Submissions by Versmoren, John ( 965 texts )
Texts
- Zwischen Bergen, liebe Mutter; title: "Die Kleine"
- Her er eit helga altar; title: "Altar"
- Marisenko, marjasenko; title: "Kukkalatva kuusi"
- Tule tänne poikapaimen; title: "Tule tänne"
- Niin on noita poikasia; title: "On kumpiaki"
- Aina laulan laitettava
- Kun oisin paimenna paloinen; title: "Viikon vuottelin käkeä"
- Ei minusta lienekänä
- Likka tanssivi somasti
- Voi nuo narrit nuoret miehet
- Muien turvaset tulevat; title: "Armas arkussa ajavi"
- Voi jos mie tok miehen saisin; title: "Voi jos mie tok miehen saisin"
- Parempi minun olisi; title: "Parempi syntymättä"
- Suot sulavi, maat valuvi; title: "Ei sula syän suruinen"
- Kun olin miessä nuorempana; title: "Nyt on kaikki kallistunna"
- Mitä tuosta, jos ma laulan; title: "Mitä tuosta, jos ma laulan"
- Lämmin paita liinainenki; title: "Ohoh Kullaista kotia"
- Soitapas soria likka
- Yksin vieno veet vetelen
- Mont' on mulla morsianta
- Voi minua mieskulua
- Kukkua käkesin kälkö; title: "Saisinko käeltä kielen"
- Pah' on orjana eleä
- Oi Ukko ylinen herra
- Misera, dove son! L'aure del Tebro; title: "Misera, dove son! - Ah! Non son'io che parlo"
- A questo seno, deh!
- Mia speranza adorata!; title: "Mia speranza adorata! - Ah, non sai, qual pena sia il doverti"
- Dite almeno in che mancai; title: "Dite almeno in che mancai"
- Basta; vincesti: eccoti il foglio
- Io te lascio, o cara, addio; title: "Io ti lascio"
- Cara, se le mie pene; title: "Cara, se le mie pene"
- Conservati fedele
- Or che il dover m'astringe; title: "Or che il dover . . . Tali e cotani sono"
- A Berenice e Vologeso sposi; title: "A Berenice . . . Sol nascente"
- Non curo l'affetto; title: "Non curo l'affetto"
- Misero me! Qual gelido torrente
- Oh, temerario Arbace!
- Se ardire e speranza; title: "Se ardire, e speranza"
- Se tutti i mali miei; title: "Se tutti i mali miei"
- Fra cento affanni e cento
- Der Liebe himmlisches Gefühl; title: "Der Liebe himmliches Gefühl"
- Ah! spiegarti, oh Dio, vorrei; title: "Ah! spiegarti, oh Dio"
- Si mostra la sorte; title: "Si mostra la sorte"
- Con ossequio, con rispetto; title: "Con ossequio, con rispetto"
- Voi avete un cor fedele; title: "Voi avete un cor fedele"
- Clarice cara; title: "Clarice cara mia sposa"
- Alcandro, lo confesso
- Se al labbro mio non credi; title: "Se al labbro mio non credi"
- Mentre ti lascio, oh figlia!; title: "Mentre ti lascio"
- Alma grande e nobil core; title: "Alma grande e nobil core"
- Chi sa, chi sa, qual sia; title: "Chi sà, chi sà, qual sia"
- Vado, ma dove? Oh Dei!; title: "Vado, ma dove? oh Dei!"
- Ah se in ciel benigne stelle
- Giunse alfìn il momento; title: "Giunse alfin il momento... Al desìo di chi t'adora"
- Non più. Tutto ascoltai, tutto compresi
- Han, Björn, var en stor och fager sven
- Du hjerta som driver för vinden; title: "En visa"
- Ye banks and braes o' bonnie Doon
- I ha'e a wee brig o' praties; title: "Kitty, my love, will you marry me?"
- Have ye seen owt o my bonnie lad; title: "Ma bonny lad"
- As I came thro' Sandgate; title: "The keel row"
- Blow the wind southerly, southerly, southerly; title: "Blow the wind southerly"
- I have a bonnet trimmed with blue; title: "I have a bonnet trimmed with blue"
- I once loved a boy, just a bold Irish boy
- A wee bit over the Lee, me lads; title: "The Stuttering Lovers"
- This one and that one will court him; title: "The lover's curse"
- A poor soul sat sighing by a sycamore tree; title: "Willow, willow"
- Per questa bella mano; title: "Per questa bella mano"
- Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner!; title: "Nehmt meinen Dank"
- Vorrei spiegarvi, oh Dio!; title: "Vorrei spiegarvi, oh Dio!"
- No che non sei capace; title: "No, che non sei capace"
- Per pietà, non ricercate; title: "Per pietà, non ricercate"
- Misero! o sogno, o son desto?; title: "Misero! O sogno . . . Aura, che intorno spiri"
- Così dunque tradisci; title: "Così dunque tradisci . . . Aspri rimorsi atroci"
- Popoli di Tessaglia!
- Ma che vi fece, o stelle; title: "Ma, che vi fece, o stelle"
- No branch,/ Nor breath to move the branch; title: "Babylon "
- Our maid, Jane Allen; title: "Jane Allen"
- The sound's deceit; title: "Discovery"
- What are you in the morning when you wake?; title: "Dreams Melting"
- Red skies above a level land and thoughts of thee; title: "Red skies"
- To the lean clean land, to the last cold height; title: "The wind"
- Down the blue night th'unending columns press; title: "Clouds"
- O Lord, rebuke me not in thine anger; title: "Psalm 6"
- I am the fever in the head; title: "The Freedom of the City"
- They are our past and our future; the poles between; title: "Prologue"
- I command that all the rats that are hereabout; title: "Rats away"
- Ay me, alas, heigh ho, heigh ho!; title: "Messalina"
- Whurret! Duty Beauty; title: "Dance of Death (Hawking for the Partridge)"
- Our hunting fathers told the story
- Silence ineffable de l'heure
- La lune se levait, pure, mais plus glacée; title: "Musique"
- Devant le ciel d'été, tiède et calmé
- Kom, du sorgsna nordan; title: "Hennes budskap"
- Solen några purpurdroppar; title: "Morgonen"
- Jag vandrar fram på skogens ban; title: "Fågelfängaren"
- På den lugna skogssjöns vatten; title: "Sommarnatten"
- Sweetness of nature and true wit; title: "Sweetness of nature"
- In vain the am'rous flute and soft guitar; title: "In vain the am'rous flute"
- Mark how the lark and linnet sing; title: "An ode on the death of Mr Henry Purcell"
- Sur la rive le flot d'argent; title: "Havanaise"
- Gezeugt in Paris, geboren in Prag; title: "Recitativo drammatico"
- Schlafen Sich ruhig, Herr Meier; title: "Wiegenlied"
- Angelo Landon wurde mit einundzwanzig Jahren
- Lange Zeit hörte man auf den Meetings
- Hast du Nachricht?"; title: "Die Nachricht"
- Er hatte auf ein Stück Papier geschrieben; title: "Die Verhaftung"
- Im Hofe der Kaserne haben sie ihm; title: "Die Ermordung"
- Was werdet ihr jetzt machen?"; title: "Der Nachruhm"
- Armes Volk, dessen Leidensfähigkeit
- Man lebt vom einen Tage zu dem andern
- Niemand lebt in der Gegenwart
- Man soll nicht warten, man muß sagen: Es ist genug!
- Die den Mund aufhatten
- Ihre Fäulnis ist so groß
- Sie glauben an ihn und nennen ihn Führer
- Das große Rom ist unerträglich geworden; title: "Das große Rom"
- Einer sagte: Der Gestank kommt vielleicht von den Mausen; title: "Der Gestank"
- Niemand hat den Ursprung; title: "Woher kommt er?"
- Die Angst in Rom ist zu einer Krankheit geworden; title: "Die Angst"
- Die Kirche war ganz verwahrlost; title: "Bei Betrachtung eines kirchlichen Gemäldes"
- San Berardo starb im hohen Alter; title: "Die wahre Geschichte vom San Berardo"
- Dies ist die wahre Geschichte von San Berardo; title: "Abschließende Bemerkung"
- La vedovella, quando rifà il letto; title: "La Vedovella"
- M'è stato regalato tre viole;; title: "Stornello"
- Giovonottino, il bello andor che hai!; title: "Giovanottino, il bello andar che hai!"
- Oggi sposa il mio ben, che amavo tanto!; title: "Oggi sposa il mio ben, che amavo tanto"
- Dov' è la voce mia ch' era si bella?
- Mamma, non mi mandate fuori sola; title: "Mamma, non mi mandate fuori sola"
- N'del mezzo al mare che c'è un uccellino; title: "N'del mezzo al mare che c'è un uccellino"
- Se gli alberi potessin favellare; title: "Se gli alberi potessin favellare"
- Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare; title: "Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare"
- Quando sarà quel benedetto giorno; title: "Quando sarà quel benedetto giorno?"
- Vado di notte come va la luna
- Io mi credeva che tu fossi morto; title: "Io mi credeva che tu fossi morto"
- Giovanottino che passi per via; title: "Giovanottino che passi per via"
- Vo' fa', na palazzina alla marina; title: "Vo' fa' 'na palazzina alla marina"
- Dio ti facesse star tanto digiuno; title: "Dio ti facesse star tanto diguino"
- on frappe bien propreMent sur
- poids forMe
- dynaMo
- petite Méchanceté
- oeuvre d'art poëMe
- vide éManente
- dynaMo
- instruMent
- uniforMe
- par ex./ apercoIt
- 3e
- fuMée de tabac la poussée des cheveux
- M'è stato detto che te ne vuoi ire; title: "L'addio"
- Vai in buon'ora, o viso delicato!; title: "Vai in buon'ora, o viso delicato"
- E questa valle mi par rabbuiato; title: "La Lontananza"
- O miei sospiri, andate ove vi mando; title: "O miei sospiri, andate ove vi mando"
- L'è rivenuto il fior di primavera; title: "Il Ritorno"
- Sickle dunes, uncounted; title: "White and light"
- Pebbles and scree. And a shard note, thin; title: "Night"
- We are near, Lord; title: "Tenebrae"
- NEL VOSTRO/ DOLORE; title: "Solo for Voice 52 (Aria No. 2) (relevant)"
- Kh'hob fargesn fargesn ale libste; title: "Yam-lid"
- Wann die goldne Frühe, neugeboren; title: "Auf die Morgenröte"
- Ich möchte lassen diese glanzumspielte Welt
- Herab läßt sich der Wolke Saum; title: "Ständchen"
- Du nur bist, du liebes Mädchen; title: "Unendlich"
- Du warst ja meine einz'ge Blume
- Es winkt und neigt sich seltsam; title: "Es winkt und neigt sich"
- Bel mirar la desïata; title: "Bel mirar"
- Im phantast'schen Mondenstrahle; title: "Pierrot Dandy"
- Indarno Febo il suo bell'oro eterno; title: "Indarno Febo"
- Con una fronda di mirto giocavo
- Battillo siediti
- Streu duftlos-weisse Violen; title: "Um Mitternacht"
- O wenn es wahr, daß in der Nacht; title: "Beschwörung"
- Lison guettait une fauvette
- Ce monde entier n'est qu'une ombre fugitive; title: "Méditation religieuse"
- Qui se souvient d'Hélène
- N'oublions pas ces champs dont la poussière; title: "Chant guerrier"
- Amis, la coupe écume!; title: "Chanson à boire"
- O glaube, mein Herz, o glaube
- Schön Suschen kannt ich lange Zeit; title: "Schön Suschen"
- My sweetest bird that art encaged here; title: "My sweetest bird"
- Young Thyrsis lay in Phyllis' lap; title: "Young Thyrsis lay"
- Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein!
- Nous marchions sous la fine pluie; title: "Bonne humeur"
- Tes yeux malicieux; title: "Écrin"
- Imcessament suis triste et doloreux; title: "Imcessament suis trieste et doloreux"
- Lucescit jam o socii; title: "Lucescit jam o socii"
- Souspir d'amours, pensée de plaisir; title: "Souspir d'amours, pensée de plaisir"
- A bien grant tort vous mauez en hayne; title: "A bien grant tort"
- Every mail day, every mail day, I get a letter, son come home, o son; title: "Georgia prison song"
- wherelings whenlings
- Shirazu shirazu aruite kita; title: "Kawa no Nagare no you ni"
- Jag sjunger min visa slätt aldrig för dem; title: "En visa i ensamhet"
- Gewiß, so liebt ein Freund den Freund; title: "Gebet an das Leben"
- Ik heb je liever dan brood; title: "Ik heb je liever"
- Wanneer ik morgen doodga; title: "Voor een dag van morgen"
- Déjá la tendre fleur d'automne; title: "Adieu les beaux jours"
- Wie hinaus, Corsare, teures Leben; title: "Die Abfahrt des Corsaren"
- A lieta vita; title: "A lieta vita"
- Amintor, ah, thou faithless swain; title: "Amintor, ah, thou faithless swain"
- Amor, se non consenti; title: "Amor, se non consenti"
- Anima del cor mio; title: "Anima del cor mio"
- Allala, pia calia; title: "Allala, pia Calia"
- Amarillis tear thy hair; title: "Amarillis tear thy hair"
- ¡Aire y donaire!; title: "Aire y donaire"
- Nous sommes de l'ordre de Saint Babouyn; title: "Nous sommes de l'ordre de Saint Babouyn"
- Baloo, my babe, lie still and sleep; title: "Lady Anne Bothwell's Lament"
- Vous que le Bonheur rappelle; title: "Vous que le Bonheur rappelle"
- Cathalina, apra finestra; title: "Cathalina"
- Find me a lonely cave; title: "Find me a lonely cave"
- Chi chilichi? Cucurucu!; title: "Chi chilichi?"
- Crudelissima doglia; title: "Crudelissima doglia"
- Je veu le Cerf du bois salir; title: "Je veu le cerf"
- Le chêne, un jour, dit au roseau; title: "Le chêne et le roseau"
- Hail! Cloris, hail! Fair goddess of the Spring; title: "Hail! Cloris, hail!"
- These are the cries of London town
- Where are ye fair maids
- Garlic, good garlic
- Money, penny come to me
- Come (buy/ some
- Corderito blanco de durmiendo estás; title: "Corderito blanco"
- De la mia cruda sorte; title: "De la mia cruda sorte"
- Chiome d'oro; title: "Chiome d'oro"
- Deh, s'io v'ho dato il core; title: "Deh, s'io v'ho dato il core"
- Farewell, once my delight! Farewell, the nearest; title: "Farewell, once my delight"
- Z. O Messir; title: "Diversi linguaggi"
- Es knarrt des Turmes Wetterfahn' die alte Melodei; title: "Der Wetterhahn"
- Dove, dove son io?; title: "Dove, dove son io?"
- De tenebroso lacu; title: "De Tenebroso Lacu"
- Egidius, waer bestu bleven?; title: "Egidius, waer bestu bleven?"
- Oh! ma mère, entends cette voix; title: "L'Enfant et la Mère"
- Ecco nuncio di gioia, eccovi Amore; title: "Ecco muncio di gioia"
- En un chasteau ma dame par grand cure; title: "En un chasteau"
- Thy face and eyes and all thou hast is fair; title: "Thy face and eyes"
- Farfalletta; title: "Farfalletta festosetto"
- Fie, fie! What a coil is here!; title: "Fie, what a coil is here!"
- Une fillette bien gorriere embrassa ung vert vestu; title: "Une fillette bien gorriere"
- Celle cette fillette a qui le tetin point; title: "Celle fillette a qui le tetin point"
- When first I saw thee, thou didst sweetly play; title: "When first I saw thee"
- Like the rash and giddy fly; title: "Like the rash and giddy fly"
- As I walked forth one Summer's day; title: "As I walked forth"
- Gentil cresson vert a que laura ung petit coup m'amye; title: "La Fricassée"
- 'Tis but a frown, I prithee let me die; title: "'Tis but a frown"
- Fors seulement l'actente que je meure
- O fugace, o superbe, o più che vento; title: "O fugace, o superba"
- Fuyons tous d'amour le jeu; title: "Fuyons tous d'amour le jeu"
- Ye gentle gales, that fan the air; title: "Ye gentle gales"
- O Take him gently from the Pile; title: "Song"
- Canta Giorgia, canta che bede namolata!; title: "Canta Giorgia"
- Io mi son giovinetta; title: "Io mi son giovinetta"
- Quanto contenta godi; title: "Quanto contenta godi"
- Giote tutti in suoni in canti e'n balli; title: "Gioite tutti"
- I am a poor and harmless maid; title: "I am a poor and harmless maid"
- Hai, Lucia, bona cosa io dic'a tia; title: "Hai Lucia"
- Wir freun uns sehr, berichten zu können; title: "Barcarole"
- Who hath a human soul, and music hates; title: "Who hath a human soul"
- Il cantar novo e 'l pianger delli augelli; title: "Il cantar novo"
- Wilt thou be gone, thou heartless man?; title: "To an Inconstant Lover"
- Infirmata, vulnerata; title: "Infirmata, Vulnerata"
- Je l'ayme bien & l'aymeray; title: "Je l'ayme bien"
- John, you're my husband's man, you know; title: "John, you're my husband's man"
- Je prens congies de mes amours; title: "Je prens congies"
- Deh, chi mi fa languire; title: "Deh, chi mi fa languire"
- Las il n'a nul mal qui n'a le mal d'amour; title: "Las il n'a nul mal"
- Las! me faut-il tant de mal supporter; title: "Las! me faut-il"
- Lasso", dicea Fileno; title: "Lasso, dicea Fileno"
- Signori et cavalieri; title: "La battaglia italiana"
- Love in thy youth, fair maid; be wise
- Look on me ever, though thine eye; title: "Look on me ever"
- Ah! c'est déjà ma fauvette; title: "La petite chevrière"
- Lucia, celu, hai, hai, biscania; title: "Lucia, celu"
- O Lucia, miau, miau, tu nun gabbi chiu a me; title: "O Lucia"
- There was a maid the other day; title: "There was a maid the other day"
- Mais qui pourroit estre celuy; title: "Mais qui pourroit estre celuy"
- In a green meadow; title: "In a green meadow"
- Je ne menge point de porc; title: "Je ne menge point de porc"
- Mercè!" grido piangendo; title: "Mercè, grido piangendo"
- Mistake me not; title: "On Inconstancy"
- Mo magari Colona; title: "Mo magari colona"
- Un jeune moine est sorti du convent; title: "Un jeune moine est sorti du couvent"
- Morpheus thou gentle god of soft repose; title: "Morpheus thou gentle god"
- Mañanita de San Juan; title: "Mañanita de San Juan"
- Je veux dans l'inconstance; title: "Nocturne à deux voix"
- Stille Nacht, du schwebst hernieder; title: "Nachtgedanken"
- Lord we pray that you will keep; title: "Evening Prayer"
- Into the garden I've just run; title: "Baby's fright"
- Sleep, baby sleep; title: "Sleep, baby, sleep"
- O bella più che le stelle Diana; title: "O bella più"
- Or oiez écoutez maintenant les introites de taverne; title: "Or oiez les introites de taverne"
- Thus sang Orpheus to his strings; title: "Thus sang Orpheus"
- Nell'orror della procella; title: "Nell'orror"
- Si le parler et le silence; title: "Si le parler et le silence"
- Puisqu'ainsi est que continue mon malheur; title: "Puisqu'ainsi est"
- Ce penser qui sans fin tirannise ma vie; title: "Ce penser qui sans fin tirannise ma vie"
- Ha di serp'il velen, di tigr'il morso; title: "Ha di serp'il velen, di tigr'il morso"
- Quasi tra rose e gigli; title: "Quasi tra rose e gigli"
- Per mezz'i boschi inhospiti et selvaggi
- A poco a poco io sento; title: "A poco a poco io sento"
- Old poets, that in Cupid's hand; title: "Old poets that in Cupid's hand"
- N'as tu poinct mis ton hault bonnet; title: "N'as tu poinct mis ton hault bonnet"
- King Henry was sent for; title: "The Death of Queen Jane"
- Quedito, pasito, silencio, chitôn; title: "Quedito"
- Ramonez moy ma cheminée; title: "Ramonez moy ma cheminée"
- Sitting once, rapt with delight; title: "Sitting once, rapt with delight"
- I rise and grieve; title: "I rise and grieve"
- Restless in thought, disturbed in mind; title: "Restless in thought"
- Vol rose rosse in fiore; title: "Vol rose rosse in fiore"
- Sleep, all my joys, and only sorrow wake!; title: "Sleep all my joys"
- Salve Regina, Mater misericordiae
- Scaramella va alla guerra colla lancia et la rotella; title: "Scaramella"
- Mein Liebchen ist kein stolzes Schloß
- Se desio di fuggir vi spron'e move; title: "Se desio di fuggir"
- Si du malheur vous aviez cognoissance; title: "Si du malheur"
- Sol mirando vorrei; title: "Sol mirando vorrei"
- Sta notte mi sognava; title: "Sta notte mi sognava"
- Strider faceva le zampogne a l'aura; title: "Strider faceva le zampogne"
- Drowsy sun, why dost thou stay?; title: "Drowsy sun, why dost thou stay?"
- Totus amore languens; title: "Totus amore languens"
- O can't you see yon little turtle dove; title: "The Little Turtle Dove"
- Temprati i sdegni e l'ire; title: "Temprati i sdegni e l'ire"
- Tetin qui n'as rien que la peau; title: "Du laid tetin"
- Tell me no more you love; in vain
- Tiridola non dormire; title: "Tiridola non dormire"
- Glaubet nicht es wären Tränen; title: "Trostlos"
- Ce n'est pas trop que d'avoir ung amy; title: "Ce n'est pas trop"
- Come, sad turtle, mateless moaning; title: "The mournful lovers"
- EAST GEBEL RIVER PONTA TORRE HOEK; title: "Solo for Voice 67 (irrelevant) - A Glossary of English and Foreign Geographical terms"
- Cantava la più vaga pastorella; title: "Cantava la più vaga"
- Autant en emporte le vent; title: "Autant en emporte le vent"
- Venus went wand'ring, Adonis to find; title: "Venus went wandering"
- Wake, my Adonis, do not die; title: "Venus lamenting her lost Adonis"
- I. Vieni, o Morte!; title: "Vieni o Morte"
- Vuestros ojos tienen d'Amor no se que; title: "Vuestros ojos tienen d'Amor"
- Vien tost / Vien tost despiteux desconfort; title: "Vien tost"
- Wake, sorrow, wake! sith she is fall'n asleep; title: "Wake, sorrow, wake"
- Weep, weep, mine eyes, my heart can take no rest; title: "Hero to the dead Leander"
- Welcome, every guest; title: "Welcome, every guest"
- Nun ist der Frühling wieder da; title: "Wanderers Heimkehr"
- What is't to us who guides the state; title: "What is't to us"
- The wakeful nightingale, that takes no rest; title: "The wakeful nightingale"
- Why, lovely boy, why fly'st thou me; title: "A Blackmore Maid Wooing a Fair Boy"
- Woods, rocks and mountains and ye desert places; title: "Woods, rocks and mountains"
- Blau der See! Vom hohen Schilfe rings umgrenzet; title: "Zweifelnde Liebe"
- Celui qui doit mourir ce soir dans les tranchées
- Mais Madame écoutez-moi donc
- Trois grands lys Trois grands lys sur ma tombe sans croix
- Plus criminel que Barabbas; title: "Réponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople"
- Ging vor mir ein Mägdlein her; title: "Frieden "
- Schmerzen und Freuden; title: "Freunde"
- Ertrage dus, laß schneiden dir den Schmerz; title: "Gebet"
- Une puce j'ay dedans l'oreill' helas !; title: "Une puce j'ay dedans l'oreille"
- Vai, / azulão
- Within the woodlands, flow'ry gladed
- Tu pupila es azul, y cuando ríes
- O foible esprit, chargé de tant de peines; title: "O foible esprit"
- Schlaf wohl, schlaf wohl, über dich hin; title: "Schlummerlied"
- Au coin de l’âtre où je tisonne; title: "Le grillon"
- Больши сея любве никто же иммать, да кто душу; title: "Из Эвангелия от Иоанна"
- O praise the Lord, for it is a good thing; title: "O praise the Lord"
- Sarai
- and Said
- to jacob there iS this heap and here is this pillar
- diScerning and wise as
- fatherS
- he Set him
- brotherS
- hiS feet and the feet
- and daughterS
- Oh, wie ist die Barmherzigkeit des Herrn so groß; title: "Oh, wie ist die Barmherzigkeit des Herrn"
- Willst du Gottes Diener sein; title: "Willst du Gottes Diener sein"
- Alles, was aus der Erde komrnt; title: "Alles, was aus der Erde kommt"
- Tod, wie bitter bist du; title: "Tod, wie bitter bist du"
- Was war das für ein wunderreicher Traum!; title: "Erwachen in den grellen Tag"
- Mitternacht . . . In weißen Kutten graben
- Michel mit der Lanze; title: "Michel mit der Lanze"
- Ach, was sah ich im Traum
- Wenn im Sommer der rote Mohn; title: "Glaube nur"
- Weißt du noch: das kleine Haus
- Närman har sluta önska; title: "Resignation"
- Här ensam vid havets rand finner jag mitt lugn; title: "Till flykt"
- Det blir stilla då kråkorna dör; title: "Det blir stilla då kråkorna dör"
- Skogen gir sussende, langsom beskjed
- La nuit de son voile épais; title: "Canon libre à la quinte"
- Auprés de moi Colette; title: "Pleure, pauvre Colette"
- Morgen moet gij zeker komen; title: "Morgen"
- Wij die onze eenzaamheid; title: "Eindeloos"
- Stil, wees stil: op zilvren voeten
- Zal ik nooit met onbetogen oogen; title: "Oog in Oog"
- Dien den blinden blinde smaden; title: "Invocatio Amoris"
- Nu kom ik elken nacht, Moeder, slapen bij u thuis; title: "Kind der aarde"
- Reikt nog eens zijn stralen armen; title: "Zonne-kus"
- Daar blijft een zegen dien de ziel; title: "Vrede"
- I dreamed I climbed upon a cliff; title: "My Sister's hand in mine"
- Oh, I'm sad for never knowing courage
- Once a lady was here; title: "Once a lady was here"
- For within your face I saw the night; title: "Secret words"
- In the woods she hears a bird; title: "In the woods"
- Een windeke suist om mijn ooren; title: "Een windeke suist om mijn ooren"
- Schweigend geht die junge Frau; title: "Ein Paar"
- O eyes, leave off your weeping; title: "O eyes, leave off your weeping"
- Wollt ihr wissen, holde Bienen; title: "An die Bienen"
- Wenn, o Mädchen, wenn dein Blut; title: "Gegenliebe"
- Mit Lied und Leier weck' ich dich; title: "Ständchen"
- Jeden Abend in der Scheune; title: "Abendfrieden"
- Es hat ein Jäger geblasen; title: "Waldhornklange"
- Vor der Tür im Sonnenscheine; title: "Gretel"
- Wo der Weiser steht an der Straß'; title: "Leierkastenmann"
- Dans un rayon de crépuscule; title: "La lune paresseuse"
- Now horses' hooves are treading earth again; title: "The sowers"
- He not only plays; title: "Opus 101"
- Summer, O Summer, fill thy shadowy trees
- Winter uncovers distances, I find; title: "The wintry mind"
- Be my love, for no one else can end this yearning; title: "Be my love"
- Por las calles misteriosas; title: "El fantasma"
- Está tu imágen, que admiro
- ¡Dios te salve, Macarena; title: "Saeta en forma de Salve a la Virgen de la Esperanza"
- In Celia's face a question did arise; title: "In Celia's face"
- Nulli se dicit mulier mea nubere malle
- In den Flüssen nördlich der Zukunft; title: "In den Flüssen nördlich der Zukunft"
- Die Zahlen, im Bund; title: "Die Zahlen, im Bund"
- Stehen, im Schatten; title: "Stehen, im Schatten"
- FADENSONNEN
- Il vago e bell'Armillo; title: "Il vago e bell'Armillo"
- Der Gang war schwer, der Tag war rauh; title: "Gern und gerner"
- Du arme, arme Kerze gibst fürder keinen Schein; title: "Das Kind an die erloschene Kerz"
- Traum der eig'nen Tage
- Die Bäume wurden gelb; title: "Die Bäume wurden gelb"
- Ohn' Lieb' bist du durchs Leben kommen; title: "Widmung"
- My heavy sprite, oppress'd with sorrow's might; title: "My heavy sprite"
- Wie hast du dich in's Herz versenkt; title: "Erwachen"
- O wie meine Lippen beben; title: "Eine And're!"
- Aus dem finster'n Schoss der Nacht; title: "Klärung"
- Tief dunkle Nacht!; title: "Nachtstück"
- So gross, so rein, so hehr geklärt; title: "Zum Abschiede"
- Così nel mio parlar voglio esser aspro; title: "Così nel mio parlar"
- Stark wie der Tod die Liebe
- Den König umwunden
- Es sind der Königinnen
- Auf meinem Lager wach' ich in der Nacht
- Gebadet und gesalbt von Myrrhe troff ich
- O hättest du, begrüssend
- Komm, komm, o Freund, nicht länger lass uns weilen;
- Ein solcher ist mein Freund
- Auf unsern Rebenhügel; title: "Auf unsern Rebenhügel"
- Mein Freund, er ist ein Myrrhenstrauss
- Schön, wie Thirza, bist du
- Non è di gentil core
- Es sungen drei Engel einen süßen Gesang; title: "Armer Kinder Bettlerlied"
- Da oben auf dem Berge
- Wunderschön Prächtige
- O Röschen rot; title: "Urlicht"
- Es starben zwei Schwestem an einem Tag; title: "Es starben zwei Schwestern"
- Wie deine Hëinde leis' die Tasten streifen; title: "Deine Träume "
- Change thy mind since she doth change; title: "Change thy mind since she doth change"
- To plead my faith, where faith hath no reward; title: "To plead my faith"
- De gik langs der legende Hav; title: "Rav"
- Loin de la sauvage campagne; title: "Le Montagnard exilé"
- Zing, mijn lieveke, zing het lied; title: "Zing, mijn lieveke, zing"
- Eens heb ik de dalende zon gevraagd; title: "Eens heb ik de dalende zon gevraagd"
- Am Himmelsgrund schießen; title: "Der Bote"
- Hier unter dieser Linde
- Zwischen Bergen, liebe Mutter
- Die Jäger zieh'n in grünen Wald
- Vin iubite! Congiura-voi
- Det var sig den lille Høne; title: "Det var sig den lille Høne"
- O Dore am Bühl wie bleich bist du; title: "Dore am Bühl "
- Amitié, reprends ton empire; title: "Amitié, reprends ton empire"
- Cette fille, elle est morte
- Ne dis pas que l'espoir à tout jamais t'a fui
- Quand je te dis des mots lassés; title: "Mots d'amour"
- Ah ! si l'amour prenait racine
- Los cien enamorados; title: "De profundis"
- La muerte/ entra y sale
- Sur le balcon où tu te penches
- Durch die wolkige Maiennacht
- Wohl lag' ich einst in Gram und Schmerz
- Die Nacht war schwarz, die Luft war schwül
- O schneller, mein Roß, mit Hast, mit Hast
- Ce n'est pas la faute à nous deux
- Hélas ! que nous oublions vite; title: "Ma première lettre"
- Zeven maal om de aarde te gaan; title: "De gestorvene"
- O Lied! O Lied!
- I was three years old; title: "A journey"
- Es klingt so prächtig, wenn der Dichter
- O fände für mich
- Drop golden showers, gentle sleep; title: "Drop golden showers"
- So effortlessly we are not given; title: "Clouds"
- Driver, what stream is it?" I asked, well knowing; title: "The Lordly Hudson"
- How like a wild flower untended
- Out of the tulip tree, the boy who had green eyes
- Von allen Sterblichen auf Erden; title: "Der verdienstvolle Sylvius"
- Ich bin der Bruder Liederlich; title: "Kuckuckslied"
- Mir bist du tot und ob auch deine Wange; title: "Mir bist du tot"
- Da geht ein Bach das Tal entlang
- Der Weg an unserm Zaun entlang
- Morgenwölkchen, leichte, weben; title: "Frieden"
- Wie Frühlingsahnung weht es durch die Lande; title: "Wie Frühlingsahnung weht es durch die Lande"
- Schon will der Abend sinken; title: "Zugvogel"
- Ahi, come a un vago sol cortese giro; title: "Ahi, come a un vago sol"
- Ardemmo insieme bella donna ed io; title: "Ardemmo insieme"
- Amor, i' parto e sento nel partire; title: "Amor, i' parto"
- Ardo sì, ma non t'amo; title: "Ardo sì, ma non t'amo"
- Crud'Amarilli, che col nom'ancora
- Cor mio, deh, non languire; title: "Cor mio, deh, non languire"
- Con che soavità, labbra adorate; title: "Con che soavità, labbra odorate"
- Mentre vaga Angioletta; title: "Mentre vaga Angioletta"
- S'el vostro cor, Madonna; title: "S'el vostro cor, Madonna"
- Deh, dolce anima mia; title: "Deh, dolce anima"
- Dolce spirto d'amore; title: "Dolce spirto d'amore"
- Era l'anima mia; title: "Era l'anima mia"
- Chi vuol aver felice e lieto il core
- Io disleale? ah cruda; title: "Io disleale?"
- Parto o non parto? Ahi come; title: "Parto o non parto?"
- Credete voi ch' i' viva; title: "Credete voi ch'i' viva"
- La bella man vi stringo
- Oh come vaneggiate; title: "Oh come vaneggiate"
- Oggi nacqui, ben mio; title: "Oggi nacqui, ben mio"
- Ombrose e care selve; title: "Ombrose e care selve"
- Ohimé, se tanto amate; title: "Ohimè! se tanto amate"
- Ma con chi parlo? Ahi lassa; title: "Ma con chi parlo? Ahi lassa"
- Pur venisti, cor mio; title: "Pur venisti, cor mio"
- Al partir del mio Sole; title: "Al partir del mio sole"
- Parlo, miser', o taccio?
- Felice chi vi mira; title: "Felice chi vi mira"
- Quell'augellin che canta; title: "Quell'augellin che canta"
- Vivrò io mai per altro amor contenta; title: "Vivrò io mai"
- Queda curvo el firmamento; title: "Perfección"
- Televisón. De pronto compo; title: "En la televisión"
- ¡Yambambó, yambambé!
- Qu'elle était mutine et coquette; title: "Sombrero"
- Le blé superbe est rentré; title: "Villanelle"
- Svise t'asteri tou voria; title: "Pai efiye to treno"
- Lustig är din dans medan solens glans; title: "Akvarel"
- Med en kyrkrot i min sko; title: "Flickan med kyrkroten"
- Jag målade en malva på kisten som du fick; title: "Kistemålaren"
- Was weht um meine Schläfe
- Süß duftende Lindenblüthe
- Es schläft ein stiller Garten; title: "Es schläft ein stiller Garten"
- Dieß ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!; title: "Herbstbild"
- Een karretjen op een Zandweg reed; title: "Een karretjen op den Zandweg reed"
- Eingehüllt in graue Wolken
- Sie hatten sich Beide so herzlich lieb
- Im Traum sah ich die Geliebte
- Hoch droben auf dem Berg; title: "Die Frau in mir"
- Die Blätter sind von den Bäumen gefallen; title: "Der Herbst"
- Ihr seid so wirsch ich; title: "Ich mag euch alle nicht"
- Tiefblauer Himmel -- Zwei Segel; title: "Zwei Segel"
- Der Flieder steht im Garten; title: "Der Flieder"
- Go, perjured man! and if you e'er return; title: "Go, perjured man"
- O laß auf deine Hände legen; title: "Frauenhände"
- O sähst du mich jetzt beten; title: "Nachtgebet"
- Eine Glocke läutet
- Du bist, mein fernes Tal
- Immer bin ich ohne Ziel gegangen
- Daß du bei mir magst weilen; title: "Für Ninon"
- In dämmrigen Grüften; title: "Frühling"
- Kennst du das auch, daß manches Mal; title: "Kennst du das auch?"
- Ein Wändeviereck, blaß, vergilbt und alt
- Seele, banger Vogel du; title: "Keine Rast"
- Gottes Atem hin und wider; title: "Magie der Farben"
- Es hält der blaue Tag
- Tief mit blauer Nachtgewalt
- Klavier und Geige, die ich wahrlich schätze; title: "Pfeifen"
- Nun der Tag mich müd gemacht
- Der Garten trauert; title: "September"
- Die Bäume tropfen vom Gewitterguß; title: "Sommernacht"
- Vom Baum des Lebens fällt; title: "Vergänglichkeit"
- Möchten viele Seelen dies verstehen
- Early in the morning
- Fair Sally lov'd a bonny Seaman; title: "Fair Sally"
- Sweet Annie fra the Sea Beach came; title: "Scots Sang"
- Hopp! Hopp!; title: "Eichhörnchen"
- Die Sonne sank, der Abend naht
- Veilchen, Rosmarin, Mimosen
- O Schmetterling sprich
- Kommt, wir wollen uns begeben
- Wo ist mein Lieb geblieben?; title: "Wo ist mein Lieb geblieben?"
- De grijze regen, de grijze regen; title: "In den regen"
- Ihr Freunde, hänget, wann ich gestorben bin
- In einem brennenden Abendhimmel
- Du Frühlingsbote, laue Luft
- Ich werde nicht an deinem Herzen satt
- Wo hast du all die Schönheit hergenommen
- Schwill an, mein Strom, schwill über deine Weide
- Eine Melodie
- Denn unsre Liebe hat zu heiß geflammt
- Auf mondbeschienenen Wegen; title: "Auf mondbeschienenen Wegen"
- Jüngst lasest du -- ich merkt' es wohl; title: "Züge"
- Fair Rival to the God of Day; title: "Beauty, an Ode"
- Chantez! chantez! jeune inspirée!
- Sara, belle d'indolence
- D'un amour tendre et pur; title: "Tendrement"
- Wenn Gott es hätt' gewollt; title: "Volkslied"
- Ich weiß, ich träume im Grabe; title: "Totensprache"
- nowth upon night, while in his tumbril Wachtman Havelock; title: "Nowth Upon Nacht"
- All day I hear the noise of waters
- night by silent sailing night; title: "The Wonderful Widow of Eighteen Springs"
- In meine innige Nacht; title: "In meine innige Nacht"
- Tu ab den Schmerz, entflieh, Verlangen!; title: "Tu ab den Schmerz"
- Du reine Frau aus Licht und Elfenbein; title: "Versuchung"
- Cuando llegue, ay, yo no sé; title: "La espera"
- Die Wasserlilie kichert leis'
- Es donnert über der Pfaffengass
- Es ist ein bißchen Sonnenschein
- Alle meine Weisheit hing in meinen Haaren; title: "Alle meine Weisheit"
- Farewell, fond love, under whose childish whip; title: "Farewell, fond love"
- Denkst du wohl mein? Ich denke dein, ich denke dein!; title: "Denkst du wohl mein?"
- Alles wird sich wieder wenden; title: "Trost"
- Vildeste fugl I flukt endnu; title: "Lengsel"
- Syng, syng nattergal du
- Zwei feine Stieflein hab ich an; title: "Der Sandmann"
- Steht ein Haselstrauch an unsrem Wiesenhang
- Ik kan niet lachen, ik kan niet weenen; title: "Ik kan niet lachen, ik kan niet weenen"
- Straks zong ik trotsche dingen; title: "Straks zong ik trotsche dingen"
- Es klingt so süss im Apfelbaum; title: "Der unsichtbare Flöter"
- Gute Nacht!
- Wann i a Vögerl wär und zwa Flügerl hatt'; title: "Wann i a Vögerl wär"
- Jeg havde en nyskåren Seljefløyte; title: "Jeg havde en nyskåren Seljefløyte"
- О Дельвиг, Дельвиг! Что награда; title: "О Делвиг, Делвиг!"
- give me a few words for a woman; title: "Sequenza III"
- Les b'eaux jours vont enfin renaître; title: "Viens! mon bien-aimé"
- Shtil lomir ale farshvindn, koym nor der ovnt dervakht; title: "Shtil lomir ale farshvindn"
- Do I love you more than a day?
- In der Früh', wenn die Sonne kommen will; title: "In der Früh', wenn die Sonne kommen will"
- Zey zenen dort, oy Got, geven a sakh, a sakh; title: "Zey"
- Die Bäume blühn
- Sono venuto di molto lontono; title: "Il conto del torvo"
- Io so cosa vuol dire non tornare; title: "Il tramonto di Fossoli"
- Che cosa è più triste di un treno?; title: "Lunedì"
- Piedi piagati e terra maledetta; title: "Buna"
- Vorrei credere qualcosa altre; title: "25 febbraio 1944"
- Questo è tempo di lampi senza tuono; title: "Allese"
- A lungo sotto le coltri; title: "La strega"
- Signore, è tempo: già fermenta il vino; title: "Do R M Rilke"
- Kleine Blüten, anspruchslose Blumen; title: "Blümekens"
- Im Garten, heute Morgen; title: "Briefwechsel"
- Es treibt vorüber mir am Meer der Stadt; title: "In einer großen Stadt"
- Flatternde Fahnen; title: "Siegesfest"
- Die menschenblaße Rose legte ich; title: "Souvenir de Malmaison"
- Kalt und schneidend
- dit leven zachtjes ken ik het; title: "Dit leven"
- o kus mij, o omarm mij; title: "O kus mij"
- waar kan ik je vinden; title: "Waar kan ik je vinden"
- in een wereld van louter plezier; title: "In een wereld van louter plezier"
- Turn I my looks unto the skies
- Winter entflieht, schon der Lenz sich zeigt; title: "Frühlings Ankunft (altjapanisch)"
- Wieder trüg'risch war der Traum; title: "Liebeslied (neujapanisch)"
- Das Steuer des Bootes; title: "Schifferlied (Altjapanisches Kagura-Lied)"
- Wo ich ferne des Mikane
- er is alles in de wereld het is alles; title: "Er is alles in de wereld"
- gij hebt het geld en daarbij de manieren; title: "Het lied van de tegennatuurlijke overeenkomst"
- kinderen der roomse schoot; title: "Kinderen der roomse schoot"
- er zijn de stenen sprekend; title: "Psalm voor nieuwe gelovigen"
- eindelijk de lege weg; title: "Terreur"
- Je n'avais pas encor vingt ans; title: "Voisinage"
- time reality Worked
- Wz sittin n
- queue for tWo
- Wipe
- he Went t
- We say a crust of bread
- kneW
- Wz
- Si vous voulez chanter
- Mignonne, à l'amour j'ai lié les ailes;; title: "L'amour captif"
- J'avais douté de votre amour
- Quand ton ciel se dore aux feux du matin; title: "Nice-la-Belle"
- È partito il mio bene; title: "Canzone di Lontananza"
- Vorrei bacarti, O Filli
- Tempro la cetra, e per cantar gli onori; title: "Tempro la cetra"
- Elle s'en va de moy la mieux aymée; title: "Elle s'en va"
- The dark is my delight; title: "The dark is my delight"
- Von der geheimnisvoll verschloss'nen Pforte
- Se di farmi morire; title: "Se di farmi morire"
- La terra non ha vele; title: "Gli amanti impossibili"
- S'accende faticosamente il sole; title: "Mattinata di neve"
- Il lago la luna si sono capovolti; title: "Il settimo bicchiere di vino"
- Più non so chi tu sia; title: "Lo spettro"
- Topi dagli occhi di vetro; title: "Dorme Pegaso"
- Ecco il postino che arriva lento; title: "La lettera"
- Proprio perché il mio cuore ha tanto amato; title: "Rassegnazione"
- Oh yes, I too have a ghost in my home; title: "My ghost"
- Do not despise the rose because its beauty is manifest; title: "The idle gift"
- How can one age the heart?; title: "The eternal prisoner"
- Up to the sky to a hesitant point of stillness; title: "The swing"
- No, it is not love that I desire; title: "The longest wait"
- Ich glaub' ich habe gar geträumt; title: "Winterlied"
- Mi lagnerò tacendo
- Wolken, meine Kinder, wandern gehen
- Es fährt der Wind gewaltig durch die Nacht; title: "In einer Sturmnacht"
- Spesso il male di vivere ho incontrato; title: "Ossi di seppia"
- Passava Amor su arco elesarmado; title: "Passava Amor su arco desarmado"
- Ein Irrsal kam in die Mondscheingärten
- Ach, wenn's nur der König auch wüßt'
- vaak naar zijn moeders borst; title: "Boezem"
- in het kind, daar ligt een steen; title: "Vergezicht"
- de jongen zoekt bij de kapper baat; title: "Spiegel"
- de moeder brengt haar lieve kind; title: "Pop"
- het kind roept: kijk eens wat ik kan; title: "Vertrek"
- de baby in zijn wang; title: "Zorg"
- het was een warme zomerdag; title: "Gelag"
- ik wil met mijn moeder trouwen; title: "Aanzoek"
- 't is takkenweer; title: "Spel"
- op een late avond; title: "Verzoening"
- de moeder vluchtte met haar zoon; title: "Samenhang"
- Madrid, princesse des Espagnes; title: "Madrid"
- Es ist ein Brünnlein geflossen; title: "Es ist ein Brünnlein geflossen "
- O frage nicht in bitt'rem Harm; title: "O frage nicht!"
- Des Morgens still ich träume; title: "Junge Fischerin"
- Zij hadden een stem in het licht vernomen; title: "De kinderkruistocht"
- Ik ging naar Bommel om de brug te zien; title: "De moeder de vrouw"
- Zingend en zonder herinnering; title: "Het derde land"
- Ik zou een dag uit vissen; title: "Het kind en ik"
- Een geur van hoger honing; title: "Het lied der dwaze bijen"
- Het water van de gracht is grijs
- Er staat in mijn hart een boompje gegroeid; title: "Liedje"
- Langs de twee coniferen naar het smalle rozenboompje; title: "Kleine prélude van Ravel"
- De keien zijn zoo puntig op de straten; title: "Zingende Soldaten"
- Gehoben ist der Stein
- I will always love you; title: "I will always love you"
- My first day in Paris; title: "For Poulenc"
- Je ne sais à quoi je rêve; title: "Attente"
- Vivo in guerra mendico e son dolente; title: "Vivo in guerra"
- Fiume, ch'a l'onde tue ninfe e pastori
- Nun schlafen die Vöglein im Neste; title: "Abendlied"
- Als je van het meisje van Milwaukee houdt; title: "Oppervlakkige Charleston"
- Een heer die de straat afdaalt; title: "Alpejagerslied"
- Ochtend vroeg; title: "Vrolik Landschap"
- Als het orgel draait 's avonds sterft het organdi; title: "Avond Strand Orgel"
- Slaap als een reus slaap als een roos; title: "Berceuse"
- Onder de maan schuift de lange rivier; title: "Mélopée"
- Ich kenne eine Perle, die ist so schön und rein; title: "Ich kenne eine Perle"
- Seule, une pauvre enfant sans parents; title: "L'Orpheline du Tyrol"
- Stil! - Duizend-oogig spiegelt zich in 't meir; title: "Sluimer"
- Stil - Duizendoogig spiegelt zich in 't meir; title: "Sluimer"
- Perché non mi mirate; title: "Perché non mi mirate"
- Se la mia vita da l'aspro tormento
- Dura legge d'Amor, ma benché obliqua
- L'aura che'l verde Lauro e l'aureo crine
- Av mycket som är magert; title: "Visa i sorgton"
- Har du frågat orkan; title: "Jungfrun och ljugarpust"
- Det var en spelkarl i Ljugarebyn; title: "En spelekarls himlafard"
- Du vet att jag sörjer fast långt härifrån; title: "Du vet"
- Du lögnar, du lögnar med ögon blå; title: "Du lögnar"
- Herren går på ängen; title: "Herren går på ängen"
- Ack hundarna små, som skälla om natter; title: "Hundarna vid havet"
- Mulväder, mulväder; title: "Kivlynnte liten"
- Jag tänker på ting; title: "Jag tänker på ting"
- Blomma vid min fot; title: "Blomma vid min fot"
- Du aktar väl dolken väl, liten; title: "Rymmaren"
- Dig räcker en blomma; title: "Klokar och knythander"
- Min längtan är en underlig fågel; title: "Min längtan"
- Nu väntar man vinter; title: "Nu väntar man vinter"
- Se dig i månen och säj vad du ser;; title: "Vännen i söndagslandet"
- Mens flugorna surra; title: "Mens flugorna surra"
- Jag ska ligga faklång; title: "Han ska släcka min lykta"
- Fattig är Mor och grytan står tom; title: "Fattig är Mor"
- Havets vågor evigt slår; title: "Kärleken går vilse"
- Blinka lilla stjärna; title: "Stjärnan och gallret"
- Langesen sist, jag minns; title: "Nånting man mist"
- Det vaxer en blomma så skön; title: "Blomma säj"
- Vintern är vred, och frusen och hård; title: "Vintervisa"
- Liten ska vänta; title: "Liten ska vänta"
- Mitt hjärta behöver ett litet barn; title: "Mitt hjärta behöver ett litet barn"
- Die Spindel dreht sich aus und ab; title: "Die Spinnerin"
- Prends ce fer, frappe-moi; title: "Désespoir"
- Grands oiseaux blancs, qui bravez les tempêtes; title: "Grands oiseaux blancs"
- Tra la la ... Entendez-vous; title: "La danse"
- Le ciel est clair et l'air est doux; title: "L'oiselet"
- Voici que j'ai seize ans; title: "Seize ans"
- Ich will's dir nimmer sagen
- Sei ancora quello della pietra e della fionda; title: "Uomo del mio tempo"
- Дорогой Константин Сергеевич; title: "Письмо К.С. Станиславскому от С.В. Рахманинова"
- Je ne t'ai point aimé, cruel!; title: "Scène d'Hermione"
- O rimembranza amara; title: "O rimembranza amara"
- T'en sijn de Joden niet, Heer Jesu, die u cruysten; title: "Hy droegh onse smerten"
- Je voudrais être une fleur; title: "Je voudrais..."
- Dans votre robe à grands paniers; title: "Menuet"
- Die Rose nimm, du teurer Sänger; title: "Erfüllung"
- Ich habe Dich, geliebet!; title: "Ich habe Dich, geliebet"
- Ich habe dich geliebet!; title: "Ich habe dich geliebet"
- Auf dieser Brücke, steht ein Mann!; title: "Auf dieser Brücke, steht ein Mann!"
- Das Schimmern zweier Steerne; title: "Das Schimmern zweier Steerne"
- Ich kenn' ein wunderschönes Kind; title: "Ich kenn' ein wunderschönes Kind"
- Graab-Innschrift 1,868; title: "Graab-Innschrift 1,868"
- Der Tod ist groß
- Er lag. Sein aufgestelltes Anglitz war
- Reiten, reiten, reiten
- Sie reiten über einen erschlagenen Bauer
- Rast! Gast sein einmal. Nicht immer selbst
- Als Mahl beganns. Und ist ein Fest geworden
- Und Einer steht und staunt in diese Pracht
- Einer, der weiße Seide trägt, erkennt
- Hast Du vergessen, daß Du mein Page bist
- Die Turmstube ist dunkel
- Im Vorsaal über einem Sessel hängt der Waffenrock
- War ein Fenster offen? Ist der Sturm im Haus?
- Ist das der Morgen? Welche Sonne geht auf?
- Der von Langenau rückt im Sattel und sagt: "Herr Marquis . . . "
- Aber die Fahne ist nicht dabei
- Er läuft um die Wette mit brennenden Gängen
- Der von Langenau ist tief im Feind, aber ganz allein
- Der Waffenrock ist im Schlosse verbrannt
- Jemand erzählt von seiner Mutter
- Wachtfeuer. Man sitzt rundumher und wartet
- Einmal, am Morgen, ist ein Reiter da
- Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen
- Endlich vor Spork
- Die Kompagnie liegt jenseits der Raab
- Der von Langenau schreibt einen Brief, ganz in Gedanken
- Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers; title: "Sensation"
- Dans la feuillée, écrin vert taché d'or; title: "Tête de faune"
- Ogni amante è guerrier; nel suo gran regno; title: "Ogni amante è guerrier"
- Dovrò dunque morire; title: "Dovrò dunque morire?"
- Intenerite voi, lagrime mie; title: "Intenerite voi, lagrime mie"
- Filli, mirando il cielo; title: "Filli, mirando il cielo"
- Ich hab' an seiner Brust geruht
- Ich will den Sturm, der mit den Riesenfäusten; title: "Ich will den Sturm"
- Dans les profondes mers; title: "Chanson triste"
- Amaste á Pedro, á Ignacio, á Marcelino; title: "¡Vade Retro!"
- They lean over the path; title: "Orchids"
- There was a Serpent who had to sing; title: "The serpent"
- I strolled across
- Sah im Traum als gestern ich aufs Bett gesunken; title: "Sah im Traum "
- Hatt' einst einen Kranz, war von Rautengrün; title: "Der Rautenkranz "
- Samstag, jeden Samstag, welch ein Wonnetag; title: "Samstag, jeden Samstag "
- Girre, graues Täubchen, girr im Neste nimmer; title: "Girre graues Täubchen "
- Bois Janin à moi tour à tour
- Comment au départir, adieu pourrais-je dire
- Dedans ce bois n'y a bête sauvage; title: "Dedans ce bois"
- Ha, bel accueil, que ta douce parole
- Heureux ennui en toi seul je puis; title: "Heureux ennui"
- Las, toi qui es de moi la quintessence; title: "Las, toi qui es de moi"
- Las ! sans espoir je languis à grand tort
- Mon triste cœur est en tourment; title: "Mon triste cœur"
- Ni nuit ne jour, je ne fais que songer
- Le premier jour du mois de mai, ma dame
- Quand de ta lèvre à demi close
- Si trop souvent quand le désir me presse
- In Liebe trunken schnitt ich deine Silhouette; title: "Episode"
- Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit
- O süße Mutter
- Ein Liebchen hatt ich, das auf einem Aug'schielte
- Irrlichter, die Knaben
- Herr Pfarrer hat zwei Fräulchen; title: "Die Pfarrjüngferchen"
- Weil ich dich nicht legen kann; title: "Die sieben Siegel"
- There was a gray rat looked at me; title: "Rat Riddles"
- Lay me on an anvil, O God
- Bees and a honeycornb in the dried head; title: "In Tall Grass"
- a: ah: ha: hamm: anfang
- nel mezzo: in medio
- l'uomo ha un centro: qui est le sexe
- Canticum/; title: "Canticum Novissimi Testamenti II"
- Interdette speranze e van desio; title: "Interdette speranz'e van desio"
- Moça tan fermosa non vi en la frontera; title: "Serranilla"
- Lieb' hat eine treue Schwester; title: "Lieb' hat eine treue Schwester"
- Wilde Rose steht verstoßen; title: "Wilde Rose"
- Liebesglück hat tausend Zungen
- Tausend goldne Sterne glänzen
- Es blüht um mich des Abends Stille; title: "Abend"
- Eine stille Melodie; title: "Erinnerung"
- O zon gij komt mij weer genezen!; title: "Moed"
- Vöglein, flieg fort
- Jag växte över en och var och frågar jag; title: "Pinjen och blixten"
- De ce tot fug, oare, de tine; title: "Umbra"
- Im Walde liegt ein stiller See; title: "Im Walde liegt ein stiller See"
- Som vindarna vill jag vandra; title: "Hjärterovet"
- Go, my flock, go get you hence; title: "Go, my flock, go get you hence"
- In a grove most rich of shade; title: "In a grove most rich of shade"
- O dear life, when shall it be
- Flog ein bunter Falter
- Es ist ein holder Traum die Liebe
- Sie saß am Rebenfenster
- Ich möcht liegen und schlafen; title: "Winter"
- Zu den großen, schwarzen Augen; title: "Im Pavilion"
- Goldne Augen, schwarze Haare; title: "Troubadour-Ständchen"
- Es lehnt die junge Nonne am Gitterfensterlein; title: "Die junge Nonne"
- Like as the Culver on the bared bough; title: "Like as the Culver"
- How long shall this like dying life endure; title: "How long shall this"
- The love which me so cruelly tormenteth; title: "The love which me"
- Sweet smile, the daughter of the Queene of Love; title: "Sweet smile"
- Faire ye be sure, but cruell and unkind; title: "Faire ye be sure"
- The rolling wheele that runneth often round; title: "The rolling wheele"
- Wij schuilden onder dropplend loover; title: "Herdenking"
- 't Was ochtend; een Meisje ging wandlen aan strand; title: "Een nieuw Lied van een Meisje en een Schipper"
- It seems to be a note to she the sweet sweetie; title: "April Fool Baby"
- I am Rose my eyes are blue
- Ich bin der Mönch Waltramus
- Een kip afkomstig uit Zaandam; title: "Op een kip"
- Helaas " zegt een bedroefde kwal; title: "Op een kwal"
- Een geit heeft laatst te Duivendrecht; title: "Op een geit"
- Er was te Rotterdam een kreeft; title: "Op een kreeft"
- Een wesp geboortig uit Heiloo; title: "Op een wesp"
- Um Mitternacht blühen die Blumen
- Ein Punkt nur ist es, kaum ein Schmerz; title: "Beginn des Endes"
- Dove, ah, dove ten vai; title: "Dove, ah, dove ten vai"
- I saw fair Cloris walk alone
- Come dolce hoggi l'auretta; title: "Come dolce hoggi l'auretta"
- Der Tag neigt sich zu Ende
- 'k Ben menigmaal, het oog vol tranendauw
- Love, my heart longs day and night
- Ohimè, dov'è il mio ben? Dov'è il mio core?; title: "Ohimè, dov'è il mio ben?"
- Ardi e gela a tua voglia; title: "Ardi e gela a tua voglia"
- Come vivrò ne le mie pene, Amore; title: "Come vivrò"
- Donna, quanto più a dentro; title: "Donna, quanto più a dentro"
- Dispietata pietate; title: "Dispietata pietate"
- La bella Erminia, sconsolata amante
- Lunge da voi, ben mio; title: "Lunge da voi, ben mio"
- Qual musico gentil, prima che chiara; title: "Qual musico gentil"
- Sovente, allor che in su gli estivi ardori; title: "Sovente, allor"
- What sight so lured him thro' the fields he knew; title: "Far-Far-Away"
- The birds seem to delight in the first fine days of the fall in the warm hazy; title: "Solo for Voice 49 (relevant) - The Year Begins To Be Ripe"
- Ruhig fließt der Regen nieder; title: "Stille "
- Chinaman"!; title: "Chinaman, Laundryman"
- Fast! Fast!; title: "Sacco, Vanzetti"
- Моим стихам, написанным так рано; title: "Мои стихи"
- Откуда такая нежность?
- На дне она, где ил; title: "Диалог Гамлета с совестью"
- Потусторонним; title: "Поэт и Царь"
- Нет, бил барабан перед смутным полком
- О Муза плача, прекраснейшая из муз!; title: "Анне Ахматовой"
- Coulez, gouttes fines; title: "Chanson de la pluie"
- Aus der Bedrängnis, die mich wild umkettet; title: "Auf ein Kind"
- Einst am schönen Frühlingsmorgen; title: "Der Räuber"
- Lebe wohl, lebe wohl, mein Lieb!
- Du fragst mich was ich treibe, du fragst mich was ich tu'; title: "Nur Du"
- Cuando tan hermosa os miro; title: "Cuando tan hermosa os miro"
- Si con mis deseos; title: "Si con mis deseos"
- Al val de Fuente Ovejuna; title: "Al val de Fuente Ovejuna"
- Een Knaap, die op een dag vol zonnelicht
- Aa, Sylvelin, Gud deg signe; title: "Sylvelin"
- Unter der Linden
- Ach, není, není tu; title: "Ach, není tu"
- En el mar, hay un pescado; title: "Canción de baile con pandero"
- En medio a mis colores, ay; title: "Canzonetta spagnuola"
- En tu puerta, Teresa; title: "Canción de cuna"
- Durme kerido hijico; title: "Durme kerido hijico"
- Dobrú noc, má milá, dobrú noc; title: "Dobrú noc"
- Manzanita colorada; title: "De Ronda"
- Ej, mám já koňa faku, co ma dobre nosí; title: "Ej, mám já koňa faku"
- En Jerez de la Frontera; title: "En Jerez de la Frontera"
- Uf' m Berg, da giht der Wind
- Mult ma-ntreaba inima; title: "Mult ma-ntreaba inima"
- Gäb's ein einzig Brünnelein; title: "Gäb's ein einzig Brünnelein"
- Allá arriba, en aquella montaña; title: "Allá Arriba, En Aquella Montaña"
- ¡Sereno! En mi casa hay un hombre; title: "¡Sereno!"
- Llámale con el pañuelo, llámale con garbo y modo; title: "Llámala con el pañuelo"
- No quiero tus avellanas; title: "No quiero tus avellanas"
- Cómo quieres que adivine
- Mañanita de San Juan; title: "Mañanita de San Juan"
- Once I had a sweetheart; title: "Once I had a sweetheart"
- Una palomita blanca; title: "Una palomita blanca"
- Žalo dievča, žalo trávu; title: "Žalo dievča, žalo trávu"
- Lieveling, wil liever bij mij komen; title: "Lieveling, wil liever bij mij komen"
- Al in het perke groen en vaars; title: "Paart Robijn"
- Gedrukte letters laat ik U hier kijken; title: "Voor wie dit leest"
- Au levant lá-bas est une île;; title: "Chansonette de Mr Léon de Wailly"
- O you whom I often and silently come
- Sometimes with one I love; title: "Sometimes with one I love"
- That shadow, my likeness, that goes to and fro; title: "That shadow, my likeness"
- Du gror, når våren gennem græset suser; title: "Pinselilje"
- My dear, my dear I know; title: "To a young girl"
- Sweetheart, do not love too long
- End now my life; with daily pains afflicted; title: "End now my life"
- Before her new-made tomb at last arrived; title: "Before her new-made tomb"