Texts to Art Songs and Choral Works by N. Medtner
See Alphabetic Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- 12 Goethe-Lieder, op. 15
- no. 1. Wanderers Nachtlied I (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI DAN DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRL GRE HUN ITA SPA
- no. 2. Aus Wilhelm Meister (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- no. 3. Selbstbetrug (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE FRE RUS RUS
- no. 3. Самообольщение (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Johann Wolfgang von Goethe) FRE FRE
- no. 4. Aus Erwin und Elmire (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- no. 5. Aus "Lila" (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 6. Vor Gericht (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG RUS
- no. 7. Meeresstille (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE ITA RUS RUS RUS
- no. 8. Glückliche Fahrt (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FIN FRE ITA
- no. 9. Nähe des Geliebten (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR RUS RUS RUS
- no. 9. Близость милого (Text: Mikhail Akimovich Slonov after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR
- no. 10. Der ungetreue Knabe (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 11. Gleich und gleich (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA
- no. 12. Geistesgruß (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- Два стихотворения Нитцше = Zwei Gedichte von Nietzsche, op. 19a
- no. 1. Heimkehr (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 1. Возвращение на родину (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 2. Verzweiflung (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 2. Отчаяние (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Neun Lieder von W. Goethe, op. 6
- no. 1. Wandrers Nachtlied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA
- no. 1. Ночная песнь странника (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
- no. 2. Mailied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE RUS
- no. 2. Майская Песнь (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE
- no. 3. Elfenliedchen (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE RUS
- no. 3. Песенка Эльфов (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE
- no. 4. Im Vorübergehn (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA RUS
- no. 4. Мимоходом (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA
- no. 5. Aus Claudine von Villa-Bella (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- no. 5. Песня из Клаудины (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA
- no. 6. Aus Erwin und Elmire (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE RUS
- no. 6. Из Эрвина и Эльмиры I (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE
- no. 7. Aus Erwin und Elmire II (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS RUS
- no. 7. Из Эрвина и Эльмиры II (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 8. Erster Verlust (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR RUS RUS
- no. 8. Первая утрата (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR
- no. 9. Gefunden (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA RUS RUS
- no. 9. Эпиталама (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA
- Sechs Gedichte von Goethe (Six Poems of Goethe), op. 18 ENG
- no. 1. Die Spröde (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA RUS
- no. 2. Die Bekehrte (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA POL
- no. 3. Einsamkeit (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG FRE
- no. 4. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR RUS SPA TUR
- no. 5. Das Veilchen (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE ITA NOR SPA SPA
- no. 6. Jägers Abendlied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE RUS
- no. 6. Вечерняя песнь охотника (Text: O. Karatyginaya after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche, op. 19
- no. 1. Gruß (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 1. Привет родине (Text: A. Petrovsky after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 2. Alt Mütterlein (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 2. Старушка (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 3. Heimweh (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 3. Тоска по отчизне (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
All titles of vocal settings in Opus order
- Liricheskoje intermecco (Kedr) = Лирическое интермеццо (Кедр) (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR UKR
- Mne ruchku na grud' polozhi, moj drug = Мне ручку на грудь положи, мой друг (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FRE ITA
- Pesn' Cyganki = Песнь Цыганки (Text: Yakov Petrovich Polonsky) ENG FRE GER
- Wie kommt es? (Text: Hermann Hesse) ENG FRE
- op. 1bis. Angel = Ангел (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA
- op. 3. Три романса (Tri romansa)
- no. 1. U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
- no. 2. Ja perezhil svoi zhelan'ja = Я пережил свои желанья (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CZE ENG ENG
- no. 3. Na ozere = На озере (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA NOR SPA
- op. 6. Neun Lieder von W. Goethe
- no. 1. Wandrers Nachtlied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA
- no. 1. Nochnaja pesn' strannika = Ночная песнь странника (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
- no. 2. Mailied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE RUS
- no. 2. Majskaja Pesn' = Майская Песнь (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE
- no. 3. Elfenliedchen (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE RUS
- no. 3. Pesenka `El'fov = Песенка Эльфов (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE
- no. 4. Im Vorübergehn (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA RUS
- no. 4. Mimokhodom = Мимоходом (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA
- no. 5. Aus Claudine von Villa-Bella (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- no. 5. Pesnja iz Klaudiny = Песня из Клаудины (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA
- no. 6. Aus Erwin und Elmire (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE RUS
- no. 6. Iz `Ervina i `El'miry I = Из Эрвина и Эльмиры I (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE
- no. 7. Aus Erwin und Elmire II (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS RUS
- no. 7. Iz `Ervina i `El'miry II = Из Эрвина и Эльмиры II (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 8. Erster Verlust (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR RUS RUS
- no. 8. Pervaja utrata = Первая утрата (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR
- no. 9. Gefunden (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA RUS RUS
- no. 9. `Epitalama = Эпиталама (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA
- op. 12. Drei Gedichte von Heine = Три стихотворения Гейне (3 stikhotvorenija Geine)
- no. 1. Lieb' Liebchen, leg's Händchen aufs Herze mein (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FRE ITA RUS RUS
- no. 2. Ein Fichtenbaum steht einsam (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR
- no. 3. Bergstimme (Text: Heinrich Heine) ENG FRE ITA RUS
- no. 3. Gornyj golos = Горный голос (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine) ENG FRE ITA
- op. 13. Два стихотворения (Dva stikhotvorenija)
- no. 1. Zimnij vecher = Зимний вечер (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE FRE GER
- no. 2. `Epitafija = Эпитафия (Text: Boris Nikolayevich Bugayev)
- op. 15. 12 Goethe-Lieder
- no. 1. Wanderers Nachtlied I (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI DAN DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRL GRE HUN ITA SPA
- no. 2. Aus Wilhelm Meister (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- no. 3. Selbstbetrug (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE FRE RUS RUS
- no. 3. Samoobol'shchenije = Самообольщение (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Johann Wolfgang von Goethe) FRE FRE
- no. 4. Aus Erwin und Elmire (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- no. 5. Aus "Lila" (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 6. Vor Gericht (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG RUS
- no. 7. Meeresstille (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE ITA RUS RUS RUS
- no. 8. Glückliche Fahrt (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FIN FRE ITA
- no. 9. Nähe des Geliebten (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR RUS RUS RUS
- no. 9. Blizost' milogo = Близость милого (Text: Mikhail Akimovich Slonov after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR
- no. 10. Der ungetreue Knabe (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 11. Gleich und gleich (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA
- no. 12. Geistesgruß (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- op. 18. Sechs Gedichte von Goethe ENG
- no. 1. Die Spröde (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA RUS
- no. 2. Die Bekehrte (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA POL
- no. 3. Einsamkeit (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG FRE
- no. 4. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR RUS SPA TUR
- no. 5. Das Veilchen (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE ITA NOR SPA SPA
- no. 6. Jägers Abendlied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE RUS
- no. 6. Vechernjaja pesn' okhotnika = Вечерняя песнь охотника (Text: O. Karatyginaya after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- op. 19. Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche
- no. 1. Gruß (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 1. Privet rodine = Привет родине (Text: A. Petrovsky after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 2. Alt Mütterlein (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 2. Starushka = Старушка (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 3. Heimweh (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 3. Toska po otchizne = Тоска по отчизне (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- op. 19a. Два стихотворения Нитцше = Zwei Gedichte von Nietzsche
- no. 1. Heimkehr (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 1. Vozvrashchenije na rodinu = Возвращение на родину (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 2. Verzweiflung (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 2. Otchajanije = Отчаяние (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- op. 24. Восемь стихотворений (Vosem' stikhotvorenij)
- no. 1. Den' i noch' = День и ночь (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 2. Chto ty klonish' nad vodami = Что ты клонишь над водами (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) CHI FRE GER
- no. 3. Duma za dumoj, volna za volnoj = Дума за думой, волна за волной (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 4. Sumerki = Сумерки (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 5. Ja potrjasjon, kogda krugom = Я потрясён, когда кругом (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- no. 6. Tol'ko vstrechu ulybku tvoju = Только встречу улыбку твою (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- no. 7. Shjopot, robkoje dykhan'e = Шёпот, робкое дыханье (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- no. 8. Ja prishjol k tebe s privetom = Я пришёл к тебе с приветом (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) FRE FRE SWE
- op. 28. Семь стихотворений (Sem' stikhotvorenij)
- no. 1. Nezhdannyj dozhd' = Нежданный дождь (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- no. 2. Ne mogu ja slyshat' `etoj ptichki = Не могу я слышать этой птички (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- no. 3. Babochka = Бабочка (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) CHI
- no. 4. Tjazhela, bescvetna i pusta = Тяжела, бесцветна и пуста (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
- no. 5. Frühlingsberuhigung (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT ENG FRE RUS RUS
- no. 5. Vesenneje uspokojenije = Весеннее успокоение (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Johann Ludwig Uhland) CAT ENG FRE
- no. 6. Sizhu zadumchiv i odin = Сижу задумчив и один (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 7. Poshli, gospod', svoju otradu = Пошли, господь, свою отраду (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- op. 29. Семь стихотворений А. Пушкина (Sem' stikhotvorenij A. Pushkina)
- no. 1. Muza = Муза (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- no. 2. Pevec = Певец (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
- no. 3. Stikhi, sochinjonnye noch'ju vo vremja bessonnicy = Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- no. 4. Kon' = Конь (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 5. `Elegija = Элегия (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CZE ENG ENG
- no. 6. Roza = Роза (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 7. Zaklinanije = Заклинание (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER GER
- op. 32. Шесть стихотворений (Shest' stikhotvorenij)
- no. 1. `Ekho = Эхо (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- no. 2. Vospominanije = Воспоминание (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 3. Pokhoronnaja pesnja = Похоронная песня (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 4. Ja vas ljubil = Я вас любил (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI CZE ENG ENG FRE ITA POL UKR
- no. 5. Val's = Вальс (Text: Anton Antonovich Delvig) FRE
- no. 6. Mechtatelju = Мечтателю (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- op. 36. Шесть стихотворений А. Пушкина (Shest' stikhotvorenij A. Pushkina)
- no. 1. Angel = Ангел (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
- no. 2. Cvetok = Цветок (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE FRE GER
- no. 3. Lish' rozy uvjadajut = Лишь розы увядают (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- no. 4. Ispanskij romans = Испанский романс (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE GER
- no. 5. Noch' = Ночь (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
- no. 6. Arion = Арион (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- op. 37. Пять стихотворений (Pjat' stikhotvorenij)
- no. 1. Bessonnica = Бессонница (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE
- no. 2. Sljozy = Слёзы (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE FRE GER
- no. 3. Impromptu = Impromptu (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- no. 4. Vals' = Валсь (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) ENG ENG
- no. 5. O chjom ty vojesh' vetr nochnoj = О чём ты воешь ветр ночной (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- op. 41.
- no. 1. Geweihter Platz (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS
- no. 1. Svjashchennoje mesto = Священное место (Text: N. Vesnina after Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 2. Sjuita-Vokaliz = Сюита-Вокализ
- op. 45. Четыре стихотворения (Chetyre stikhotvorenija)
- no. 1. `Elegija = Элегия (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 2. Telega zhizni = Телега жизни (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 3. Pesn' nochi = Песнь ночи (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 4. Nash vek = Наш век (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- op. 46. Sieben Gedichte = Семь стихотворений (Sem' stikhotvorenij)
- no. 1. Praeludium (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG
- no. 2. Geweihter Platz (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS
- no. 2. Svjashchennoje mesto = Священное место (Text: N. Vesnina after Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 3. Aussicht (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) ENG
- no. 4. Im Walde (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT DUT ENG FRE HEB ITA NOR POR POR RUS SPA
- no. 4. V lesu = В лесу (Text: L. Chudova after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT DUT ENG FRE HEB ITA NOR POR POR SPA
- no. 5. Winternacht (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CHI ENG FRE
- no. 6. Die Quelle (Text: Adelbert von Chamisso) ENG FRE
- no. 7. Frisch gesungen (Text: Adelbert von Chamisso) ENG
- op. 52. Семь песен на стихотворения А. Пушкина (Sem' pesen na stikhotvorenija A. Pushkina)
- no. 1. Okno = Окно (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 2. Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anonymous/Unidentified Artist) ENG GER UKR
- no. 3. `Elegija = Элегия (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CZE ENG FRE
- no. 4. Primety = Приметы (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 5. Ispanskij romans = Испанский романс (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) GER
- no. 6. Serenada = Серенада (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG
- no. 7. Uznik = Узник (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE GER
- op. 61. Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)
- no. 1. Reiselied (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) RUS
- no. 1. Pesn' strannika = Песнь странника (Text: Yu. Aleksandrov after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff)
- no. 2. Nachtgruß (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT ENG FRE ITA RUS
- no. 2. Nochnoj privet = Ночной привет (Text: Yu. Aleksandrov after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT ENG FRE ITA
- no. 3. Chto v imeni tebe mojom? = Что в имени тебе моём? (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE GER
- no. 3. Was fragst du nach dem Namen mich? (Text: L. Weinhold after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- no. 4. Jesli zhizn' tebja obmanet = Если жизнь тебя обманет (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG GER
- no. 4. Wenn du eines Tags enttäuscht bist (Text: L. Weinhold after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG
- no. 5. Molitva = Молитва (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER GER
- no. 5. Gebet (Text: L. Weinhold after Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
- no. 6. Polden' = Полдень (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) GER
- no. 6. Mittagsdunst (Text: W. Wischniak after Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 7. O, veshchaja dusha moja = О, вещая душа моя (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) GER
- no. 7. Sei stille mein verzagtes Herz (Text: L. Weinhold after Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 8. Kogda, chto zvali my svoim = Когда, что звали мы своим (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Nikolaus Lenau) ENG FRE GER SWE
- no. 8. Unwiederbringlich ist dahin (Text: L. Weinhold after Fyodor Ivanovich Tyutchev) ENG FRE RUS SWE
Last update: 2024-03-25 05:07:08