LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in November, 2018

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

253 song texts, 542 settings, 343 placeholders, and 149 translations (with modifications to 157 texts and 156 settings) have been added as follows:

    2018-11-30
    • Translation: De liefde maakt ons blij  DUT (after Volkslieder (Folksongs): Das Lieben bringt groß' Freud')
    • Fahre wohl (Emil Sulzbach) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Meine Lieder (Emil Sulzbach) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Frühlingsjubel (Franz Wilhelm Abt, Carl Stein, Rudolf Thoma, Benedikt Widmann) (Text: Julius Altmann)
    • Es zieht der Lenz (Julius Schäffer, Richard Ferdinand Würst) (Text: Edmund Höfer)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2018-11-29
    • Translation: Wel, in jouw rijmstijl hoop ik mij te vinden  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Nachbildung (In deine Reimart hoff ich mich zu finden))
    • Translation: Hoe kunnen wij maar steeds verbergen  DUT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Wie sollten wir geheim sie halten)
    • Translation: Zalige bosrust  DUT (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Waldseligkeit (Der Wald beginnt zu rauschen))
    • Translation: Mijn hart is stil, door kou verstard  DUT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt)
    • Translation: Voor mijn kind  DUT (after Gustav Falke: Du schläfst und sachte neig' ich mich)
    • Translation: Mijn oog ben jij!  DUT (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Mein Auge (Du bist mein Auge! -- Du durchdringst mich ganz))
    • Translation: Hopen en dan weer versagen  DUT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Hoffen und wieder verzagen (Hoffen und wieder verzagen))
    • Translation: Aan de nacht  DUT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Heilige Nacht! Heilige Nacht!)
    • Translation: Als de storm woedt op de baren  DUT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Lied der Frauen, wenn die Männer im Kriege sind (Wenn es stürmet auf den Wogen))
    • Translation: Amor  DUT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: An dem Feuer saß das Kind)
    • Translation: Jouw lied weerklonk, ik heb heel goed gehoord  DUT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Dein Lied erklang, ich habe es gehört)
    • Eile, du Lüftchen, eile gen Morgen! (Franz Wilhelm Abt) (Text: J. W. H. Stübing)
    • Weil ich nichts anders kann als nur dich lieben (F. C. Füchs, Ferdinand Gumbert, Leopold Lenz, Julius Stern) (Text: Friedrich Rückert)
    • Sei uns gegrüßt, du Frühlingszeit (Franz Wilhelm Abt, Maurice Georg Chemin-Petit, O. Fabbrucci, Wilhelm Heiser, Franz Josef Löwenstamm) (Text: Johann Gabriel Seidl)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-11-28
    • Poème captif (Agnelle Bundervoët) (Text: Maurice Braun) [x]
    • Translation: Song  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Por traidores, tus ojos)
    • Lentement, doucement (Alfred André Simon Kullmann) (Text: Albert Victor Samain)
    • Translation: Ungrateful woman  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Donn' ingrata, senza amore)
    • Délicieusement (Pierre Zeppilli) (Text: Georges Montignac) [x]
    • Translation: To Novalis (first version)  ENG (after Georg Trakl: An Novalis (1. Fassung) (Ruhend in kristallner Erde, heiliger Fremdling))
    • Translation: Silence  ENG (after Georg Trakl: Schweigen (Über den Wäldern schimmert bleich))
    • Translation: Autumn soul  ENG (after Georg Trakl: Herbstseele (Jägerruf und Blutgebell))
    • Translation: With the young wine  ENG (after Georg Trakl: Beim jungen Wein (Sonne purpurn untergeht))
    • Translation: Along walls  ENG (after Georg Trakl: An Mauern hin (Es geht ein alter Weg entlang))
    • Translation: Gypsies  ENG (after Georg Trakl: Zigeuner (Die Sehnsucht glüht in ihrem nächtigen Blick))
    • I hae laid a herring in saut (Francis George Scott) (Text: James Tytler)
    • Translation: Melancholia  ENG (after Georg Trakl: Die Schwermut (Gewaltig bist du dunkler Mund))
    • Translation: The wanderer  ENG (after Georg Trakl: Der Wanderer (Immer lehnt am Hügel die weiße Nacht))
    • Translation: The night  ENG (after Georg Trakl: Die Nacht (Dich sing ich wilde Zerklüftung))
    • Translation: Melancholy  ENG (after Georg Trakl: Melancholie (Bläuliche Schatten. O ihr dunklen Augen))
    • Translation: Into an old friendship book  ENG (after Georg Trakl: In ein altes Stammbuch (Immer wieder kehrst du Melancholie))
    • Translation: To the silenced  ENG (after Georg Trakl: An die Verstummten (O, der Wahnsinn der großen Stadt, da am Abend))
    • Translation: Along walls  ENG (after Georg Trakl: An Mauern hin (Nimmer das goldene Antlitz des Frühlings;))
    • Translation: Oh beautiful hair  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O bellissimi capelli)
    • O bellissimi capelli (Andrea Falconieri)
    • Translation: The rats  ENG (after Georg Trakl: Die Ratten (In Hof scheint weiß der herbstliche Mond))
    • Translation: Decay  ENG (after Georg Trakl: Verfall (Am Abend, wenn die Glocken Frieden läuten))
    • Le secret (Philippe Gaubert) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • In Memoriam (Christian Manen) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Le cœur blessé (Philippe Gaubert) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Chanson d'autrefois (Roger Lanoglis) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Élégie (Philippe Gaubert, Roger Lanoglis) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Crépuscule (Louis Beydts) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Es regnet, es regnet (Adalbert von Goldschmidt, Eugen Haile) (Text: after Sándor Petőfi)
    • Liedesfreiheit (Heinrich August Marschner) (Text: Ludwig Schnabel)
    • L'adieu (Alexander Voormolen) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Odelette (Alexander Voormolen) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Vous la reconnaîtrez. Je vous ai dit souvent (Alexander Voormolen) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Il était une fois (André Caplet, Marcel Louvat) (Text: Jean Richepin)
    • Li-Taï-Pé (Paul de Wailly) (Text: Charles Cros)
    • Je t'ai dit, dès le premier jour (Paul de Wailly) (Text: François Élie Jules Lemaître)
    • Les plus belles fleurs se flétrissent (Paul de Wailly) (Text: François Élie Jules Lemaître)
    • Le marin hâlé (Agnelle Bundervoët) (Text: François Burthe) [x]
    • Lied (Agnelle Bundervoët) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • La Grand'Messe (Pierre-E.-L. Rousseau, dit Pierre Vellones) (Text: Pierre Lorys) [x]
    • Regret d'Avril (André Messager) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Petit enfant, déjà la brune (Alfred André Simon Kullmann) (Text: Antoine Carteret)
    • Berceuse pour Madeleine (Alfred André Simon Kullmann) (Text: René Robine) [x]
    • Soir d'adieu (Alfred André Simon Kullmann) (Text: Georges Boutelleau) [x]
    • Retour d'oiseaux (Jules Massenet) (Text: Paul Stuart) [x]
    • Le clavecin (Charles-Henri Maréchal) (Text: Albert Mérat)
    • Mailied (Gottfried Emil Fischer) (Text: Ernst Ferdinand August)
    • A total of 35 settings were added.
    • A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 15 texts were modified.
    • A total of 14 settings were modified.
    2018-11-27
    • Translation: Nude archer who is so haughty  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nudo arciero che sì altero)
    • Nudo arciero che sì altero (Andrea Falconieri)
    • Translation: Villanella  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Non più d’amore)
    • Villanella (Andrea Falconieri)
    • Translation: Das Stelldichein  GER (after William Soutar: The tryst (O luely, luely cam she in))
    • Amang the trees (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
    • There was a wife wonn'd in Cockpen, Scroggam! (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
    • Fare ye weel, my auld wife (Francis George Scott)
    • O dear minny, what shall I do? (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
    • When I think on the happy days (Francis George Scott)
    • Richt arely one Ask Wedinsday (Francis George Scott) (Text: William Dunbar)
    • My wife's a wanton wee thing (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
    • The tailor fell thro' the bed (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
    • Translation: About a black woman  ENG (after William Dunbar: Lang heff I maed of ladyes quhytt)
    • Lang heff I maed of ladyes quhytt (Francis George Scott) (Text: William Dunbar)
    • J'étais un faible enfant qu'elle était grande et belle (Henri-Paul Büsser, Léon Van Straten) (Text: André Chénier)
    • Ἔρως ποτ᾽ ἐν ῥόδοισι (Text: Anacreon)
    • Κηριολεπτησ (Text: Theocritus)
    • In time of tumult (Francis George Scott) (Text: William Soutar)
    • The gowk (Francis George Scott) (Text: William Soutar)
    • Conseils à une parisienne (Edmond Diet) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Et voici le printemps de notre amour. Exulte (Text: Gabriele D'Annunzio)
    • France, France la douce, entre les héroïnes (Text: Gabriele D'Annunzio)
    • Ô face de l'ardeur, ô pitié sans sommeil (Text: Gabriele D'Annunzio)
    • Ont-ils haussé l'éponge âcre au fer de la lance (Victor Larbey) (Text: Gabriele D'Annunzio)
    • Dans le nimbe ajouré des vierges byzantines (Louis-Marie de Serres) (Text: Laurent Tailhade) [x]
    • Recueillement (Camille Erlanger) (Text: Irène Hillel-Erlanger , as Claude Lorrey) [x]
    • Se Dieu plaist, briefment la nuée (Andrée Restif) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Sonnet du Printemps (Alice Robert Lesur) (Text: Paul Collin) [x]
    • Le larron Amour (Madeleine Dubois) (Text: Jean-Antoine de Baïf after Anacreon)
    • Décembre à Paris (Paul Vidal) (Text: Maurice Fauré) [x]
    • A total of 35 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2018-11-26
    • In peticote of greene (Francis George Scott) (Text: William Drummond of Hawthornden)
    • As the dragonfly’s hideous larva creeps (Francis George Scott) (Text: Christopher Murray Grieve , as Hugh MacDiarmid) *
    • Milkwort and Bog-cotton (Francis George Scott) (Text: Christopher Murray Grieve , as Hugh MacDiarmid) *
    • Love (Francis George Scott) (Text: Christopher Murray Grieve , as Hugh MacDiarmid) *
    • Moonstruck (Francis George Scott) (Text: Christopher Murray Grieve , as Hugh MacDiarmid) *
    • Crowdieknowe (Francis George Scott) (Text: Christopher Murray Grieve , as Hugh MacDiarmid) *
    • Corbie sang (Francis George Scott) (Text: William Soutar)
    • Trois soirs (Guido Bianchini) (Text: Henri Gambier) [x]
    • Silence (Guido Bianchini) (Text: Henri Gambier) [x]
    • Sommeil d'amour (Guido Bianchini) (Text: Henri Gambier) [x]
    • Prenez tost ce baisier, mon Cueur (Alfred Cagé) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-11-25
    • Fleur dernière (Suzanne Coquelin) (Text: Albert Terrien) [x]
    • Translation: O softly, softly came she in  ENG (after William Soutar: The tryst (O luely, luely cam she in))
    • Hornpipe (Francis George Scott) (Text: Cecil Day Lewis) *
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2018-11-24
    • Translation: Quiet, quiet  ENG (after Christopher Murray Grieve: Wheesht, Wheesht (Wheesht, wheesht, my foolish hert))
    • The eemis stane (Francis George Scott) (Text: Christopher Murray Grieve , as Hugh MacDiarmid) *
    • Wheesht, wheesht (Francis George Scott) (Text: Christopher Murray Grieve , as Hugh MacDiarmid) *
    • Tu m'aimais (Marcel Lattès) (Text: Maurice Vaucaire)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    2018-11-23
    • Cueillez des fleurs (Camille Fournier) (Text: Maurice Vaucaire) [x]
    • Flottements printaniers (Camille Fournier) (Text: Cécile Fournery-Coquard) [x]
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    2018-11-22
    • Désespoir ! (André Pollonnais) (Text: Jean Sardou) [x]
    • Ivresse ! (André Pollonnais) (Text: Jean Sardou) [x]
    • Rencontre ! (André Pollonnais) (Text: Jean Sardou) [x]
    • Chauves-souris (André Pollonnais) (Text: Jean Sardou) [x]
    • Il s'en est allé (André Pollonnais) (Text: Jean-François-Louis Merlet) [x]
    • Si vous respiriez l'air pur des Espagnes (Camille Fournier) (Text: Gustave Rivet) [x]
    • Cupid and Venus (Francis George Scott) (Text: Mark Alexander Boyd)
    • St. Brendan's graveyard: Isle of Barra (Francis George Scott) (Text: Jean Lang)
    • Rorate, celi, desuper! (Francis George Scott) (Text: William Dunbar)
    • The auld man's mear's dead (Francis George Scott) (Text: Patrick Birnie)
    • Happy the nation, fortunate the age (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • People wrapped up in themselves make small packages (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • Here comes Glib-Tongue who can outflatter (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • Sally laughs at everything you say (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • Tristesse ! (Jules Laurent Anacharsis Duprato) (Text: Jean Pierre Claris de Florian) [x]
    • Three can keep a secret if two are dead (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • Who lies down with dogs rises up with fleas (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • Truth is bitter but a lie is savoury at times (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • He that composes himself is wiser than he that composes music (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Benjamin Franklin)
    • Twist ye, twine ye (Francis George Scott) (Text: Walter Scott, Sir)
    • Слава (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky) *
    • Будущая прогулка (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky) *
    • Комсомольцы выходят вперед (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky) *
    • Пионеры сажают леса (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky) *
    • Воспоминание о прошлом (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky) *
    • Оденем Родину в леса (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky) *
    • Когда окончилась война (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Yevgeny Aronovich Dolmatovsky) *
    • We’ll hap and row, we'll hap and row (Francis George Scott) (Text: William Creech)
    • Loin de toi, ma Félicie (Giulio Alary) (Text: Jean Pierre Claris de Florian)
    • À minuit sonnant passent les Rois Mages (Émile Paladilhe) (Text: Gabriel Vicaire) [x]
    • Beau page de la reine (Émile Paladilhe) (Text: Gabriel Vicaire) [x]
    • Au ciel qui s'emplit de reflets dorés (Émile Paladilhe) (Text: Gabriel Vicaire) [x]
    • The auld man's mear (Text: Patrick Birnie)
    • Sérénade (André Pollonnais) (Text: Jean-François-Louis Merlet) [x]
    • Margot ma mignonne, entends-tu le vent (Camille Fournier) (Text: Gabriel Vicaire) [x]
    • Veux-tu (André Pollonnais) (Text: Gaston Pollonnais) [x]
    • Les tout petits dans le jardin (Camille Fournier) (Text: Marcel Delorme) [x]
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2018-11-21
    • Le bon gîte (Camille Fournier) (Text: Paul Déroulède) [x]
    • Translation: People do gossip  ENG (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Mary Barnard after Sappho) *
    • Φαῖσι δή ποτα Λήδαν ὐακινθίνων (Text: Sappho , as Σαπφώ)
    • Translation: Of course I love you  ENG (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Mary Barnard after Sappho) *
    • [No title] (Text: Sappho , as Σαπφώ) [x]
    • Deluge (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Mark Anderson after Ingeborg Bachmann) *
    • [No title] (Text: Ingeborg Bachmann) [x]*
    • Aria II (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Mark Anderson after Ingeborg Bachmann) *
    • [No title] (Text: Ingeborg Bachmann) [x]*
    • Fire (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Mark Anderson after Ingeborg Bachmann) *
    • [No title] (Text: Ingeborg Bachmann) [x]*
    • Aria I (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Mark Anderson after Ingeborg Bachmann) *
    • [No title] (Text: Ingeborg Bachmann) [x]*
    • There dwalt a man into the west (Francis George Scott) (Text: Allan Cunningham)
    • Sérénade en mer (Jules Laurent Anacharsis Duprato) (Text: Alphonse Vanden Camp , as Camille Soubise) [x]
    • My wife shall ha'e her will (Francis George Scott)
    • Wha will buy my troggin, fine election ware (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
    • There lives a young lassie (Francis George Scott) (Text: John Imlah)
    • The wren's nest (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
    • I'll gar our gudeman trow (Francis George Scott)
    • Translation: Done is the Battle with the Black Dragon  ENG (after William Dunbar: Done is a battell on the dragon blak)
    • Alle de urter er sprungne ud (Peter Erasmus Lange-Müller) (Text: Thor Næve Lange after Volkslieder )
    • Done is a battell on the dragon blak (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: William Dunbar)
    • Skogsfågel (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Resans slut (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) *
    • Tala du (Ture Rangström) (Text: Tor Hedberg after Conrad Ferdinand Meyer)
    • Ritornell (Ture Rangström) (Text: Fredrik Ström)
    • Refrängen om Ann-Mari (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Långt bort i kvällarnas kväll (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • Dansen går på grodbladsplan (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • Gå ej bland olvonträ och slån (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • Två stora nattfjärilsvingar (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • En ballad om god sömn (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson) *
    • En ballad om Narren och Döden (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson) *
    • En ballad om Lameks söner (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson) *
    • Väntan (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) *
    • Kastaliskt (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) *
    • Orfeus (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) *
    • Jordens önskan (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) *
    • Rondeau (Ture Rangström) (Text: Erik Blomberg)
    • Serenad (Joel Ejnar Eklöf, Ture Rangström) (Text: Bo Bergman)
    • Liliana (Jaime Pahissa i Jo) (Text: Alexandre de Riquer)
    • El vent de la tardor (Jaime Pahissa i Jo) (Text: Apel·les Mestres after Heinrich Heine)
    • En somnis (Jaime Pahissa i Jo) (Text: Apel·les Mestres after Heinrich Heine)
    • Nuit charmante (Camille Fournier) (Text: Alphonse Vanden Camp , as Camille Soubise) [x]
    • Aubade printanière (Jules Laurent Anacharsis Duprato) (Text: Alphonse Vanden Camp , as Camille Soubise) [x]
    • Vinden rasslar i sälg och pil (Ture Rangström) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) *
    • Doft av löv över vägarna fram: Vivo (Ture Rangström) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) *
    • Vårens solfall på granplankens flo (Ture Rangström) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) *
    • Ingen dröm är så blond som vår (Ture Rangström) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) *
    • Sub luna (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ak, du birketræ (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Thor Næve Lange after Volkslieder )
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2018-11-20
    • Translation: A gentle glockenspiel rings in Elis' breast  ENG (after Georg Trakl: Ein sanftes Glockenspiel tönt in Elis' Brust)
    • Translation: To the boy Elis  ENG (after Georg Trakl: An den Knaben Elis (Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft))
    • Translation: Niemand ist nur Ichland-Eiland, gänzlich für sich selbst  GER (after John Donne: No man is an Iland, intire of itselfe)
    • Translation: Meine Kerze brennt an beiden Enden  GER (after Edna St. Vincent Millay: First fig (My candle burns at both ends))
    • Translation: Der Maimond ist am schimmern, Lieb  GER (after Thomas Moore: The young May Moon (The young May moon is beaming; love))
    • Translation: Dies deine Stunde, Seel’, dein Flug ins Reich, befreit vom Wort  GER (after Walt Whitman: A clear midnight (This is thy hour, O Soul, thy free flight into the wordless))
    • Translation: Auf meinem Tun  GER (after Emily Dickinson: All that I do)
    • Translation: Zu allen Sternen spähe  GER (after Vilhelm Ekelund: Mot alla stjärnor spanar)
    • Translation: Wohl dem, der Götter hat  GER (after Karin Boye: Väl den som gudar har (Väl den som gudar har))
    • Translation: Der Sterne Trost  GER (after Karin Boye: Stjärnornas tröst (Jag har frågat en i natt))
    • Translation: Die Amazone  GER (after Karin Boye: Sköldmön (Jag drömde om svärd i natt))
    • Translation: Brennende Kerzen  GER (after Karin Boye: Brinnande ljus (Nu ropar natten högt i nöd))
    • Translation: Abendgebet  GER (after Karin Boye: Aftonbön (Ingen stund är såsom denna))
    • Translation: He loves only me alone  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mein einz'ger Schatz ist fern, so fern)
    • Er liebt nur mich allein (Karl Anton Florian Eckert)
    • Translation: Non, ne sois pas troublée, ô Nicée ; je ne reviens pas  FRE (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: La tempesta (No, non turbarti, o Nice; io non ritorno))
    • Translation: Dans tes jours heureux  FRE (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Nei giorni tuoi felici)
    • Translation: Premier amour, joie du ciel  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Primo amore, piacer del ciel!)
    • Translation: Je n'adore que toi  FRE (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Te solo adoro)
    • Es lebt ein wundersames Leben (Emil Burgstaller, Georg Haeser, Carl Theodor Emanuel, Freiherr von Perfall, Nicolai von Wilm) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
    • Brudhymn i krigstid (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Aftonbön (Joel Ejnar Eklöf, Gustaf Martinson) (Text: Karin Boye)
    • Herr Ture av Ljungsbro (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Kväll i inlandet (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) *
    • Daggmasken (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) *
    • Aftonskog (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) *
    • En ghasel (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson)
    • Brinnande ljus (Ture Rangström) (Text: Karin Boye)
    • Sköldmön (Ture Rangström) (Text: Karin Boye)
    • Väl den som gudar har (Ture Rangström) (Text: Karin Boye)
    • Sorgen och stjärnan (Ture Rangström) (Text: Gunnar Ekelöf) *
    • Den älskande (Ture Rangström) (Text: Gunnar Ekelöf) *
    • Eriksvisa (Ture Rangström) (Text: Gunnar Ekelöf) *
    • Du vackra vår (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Sommarnatt (Ture Rangström) (Text: Helge Gräslund)
    • Pingst (Ture Rangström) (Text: Helge Gräslund)
    • Kvällspsalm (Ture Rangström) (Text: Helge Gräslund)
    • Krigaren (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • Hvita, hvita liljorna dofta (Ture Rangström) (Text: Karl-Erik Forsslund)
    • Der fløj en Fugl over Sti (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • Lied einer alten frommen Magd (Ture Rangström)
    • Die Schönen (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Natt (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Månskensstycke (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Skymning (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Solnedgång (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Efter striden (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Julidagen (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • I middagshettan (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Regnvisa (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Solstänk (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Gryning (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström)
    • Det finns väl så många i världen att äga (Ture Rangström) (Text: Karl Asplund) *
    • Visa (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman)
    • Bergakungen (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) *
    • Näcken (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) *
    • Stjärnornas tröst (Ture Rangström) (Text: Karin Boye)
    • Under vintergatan (Lennart Hedwall, Ture Rangström, Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Bo Bergman)
    • Du och jag (Yrjö Henrik Kilpinen, Ture Rangström) (Text: Bo Bergman)
    • I dina händers mjuka fågelbo (Lennart Hedwall, Yrjö Henrik Kilpinen, Ture Rangström) (Text: Erik Blomberg)
    • Som ett blommande mandelträd är hon som jag har kär (Otto Freudenthal, Yrjö Henrik Kilpinen, Ingmar Milveden, Gösta Nystroem, Ture Rangström) (Text: Pär Lagerkvist) *
    • Verlaine-stämning (Josef Eriksson, Hildor Lundvik) (Text: Vilhelm Ekelund) *
    • Ein Abendlied (Adolph Martin Foerster) (Text: Karl Leonhard Johann Schäfer)
    • Mädchen! sieht, der Lenz ist da (Adolph Martin Foerster) (Text: Karl Leonhard Johann Schäfer)
    • Ich arme Nunn (Ture Rangström)
    • Hochgesang (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Jonas Love Almqvist) [x]
    • Högsång (Ture Rangström) (Text: Jonas Love Almqvist)
    • Kring valnötsträdets tomma grenar (Josef Hedar) (Text: Vilhelm Ekelund)
    • Translation: Schlafen  GER (after Emily Dickinson: A long, long sleep, a famous sleep)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 69 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 46 settings were modified.
    2018-11-19
    • Other Engagements (Elizabeth Walton Vercoe)
    • Wheeler-Peelers (Elizabeth Walton Vercoe)
    • Traffic (Elizabeth Walton Vercoe)
    • Vera Czermak (Elizabeth Walton Vercoe)
    • Yöllä (Oskar Merikanto) (Text: Juhana Heikki Erkko)
    • Muistellessa (Oskar Merikanto) (Text: Juhana Heikki Erkko)
    • Il Porto Sepolto (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Giuseppe Ungaretti) *
    • Mandolinata (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Giuseppe Ungaretti) *
    • Translation: Chant Bédouin  ITA (Text: Giuseppe Ungaretti after Giuseppe Ungaretti) *
    • Chant Bédouin (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Giuseppe Ungaretti) *
    • Translation: Ein weißes Täubchen  GER (after Volkslieder (Folksongs): Una paloma blanca)
    • Translation: I tremble when I see your face  ENG (after Tristan L'Hermite François: Je tremble en voyant ton visage)
    • Translation: Une colombe blanche  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Una paloma blanca)
    • Neito nousi Pohjolasta (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Juhana Heikki Erkko)
    • Bestimmung (Ferdinand Gumbert) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Erinnerung (Artur Hoffmann, F. Seiffart) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Nu är sommarn här (Erik Bergman) (Text: Arvid Mörne)
    • Väinämöinen (Erik Bergman) (Text: Lars Huldén after Volkslieder ) *
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Heippatiralla (Erik Bergman) (Text: Volkslieder )
    • Karjankutsu (Erik Bergman) (Text: Volkslieder )
    • Och gossen gick sig ut i morgonstund (Erik Bergman, Fredrik August Dahlgren) (Text: Fredrik August Dahlgren)
    • Den vän jag älskat haver jag nu mist (Erik Bergman) (Text: Volkslieder )
    • Nu sväller seglet och böljan slår (Erik Bergman, Fredrik Vilhelm Illberg) (Text: Viktor Karl Emil Wichmann)
    • Sommarnatt (Erik Bergman) (Text: Anne-Marie Homborg) *
    • Hommage à Béla Bartók (Erik Bergman)
    • Vergeben statt beschuldigen (Erik Bergman) (Text: Peter Lauster)
    • Gefühlsausdruck statt Gefühlspanzerung (Erik Bergman) (Text: Peter Lauster) *
    • Suurvaltaa susi ylisti (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Juhana Heikki Erkko)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-11-18
    • All teeth from head to foot, yet friend to men (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • Dentibus innumeris sum toto corpore plena (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Chain (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • Nexa ligor ferro, multos habitura ligatos (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • River and Fish (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • Est domus in terris, clara quae voce resultat (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Stairs (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • Nos sumus, ad caelum quae scandimus alta petentes (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Chick in the Egg (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • Mira tibi referam nostrae primordia vitae (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Onion (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • Mordeo mordentes, ultro non mordeo quemquam (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Mother of Twins (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • Plus ego sustinui quam corpus debuit unum (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Hobnail (Elizabeth Walton Vercoe) (Text: Richard Wilbur after Caelius Firmianus Symphosius) *
    • In caput ingredior, quia de pede pendeo solo (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Schlummre, Bübchen, schlummr' im Schooß (Johann Friedrich Reichardt, Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Henriette Eleonore Agnes Gräfin zu Stolberg-Stolberg, née von Witzleben , as Psyche)
    • Allein aber nicht isoliert (Erik Bergman) (Text: Peter Lauster) *
    • Springtime (Erik Bergman) (Text: Solveig von Schoultz)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2018-11-17
    • Translation: Cant fúnebre per a la mare  CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Hauche milder, Abendluft)
    • Translation: El rei seia en un alegre banquet  CAT (after Johann Friedrich Ludwig Bobrik: Die drey Sänger (Der König saß beym frohen Mahle))
    • Translation: Et saludo, Senyora de la gràcia  CAT (after Aloys Wilhelm Schreiber: Das Marienbild in einem Baume (Sey gegrüßt, du Frau der Huld))
    • Translation: Melodies de la vida  CAT (after August Wilhelm Schlegel: Lebensmelodien (Auf den Wassern wohnt mein stilles Leben))
    • Translation: Esplet d'amor  CAT (after Friedrich von Schlegel: Fülle der Liebe (Ein sehnend Streben))
    • Translation: El barquer  CAT (after Friedrich von Schlegel: Der Schiffer (Friedlich lieg' ich hingegossen))
    • Translation: Oh humanitat, oh vida!  CAT (after Jakob Nikolaus Craigher de Jachelutta: Gräbers Heimwehe (O Menschheit - o Leben!))
    • Translation: La seva tomba  CAT (after Karl August Engelhardt: Ihr Grab (Dort ist ihr Grab))
    • Translation: El gebre ja cobert  CAT (after Friedrich Rückert: Vom künftigen Alter (Der Frost hat mir bereifet))
    • Translation: Tu, sagrada, incandescent vermellor del capvespre!  CAT (after Aloys Wilhelm Schreiber: Das Abendroth (Du heilig, glühend Abendroth!))
    • Translation: El pelegrinatge  CAT (after Friedrich Rückert: Meine Thränen im Bußegewand)
    • Translation: Pregrària durant la batalla  CAT (after (Karl) Theodor Körner: Gebet während der Schlacht (Vater, ich rufe dich!))
    • Translation: Amfiarau  CAT (after (Karl) Theodor Körner: Amphiaraos (Vor Thebens siebenfach gähnenden Thoren))
    • Translation: Tebis ventijols  CAT (after August Wilhelm Schlegel: Lob der Thränen (Laue Lüfte))
    • Translation: L’angoixa d’un anhel no satisfet  CAT (after August Wilhelm Schlegel: Die verfehlte Stunde (Quälend ungestilltes Sehnen))
    • Translation: El dolor de Maria  CAT (after Friedrich von Schlegel: Vom Mitleiden Mariä (Als bei dem Kreuz Maria stand))
    • Translation: Blanca  CAT (after Friedrich von Schlegel: Wenn mich einsam Lüfte fächeln)
    • Translation: Vaig més enllà com un pelegrí  CAT (after Friedrich von Hardenberg: Hinüber wall' ich)
    • Translation: Himne IV  CAT (after Friedrich von Hardenberg: Ich sag' es jedem, daß er lebt)
    • Translation: Encara que tots esdevinguin infidels  CAT (after Friedrich von Hardenberg: Wenn alle untreu werden)
    • Translation: Si tan sols el tingués  CAT (after Friedrich von Hardenberg: Wenn ich ihn nur habe)
    • Translation: Pocs coneixen  CAT (after Friedrich von Hardenberg: Hymne (Wenige wissen))
    • Translation: Et veig en milers d’imatges  CAT (after Friedrich von Hardenberg: Ich sehe dich in tausend Bildern)
    • Translation: A la lluna en una nit de tardor  CAT (after Aloys Wilhelm Schreiber: An den Mond in einer Herbstnacht (Freundlich ist dein Antlitz))
    • Translation: La missiva de les flors  CAT (after Aloys Wilhelm Schreiber: Der Blumenbrief (Euch Blümlein will ich senden))
    • Translation: Cançó de Delfina  CAT (after (Christian) Wilhelm von Schütz: Ach was soll ich beginnen)
    • Translation: Quan estem en la més gran fretura  CAT (after Paul Eber: Wenn wir in höchsten Nöten sein)
    • Translation: Ai, pobre món  CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Ach, arme Welt, du trügest mich)
    • Translation: Jo sóc però miserable  CAT (after Bible or other Sacred Texts: Ich aber bin elend, und mir ist wehe)
    • Translation: Crea en mi, oh Déu  CAT (after Bible or other Sacred Texts: Schaffe in mir Gott ein rein Herz)
    • Translation: La salvació ve a nosaltres  CAT (after Paul Speratus: Glaubenslied (Es ist das Heil uns kommen her))
    • Translation: Salm 2  CAT (after Bible or other Sacred Texts: Psalmus 2 (Quare fremuerunt gentes))
    • Translation: Enmig de la nostra vida  CAT (after Martin Luther: Mitten wir im Leben sind)
    • Translation: Severa és la tardor  CAT (after Klaus Groth: Ernst ist der Herbst)
    • Translation: Joventut perduda  CAT (after Josef Wenzig: Verlorene Jugend (Brausten alle Berge))
    • Translation: Darrer resquitx de benaurança  CAT (after Max Kalbeck: Leblos gleitet Blatt um Blatt)
    • Translation: Sons delicats de l’ànima, inspirats per l’hàlit de l’amor  CAT (after Friedrich Rückert: Nachtwache (Leise Töne der Brust, geweckt vom Odem der Liebe))
    • Translation: Sons delicats de l’ànima, inspirats per l’hàlit de l’amor  CAT (after Friedrich Rückert: Nachtwache (Leise Töne der Brust, geweckt vom Odem der Liebe))
    • Translation: Per al temps de la Passió  CAT (after Bible or other Sacred Texts: Herr, gedenke nicht unserer Übelthaten)
    • Translation: Per al dia d'any nou  CAT (after Bible or other Sacred Texts: Herr Gott, du bist unser Zuflucht für und für)
    • Silloin se ilma lämmin on (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder )
    • A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-11-15
    • Barnvers (Erik Bergman) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Vestenvinden (Erik Bergman) (Text: Rolf Jacobsen) *
    • Tröst (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
    • Mitt träd är pinjen (Erik Bergman, Otto Freudenthal) (Text: Pär Lagerkvist) *
    • Psalm (Erik Bergman) (Text: Solveig von Schoultz) *
    • En visa (Erik Bergman, Nils-Eric Fougstedt) (Text: Arvid Mörne)
    • Opera comique (Erik Bergman) (Text: Nils Johan Einar Ferlin) *
    • En vårvisa (Erik Bergman) (Text: Olof Thunman)
    • Filmmanuskript (Erik Bergman) (Text: Nils Johan Einar Ferlin) *
    • Barnet travar (Erik Bergman) (Text: Nils Johan Einar Ferlin) *
    • Gudarna gå genom livet med hjärtat höjt över smärtan (Erik Bergman) (Text: Edith Irene Södergran)
    • Vi äro alla hemlösa vandrare (Erik Bergman) (Text: Edith Irene Södergran)
    • Stiamo, Amor (Erik Bergman) (Text: Francesco Petrarca)
    • S'amor non è (Erik Bergman) (Text: Francesco Petrarca)
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2018-11-14
    • Mellan friska blomster genom lunden (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
    • Dagar komma, dagar ser jag lykta (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Ludvig Runeberg after Sándor Kisfaludy)
    • Sa juhla talven keskellä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Aina Irene Mendelin) [x]
    • Gondoolilaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Kerttu Elin Sirén , as Elina Vaara) [x]
    • Bröllopssång (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Iltalaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Senpä tähden (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Kodista vieroitettu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Jos minä tietäisin kultani miele (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Raitilla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Vaikein hetki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mamman sinisilmä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Se kunnia! (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Passaahan sitä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Älä mene heilani (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Lahden laineilla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Maailmalle matkan (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tjugo år (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer) [x]
    • Sälg i sol (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer) [x]
    • Bön om ett nytt hjärta (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer) [x]
    • Vi som ännu leva (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer) [x]
    • Hulivilipoika (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Naapurin likka (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Rallati koputin (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Muistatko (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tulatulla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Yhdessä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Vankilaan mennessä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Vankilaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Koivumetsä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mun heilani (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Pilalaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Hyvästijättö (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Joki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Köyhän poika (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Pellolla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tähtien laulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]*
    • Isä meidän (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Vilhelm Snellman) [x]
    • Om bland tusen stjärnor (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jonas Love Almqvist)
    • Maria, Guds mode (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Ragnar Ekelund) *
    • Tanssilaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Salainen suru (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Från lägerbålet i öknen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Verner von Heidenstam)
    • In deiner Liebe (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Karl Ernst Knodt)
    • Vertrau (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Karl Ernst Knodt)
    • Bön om ro (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Mitt hjärta behöver ett litet barn (Nils-Eric Fougstedt, Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Der eine Reim (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Karl Ernst Knodt)
    • A kesergő szerelem (Text: Sándor Kisfaludy)
    • Mikä lie minunki luonut (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder )
    • Marias vaggsång (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Oscar Levertin)
    • A total of 53 settings were added.
    • A total of 51 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 10 settings were modified.
    2018-11-13
    • Heilani kotiin (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Odottava (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Silloin minä itkin (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ieva (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Joulukellot (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Jouluna (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Linnunpojat (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Taikalähde (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Translation: ¿Cuanto tiempo más?  SPA (after Walter Mehring: Ich will's dir gestehen, es war eine Nacht)
    • Translation: Ven Sueño, y con tu dulce engaño  SPA (after John Fletcher: Sleep (Come, Sleep, and with thy sweet deceiving))
    • Translation: Junio  SPA (after Nora Hopper: Dark red roses in a honeyed wind swinging)
    • Translation: El colibrí  SPA (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: Le colibri (Le vert colibri, le roi des collines))
    • Translation: Es de noche, el sol ha desaparecido  SPA (after Not Applicable: Abend ist's, die Sonne ist verschwunden)
    • Translation: Silencioso me siento en la ladera  SPA (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Am 31sten März 1815 (Still sitz' ich an des Hügels Hang))
    • Translation: La canción del pastor  SPA (after Barry Eric Odell Pain: Down the dusty road together)
    • Translation: De qué me sirve cantar: "Flor del trigo  SPA (after Alberto Donini: Che mi giova cantar: "Fior di frumento)
    • Translation: De qué me sirve cantar: "Flor de abedul  SPA (after Carlo Zangarini: Che mi giova cantar: "Fior di betulla)
    • Lumisade (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Rannalla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Anna Kaarina Tuulikki Anderson , as Anna Kaari) [x]
    • Kultakalat (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Anna Kaarina Tuulikki Anderson , as Anna Kaari) [x]
    • Muuttolinnut (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Pohjatuuli) [x]
    • Kissanpojat (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Pesen poikaa palleroist (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Joulupukki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Salme Setälä) [x]
    • Keinuhevonen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Salme Setälä) [x]
    • Ilmapallot (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Salme Setälä) [x]
    • Unikeko (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Kai ja varjo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Kinosten suojassa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Kalle ja Ville (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Hiihtolaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Purjehdusretki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Kerttu Elin Sirén , as Elina Vaara) [x]
    • Jumalan kartano (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Kerttu Elin Sirén , as Elina Vaara) [x]
    • Viivy, viimeinen iloni (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Juhani Aho, né Johannes Brofeldt)
    • Hanget soi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Eino Leino)
    • Eespäin! (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Topi Kallio after Josef Julius Wecksell) [x]
    • [No title] (Text: Josef Julius Wecksell) [x]
    • Helluntain hymni (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Väinö Kolkkala) [x]*
    • Takamailla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Karl Gustaf Larson , as Larin-Kyösti)
    • Ja nythän on taasen helluntai (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Karl Gustaf Larson , as Larin-Kyösti)
    • Minä seison (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Aini Sigrid Setälä) [x]
    • Skåda, skåda hur det våra (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm)
    • Smärtan (Erkki Gustaf Melartin) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Sagan om vårt hjärta (Erkki Gustaf Melartin) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Skyar (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Nino Runeberg after Rabindranath Tagore)
    • Elegie (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Snöflingorna (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius)
    • Vintervisa (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius)
    • Tule surma (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder )
    • Allvarsdagen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Nino Runeberg after Rabindranath Tagore)
    • Stridsmännen i berget (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Kevätlaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Manninen after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 52 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2018-11-12
    • Translation: A white dove  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Una paloma blanca)
    • Will the sun forget to streak (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: As every blossom wilts and every youthfulness  ENG (after Hermann Hesse: Stufen (Wie jede Blüte welkt und jede Jugend))
    • Translation: October  ENG (after Hermann Hesse: Oktober (In ihrem schönsten Kleide))
    • Translation: Veillez  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Vigilate, nescitis enim quando dominus)
    • Translation: Je t'aime, hélas, je t'aime  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: I love, alas, I love thee (I love, alas, I love thee, my dainty darling))
    • Translation: Bénies soient les entrailles de la Vierge Marie  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Beata viscera Mariae Virginis (Beata viscera Mariae Virginis))
    • Beata viscera Mariae Virginis (William Byrd)
    • Mit dir durch die stille Nacht (Ernst Adolf Boehe) (Text: Ernst Adolf Boehe)
    • I högan nord vår vagga stod (Karl Collan) (Text: Zachris Topelius)
    • De glimmande ljus (Leevi Antti Madetoja) (Text: Zachris Topelius)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-11-11
    • Saga vid spiseln (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius)
    • Nu låt sorgen fara (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius)
    • Du är min ro (Karl Collan) (Text: Zachris Topelius)
    • Orions bälte (Karl Collan, Jean Sibelius) (Text: Zachris Topelius)
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-11-10
    • Translation: Come on, good Catina  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Da brava Catina)
    • Under rönn och syrén (John [Jacques] Jacobsson) (Text: Zachris Topelius)
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-11-09
    • Päivää, pukki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Immi Hellén) [x]
    • Poroparvi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Porolla ajo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Säteet (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Takkavalkean ääressä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Nöpön tiput, (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Hiekassa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Mikin kengät (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Salme Setälä) [x]
    • Metsäpirtin lasten laulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Aini Sigrid Setälä) [x]
    • Alkaessa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Immi Hellén) [x]
    • Syystuuli soittaa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johannes Kukkonen , as J. K. Kulomaa) [x]
    • Sa lohdun annat (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Eemil Hiille) [x]
    • Kevätlaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: T. S.) [x]
    • Talven tulo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: A. Kumpuniemi) [x]
    • Kehtolaulu joka vuodenajalle (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Lempi Vihervaara) [x]
    • Koti kultaisin (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Manninen after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Pustan poika (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Manninen after Sándor Petőfi) [x]
    • [No title] (Text: Sándor Petőfi) [x]
    • Translation: Song of the Sea  ENG (after Rainer Maria Rilke: Lied vom Meer (Uraltes Wehn vom Meer))
    • Translation: The death of the beloved  ENG (after Rainer Maria Rilke: Der Tod der Geliebten (Er wußte nur vom Tod was alle wissen))
    • Translation: Oh when a heart, long dwelling in renunciation  ENG (after Rainer Maria Rilke: Sonett (O wenn ein Herz, längst wohnend im Entwöhnen))
    • Den døde tid (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johannes Jørgensen) [x]
    • I love, alas, I love thee (Thomas Morley)
    • En liten tid (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius)
    • De älskliga blyga blommor (Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius)
    • Jos ma sirkkana sirisen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Juhana Heikki Erkko)
    • Lintunen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Manninen after Josef Julius Wecksell) [x]
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-11-08
    • Den sista stjärna (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Siunaus (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Zachris Topelius) [x]
    • Jeesus siunaa lapsia (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Immi Hellén) [x]
    • Joulupäivä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Tyyne R.) [x]
    • Tule, joulu! (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Kevätleikki (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Mä olen kevään henki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Zachris Topelius)
    • Helvinpäivät (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Salme Setälä) [x]
    • Maailma on suur' (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Zachris Topelius) [x]
    • Mummon haudalla (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Niin armaasti aurinko lämmittää (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Syyskuu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Lempi Paala , as L. Hellemaa) [x]
    • Afrikassa, keidasmaassa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Tuutulaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]
    • Lapsikullat nukkukaa (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Iltahetki (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Vappuratsastus (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Zachris Topelius) [x]
    • Narri-kissa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Immi Hellén) [x]
    • Orava (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Kissankellolle (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Sinivuokko (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Lempi Vihervaara) [x]
    • Translation: Yellow little cheeks  ENG (after Renato Fucini: E s’addormentan nelle culle d’oro)
    • Gotine gialle (Renato Brogi) (Text: Renato Fucini)
    • Bittida i skog (Karl Collan) (Text: Zachris Topelius)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    2018-11-07
    • Translation: Am Galgen hing ein armer Kerl  GER (after Emily Dickinson: Upon the gallows hung a wretch)
    • Translation: Den Glauben zu verlier’n  GER (after Emily Dickinson: To lose one’s faith surpasses)
    • Translation: Zum Greifen nah!  GER (after Emily Dickinson: Within my reach!)
    • Translation: Über die, die fliegen  GER (after Emily Dickinson: Some things that fly there be, —)
    • Unten mailla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Pojukissa) [x]
    • Valkeille kirsikan kukille (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Zachris Topelius)
    • Korven kansan toivo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alli Nissinen) [x]
    • Yölaulu (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Tuhma Jukka (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Salme Setälä) [x]*
    • Kahvikemut (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Salme Setälä) [x]*
    • Äidin apulainen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]*
    • Äiti ja Nanu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]*
    • Tunnetko meidän pullean pojan (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Annikki Setälä) [x]*
    • Koulumatkalla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alli Nissinen) [x]
    • Kehtolaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Köyhän antimet (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Kaksoset (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Uudelle vuodelle (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Ensi lumi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Einari Vuorela) [x]*
    • Muista kotiasi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Tyyne R.) [x]
    • Kotia kohti (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Hilja Haahti) [x]*
    • Orpo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Hilja Haahti) [x]*
    • Lapin joulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Karl Gustaf Larson , as Larin-Kyösti) [x]
    • Joulun kellot (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Ilmari Pimiä) [x]*
    • Enkelten joululaulu paimenille (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Ilmari Pimiä) [x]*
    • Suvisia suruja (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Karl Gustaf Larson , as Larin-Kyösti) [x]
    • Mökkiläinen ja hänen poikansa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Eino Leino)
    • Kultasauva (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Manninen)
    • Luistimilla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Manninen)
    • Te soikaa joulun kellot taas (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Aukusti Simelius) [x]
    • Oi kuin selvään soipi meille (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Immi Hellén) [x]
    • Talvi-iltahämärässä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Karl Gustaf Larson , as Larin-Kyösti) [x]
    • Puhdista mun sydämeni, Jeesus armas ystävän (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alli Nissinen) [x]
    • Lumisateella (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Aino Krohn Kallas , as Suonio) [x]
    • Ja nyt on taasen joulu, on pikkulasten juhla tää (Erkki Gustaf Melartin, Oskar Merikanto) (Text: Karl Gustaf Larson , as Larin-Kyösti) [x]
    • Niityllä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Ilmari Calamnius) [x]
    • Karhujen tanssi (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Mirriäidin lapset (Erkki Gustaf Melartin) (Text: I. H.) [x]
    • Unten siipisisko (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Pikku Maija nurmikolla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Immi Hellén) [x]
    • Suvella (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Vilhelm Snellman) [x]
    • Ratsu reipas odottaa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Iltalaulut (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Heikin ystävät (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Autan ensin (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Kyläkoulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Kodin kynnys (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Virsi kotimaan puolesta (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Aino Krohn Kallas , as Suonio) [x]
    • Tuuti (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alli Nissinen) [x]
    • Suvinen sade (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alpo Noponen) [x]
    • Rattoisa retki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: I. H.) [x]
    • Linnun hautaus (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alpo Noponen) [x]
    • Hyvä paimen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: I. H.) [x]
    • Hiljaisuutta anna (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Kiitosvirsi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Simo Oskari Korpela) [x]
    • Työtä aljettaessa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: August Engelbrekt Ahlqvist , as A. Oksanen) [x]
    • Kiitos (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Simo Oskari Korpela) [x]
    • Joulu armas muistuu mieleen (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Puurolaulu (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Lapin tunturilla (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Diotima (Hans Erich Apostel) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • Kuutamo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Manninen)
    • Es fliegt ein Bienchen durch den Hain (Eduard August Grell, Friedrich Wilhelm Kücken, Wilhelm Taubert) (Text: Lydia Hecker, née Paalzow)
    • Pyyntö (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Yrjö Vilhelm Kaijärvi , as Yrjö Teppo) [x]*
    • Suomen nimi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Zachris Topelius)
    • Totuuden henki (Erkki Gustaf Melartin) (Text: V. Vesala after Alpo Noponen) [x]
    • Translation: [No title]  FIN (Text: Alpo Noponen after Zachris Topelius) [x]
    • [No title] (Text: Zachris Topelius) [x]
    • Helluntaivirsi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alpo Noponen after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • [No title] (Text: Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • A total of 63 settings were added.
    • A total of 70 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2018-11-06
    • Translation: The shepherds at the manger  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Gotteskind, wir beten dich an)
    • Jouluilta salomailla (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Arvid Lydecken) [x]
    • Jouluaamu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: I. H.) [x]
    • Seimen lapsi (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Leivo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Aleksanteri Rahkonen) [x]
    • Kesän tullessa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Yrjö Veijola) [x]
    • Mirrit koulussa (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Karkeloiden lapsiparvi iloisena leiskaa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alli Nissinen) [x]
    • Keväällä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: T. S.) [x]
    • Kevät kutoo (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Isä pellollaan (Erkki Gustaf Melartin) (Text: I. H.) [x]
    • Lauvantai-ilta (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Lintujen syyslaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: I. H.) [x]
    • Meidän mummo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Alli Nissinen) [x]
    • Lumisilla (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Taas koulun ukset aukea (Erkki Gustaf Melartin) (Text: I. H.) [x]
    • Hyvästijättö (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Linnassa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Aikoja entisiä (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Sinun silmäs ja minun silmät (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Heilini soitteli (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Kaipaava (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder )
    • Merimiehen iltalaulu (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Veikko Antero Koskenniemi) [x]
    • En liten minnesvisa (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Vilhelm Snellman) [x]
    • Höstackord (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Prince Wilhelm, Duke of Södermanland , as Prins Wilhelm) [x]
    • Til et Barn (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Herman Wildenwey) [x]
    • I natt skall jag dö (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm) [x]
    • Stum kärlek (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
    • Sommersang (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Erik Moltesen) [x]
    • Vandringer (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Laurits Christian Nielsen) [x]
    • Bergerette (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Elin Golovin, née Weckström) [x]
    • Du blühst wie die Julirosen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Max Dauthendey) [x]
    • Sie singt (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Emanuel, Freiherr von Bodman) [x]
    • Toivoni (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Paavo Cajander) [x]
    • Solen sjunkit (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jacob Tegengren) [x]
    • Det första regne (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Svea Hellström) [x]
    • Intet kan dø (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Thorkil Barfod) [x]
    • Vinternat (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Peter Andreas Plum Rosenberg) [x]
    • Pääskyselle (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jooseppi Mustakallio) [x]
    • Schlummerliedchen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Emanuel, Freiherr von Bodman) [x]
    • Translation: The star  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Zerstreuet euch, stürmende Wolken)
    • Gieb' mir die süssen Düfte (August Fischer, Otto Frommel, Hermann Spielter) (Text: Richard Volkmann , as Richard Leander)
    • Dank (Karl Weigl) (Text: Emanuel, Freiherr von Bodman)
    • Die erste Liebe (Oskar Ulmer) (Text: Emanuel, Freiherr von Bodman)
    • Die Tänzerin (Oskar Ulmer) (Text: Emanuel, Freiherr von Bodman)
    • Der Brunnen (Alfred Schlenker) (Text: Emanuel, Freiherr von Bodman)
    • Sykön virsi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Eino Leino) [x]
    • Tili tili tengan löysin (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Armas Otto Aapo Väisänen after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Jul (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jacob Tegengren) [x]
    • Luonnon yö (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Juhana Heikki Erkko)
    • Liebeslied (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Anton Eduard Wollheim da Fonseca after Anvari, or Awhad ad-Din 'Ali ibn Mohammad Khavarani)
    • [No title] (Text: Anvari, or Awhad ad-Din 'Ali ibn Mohammad Khavarani) [x]
    • Falder dig Vandringen tung (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Gunnar Gunnarsson) [x]
    • Den lyse Nat (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Hans Hartvig Seedorff Pedersen) [x]
    • Al denne sorte himmel (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Vilhelm Krag)
    • Hymn (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Selma Kajanus) [x]
    • Sånghälsning (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Georg Mellin) [x]
    • Yes: I knew that your hands were (Steven Lebetkin) (Text: Ben Belitt after Pablo Neruda) *
    • Oda a la jardinera (Text: Pablo Neruda) *
    • A total of 62 settings were added.
    • A total of 60 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2018-11-05
    • Translation: Bethlehem  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Der Lichtglanz schwindet)
    • Translation: Fulfillment [of a divine promise]  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Die Erde schweigt!)
    • Translation: Mary  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Stille ist's im heil'gen Raum)
    • Translation: The appearance of the angel  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Fürchtet euch nicht! Denn seht)
    • Translation: The shepherds  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: O segne die Weide, Schöpfer der Welt)
    • Translation: Expectation  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Die Erde schweigt)
    • Sinä päivän (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Helmi Krohn after Rabindranath Tagore) [x]
    • Himmelens Herre har kommit till jorde (Erkki Gustaf Melartin) [x]
    • Se natten flyr (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johan Olof Wallin) [x]
    • I Betlehem lyste en stjärn (Erkki Gustaf Melartin) (Text: M. N.) [x]
    • Du strålande Betlehemsstjärn (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ende Sonen stiger nede (Erkki Gustaf Melartin) (Text: P. W.-I.) [x]
    • Till Betlehem (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Hans Adolf Brorson) [x]
    • Oi, suljehan silmäsi sirkkusein (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Eino Leino)
    • November (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Poul Andersen) [x]
    • Mademoiselle Rococo (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Mikael Lybeck)
    • Vårmorgon (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer) [x]
    • Akvarell (Erik Bergman, Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Som på blånande fjärda (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer) [x]
    • En melodi (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Valdemar Rørdam) [x]
    • Från andra sidan Styx (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Karl August Tavaststjerna)
    • Ne silmät ne onnea säihkyivät (Text: Eino Leino)
    • Hvorfor? (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Thor Næve Lange)
    • Det er den blide Sommer (Peter Erasmus Lange-Müller) (Text: Thor Næve Lange after Volkslieder )
    • Hyrden drager sin Kappe paa (Peter Erasmus Lange-Müller) (Text: Thor Næve Lange after Volkslieder )
    • Gaar jeg sent ved Aftentide (Valdemar Fini Henriques) (Text: Thor Næve Lange)
    • Skyggekys (Agathe Ursula Backer-Grøndahl) (Text: Thor Næve Lange after Heinrich Heine)
    • Vinternat (Johan Backer-Lunde) (Text: Thor Næve Lange)
    • Jag vet ett namn (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Carolina Vilhelmina Sandell-Berg after Frederick Whitfield) [x]
    • [No title] (Text: Frederick Whitfield) [x]
    • Poluilla harmajilla harhaellen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Pontus Kaarlo Artti, né Tengström)
    • Der König im Kerker (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Richard von Schaukal) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Naar Solen synker i de store Vande (Text: Helge Rode)
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ainos Sange (Text: Helge Rode)
    • Eja for Solen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Helge Rode)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2018-11-04
    • Translation: A dear image in one’s heart  ENG (after Gustav Rasmus: Wanderlied am Morgen (Ein liebes Bild im Herzen))
    • Translation: We women  ENG (after Anton Wildgans: Wir Frauen werden plötzlich arm)
    • Translation: Dois-je vous dire, arbres bien-aimés  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Sag ich's euch, geliebte Bäume)
    • Translation: Fugacité  FRE (after Hermann Hesse: Vergänglichkeit (Vom Baum des Lebens fällt))
    • Translation: Ô arbre de vie vert  FRE (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: O grüner Baum des Lebens)
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-11-03
    • Translation: Près d'un tilleul  FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Bei einer Linde (Seh ich dich wieder, du geliebter Baum))
    • Translation: Nuit de printemps  FRE (after Hermann Hesse: Frühlingsnacht (Im Kastanienbaum der Wind))
    • Translation: Królu niebieski, zdrowie dusze mojej  POL (Text: Jan Kochanowski after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Wysłuchaj, wieczny Boże, prośby moje  POL (Text: Jan Kochanowski after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Niewinność, Panie, moję  POL (Text: Jan Kochanowski after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Będę Cię wielbił, mój Panie  POL (Text: Jan Kochanowski after Bible or other Sacred Texts)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    2018-11-02
    • Translation: Psaume 143  FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Psaume 27  FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
    • Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me (Krzysztof Penderecki) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Psaume 30  FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
    • Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me (Krzysztof Penderecki) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-11-01
    • Son gelosa di te!... (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Ada Negri)
    • Det är juni (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Vilhelm Ekelund)
    • Mot alla stjärnor spanar (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Vilhelm Ekelund)
    • Ro (Lennart Hedwall, Erkki Gustaf Melartin, Ture Rangström) (Text: Vilhelm Ekelund)
    • Musik (Josef Hedar, Lennart Hedwall) (Text: Vilhelm Ekelund) *
    • Meine Augen waren nächten aufgethan (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Otto Julius Bierbaum)
    • Kristallblumen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johannes Öhquist after Karl Gustaf Larson) [x]
    • Sternennacht (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johannes Öhquist after Vilhelm Ekelund) [x]
    • Gute Nacht (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Johannes Öhquist after Hilja Onerva Madetoja, née Lehtinen) [x]
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris