LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in January, 2021

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

444 song texts, 531 settings, 76 placeholders, and 125 translations (with modifications to 2352 texts and 698 settings) have been added as follows:

    2021-01-31
    • Sen (Stanisław Moniuszko) (Text: Maksymilian Radziszewski after Marceline Desbordes-Valmore)
    • Trauernd senken wir die Hülle (Max Reger)
    • Wie sie so sanft ruh'n (Max Reger)
    • Weinend still blick' hinab (Max Reger)
    • Du hast geduldet (Max Reger)
    • Lasset uns den Herren Preisen (Max Reger) (Text: Johann Rist)
    • Tretet her zum Tisch des Herrn (Max Reger) (Text: Johann Georg Müller)
    • Lass mich dich sein und bleiben (Max Reger) (Text: Nikolaus Selnecker)
    • Gehe hin in deine Kammer (Max Reger) (Text: Christian August Freyberg)
    • Treuer Heiland (Max Reger) (Text: Joachim Weickmann)
    • Wir glauben an einen Gott (Max Reger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Ach Herr, strafe mich nicht (Max Reger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Mein Odem ist schwach (Max Reger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: But thou didst not leave his soul in hell  ENG (Text: John Bernhoff after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Doch du ließest ihn im Grabe nicht (Max Reger)
    • Translation: Upon the cross thy pangs they saw  ENG (Text: John Bernhoff after Christoph Christian Sturm)
    • Abschiedslied (Max Reger) (Text: Margarete von Seydewitz)
    • Abendlied eines Reisenden (Hugo Distler) (Text: Heinrich Scheidemann)
    • Wenn die süße Freundin lachet (Ferdinand von Hiller) (Text: Friedrich Rückert)
    • Der Wunsch (Ferdinand von Hiller) (Text: Johann Christoph Grünbaum after Felice Romani)
    • Anrufung (Ferdinand von Hiller) (Text: Johann Christoph Grünbaum after Anonymous/Unidentified Artist)
    • L'invocazione (Ferdinand von Hiller)
    • An den Mond (Ferdinand von Hiller) (Text: Johann Christoph Grünbaum after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Alla luna (Ferdinand von Hiller)
    • Volkslied (Ferdinand von Hiller) (Text: Johann Christoph Grünbaum after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Canzone popolare (Ferdinand von Hiller)
    • Das Ständchen des Schiffers (Ferdinand von Hiller) (Text: Johann Christoph Grünbaum after Anonymous/Unidentified Artist)
    • La serenata del marinaro (Ferdinand von Hiller)
    • Ach bleib bei uns (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Nikolaus Selnecker)
    • A total of 39 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 193 texts were modified.
    • A total of 49 settings were modified.
    2021-01-30
    • Translation: Enveloppe-moi dans ta verte couverture  FRE (after Gottfried Keller: Abendlied an die Natur (Hüll' ein mich in die grünen Decken))
    • Translation: La rencontre  FRE (after Gottfried Keller: Die Begegnung (Schon war die letzte Schwalbe fort))
    • Pieśń Nioły (Stanisław Moniuszko) (Text: Józef Ignacy Kraszewski)
    • Translation: Lori est assise dans le jardin  FRE (after Gottfried Keller: Die Lor' sitzt im Garten (Die Lor' sitzt im Garten))
    • Translation: Unfamiliar city  ENG (after Hermann Hesse: Fremde Stadt (Wie das so seltsam traurig macht))
    • O Zosi sierocie (Stanisław Moniuszko) (Text: Józef Szujski)
    • Gebet (Ferdinand von Hiller) (Text: Johann Christoph Grünbaum after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Preghiera (Ferdinand von Hiller)
    • O nocy słodka (Romuald Twardowski) (Text: Leopold Staff after Michelangelo Buonarroti) [x]
    • Dobiega podróż mojego żywota (Romuald Twardowski) (Text: Leopold Staff after Michelangelo Buonarroti)
    • [No title] (Text: Michelangelo Buonarroti) [x]
    • Twymi oczyma (Romuald Twardowski) (Text: Leopold Staff after Michelangelo Buonarroti) [x]
    • Tereszin mit Reisegruppe (Paul Dessau) [x]
    • Indianerfilm (Paul Dessau) [x]
    • Verwehn (Paul Dessau) [x]
    • Lob (Paul Dessau) [x]
    • Die Menschen (Paul Dessau) [x]
    • Schlaf jetzt, mein Schatz (Paul Dessau) [x]
    • Türklopfen (Paul Dessau) [x]
    • Stille (Paul Dessau) [x]
    • Historie vom verliebten Schwein Malchus (Paul Dessau) [x]
    • Höre Israel (Paul Dessau) [x]
    • Das tote Kind (Paul Dessau) [x]
    • Mutter Courages Lied (Paul Dessau) [x]
    • Nicht Mord, nicht Bann, nicht Kerker (Paul Dessau) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    • A total of 29 settings were modified.
    2021-01-29
    • Translation: Today I shall play you a song  ENG (after Not Applicable: Klingsor an Edith (Heute spiel ich dir ein Lied))
    • Unser Herz (Paul Dessau) (Text: Jakob Michael Reinhold Lenz)
    • Das deutsche Miserere (Paul Dessau) [x]
    • Materialist (Paul Dessau) (Text: Eva Byron) *
    • Télégramme du 5. X. 1939 (Paul Dessau) [x]
    • Der kleine Barfuß (Paul Dessau) (Text: Eugéne Pottier) [x]
    • Seid was ihr wollt: Soldaten, Schuster, Opernsänger (Paul Dessau) (Text: Paul Zech after François Villon)
    • Porter (Paul Dessau) (Text: Langston Hughes)
    • Die Räuberballade vom roten Coquillard (Paul Dessau) (Text: Paul Zech after François Villon)
    • [No title] (Text: François Villon) [x]
    • Kaffeholer raus (Paul Dessau) [x]
    • Nachglanz (Paul Dessau) [x]
    • Wenn mein Herz auch müde ist (Text: Otto Julius Bierbaum)
    • Über die Ferne hin (Paul Dessau) (Text: Otto Julius Bierbaum)
    • Beruhigung (Paul Dessau) (Text: Otto Julius Bierbaum)
    • Betrachtung (Paul Dessau) [x]
    • Nachtgebet (Paul Dessau) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Dein Name, mein Gott ist göttliche Güte (Gustav Heinrich Graben-Hoffmann) (Text: Georg-Wilhelm Schulze)
    • Dich loben die Vögel mit lieblichen Weisen (Albert Ernst Anton Becker) (Text: Georg-Wilhelm Schulze)
    • Kwiatek (Stanisław Moniuszko) (Text: Antoni Kolankowski)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 468 texts were modified.
    • A total of 31 settings were modified.
    2021-01-28
    • Translation: Il est beau de voir deux étoiles  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Der schönste Anblick (Schön ist's, wenn zwei Sterne))
    • Translation: Je vais seul dans les noires ruelles  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Abschied (Geh' ich einsam durch die schwarzen Gassen))
    • Translation: La bague  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Der Ring (Ein fremder Kavalier))
    • Przyczyna (Stanisław Moniuszko) (Text: Stefan Witwicki)
    • Translation: Qu'est-ce, mon chéri  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Ade (Was macht dir, Herzliebster!))
    • Translation: Le pèlerin  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Der Pilger (Auf dürrer Heide geht))
    • Kotek (Stanisław Moniuszko) (Text: Jozef Korzeniowski)
    • Translation: Remerciements dans la vieillesse  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Dank im Alter (Sagt! wo sind sie hingekommen))
    • Translation: Il y a des étoiles au-dessus de la vallée  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Der tote Müller (Die Sterne überm Tale stehn))
    • Translation: J'étais dans une sombre vallée  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Alte Heimat (In einem dunklen Tal))
    • Translation: Consolation des yeux  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Augentrost (O laß es gern geschehen))
    • Kurz vor Mitternacht (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Cantata (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Es ist noch gar nicht so lange her (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Immer, wenn ich eine Trompete höre (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • La Señorita del Albanico (Ruth Schonthal) (Text: Federico García Lorca , as Federico García Lorca) [x]
    • Erinnerung (Ruth Schonthal) (Text: Lotte Kottek) [x]*
    • Die Stimme deines Wesens (Ruth Schonthal) (Text: Lotte Kottek) [x]*
    • Endziel (Ruth Schonthal) (Text: Lotte Kottek) [x]*
    • I have a house where I go (Ruth Schonthal) (Text: Alan Alexander Milne)
    • Translation: C'était un rêve : anxieux je volais  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Der schwere Traum (Mir träumt', ich flög' gar bange))
    • When I was one (Text: Alan Alexander Milne)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 25 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2021-01-27
    • C’était un songe : il me parlait (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Translation: A youthful dream  ENG (after Gabriele von Baumberg: Ein Jugendtraum (Mir träumt', ich sass an einem Wasserfalle))
    • Translation: Dream of life  ENG (after Gabriele von Baumberg: Lebenstraum (Ich sass vor eines Tempels Halle))
    • Translation: Once you were my soul's star of hope  ENG (after Paul Heyse: Vergangnes Glück (Einst warst du meiner Seele Hoffnungsstern))
    • Poor bit of a wench (Ruth Schonthal) (Text: D. H. Lawrence)
    • Die Spanierin (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Hurenlied (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Totenreigen (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Totentanz (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Tod einer Jungfrau (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Wiegenlied an ein krankes Kind (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Die ewige Liebe (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • Totenglocken (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
    • That the night come (Ruth Schonthal) (Text: William Butler Yeats)
    • The travail of passion (Ruth Schonthal) (Text: William Butler Yeats)
    • Frühjahrsschatten (Ruth Schonthal) (Text: Lotte Kottek) [x]*
    • Angst der Verwandlung (Ruth Schonthal) (Text: Lotte Kottek) [x]*
    • Der Mondbaum (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
    • Manchmal (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
    • Zerstörte Stadt (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
    • Ich sah den Tod von Ferne (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
    • Arme Erde (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
    • Von einer weißen Rose (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
    • Eine rote Rose (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
    • O Maria, strahlend hell (Ferdinand von Hiller)
    • O hochheilige, stets jungfräuliche (Ferdinand von Hiller)
    • Heil'ge Jungfrau, auserkoren (Ferdinand von Hiller)
    • Königin, gnadenreiche Frau (Ferdinand von Hiller)
    • Wenn Angst uns hält umwunden (Ferdinand von Hiller)
    • O seligste Jungfrau (Ferdinand von Hiller)
    • Weinen kann ich, wenn aus Thränen (Ferdinand von Hiller) (Text: Georg Herwegh)
    • Der letzte Exulant vom Geschlechte Jedithuns (Ferdinand von Hiller) (Text: Salomon Ludwig Steinheim)
    • Old Song (Olli Kortekangas) (Text: D. H. Lawrence)
    • Green (Olli Kortekangas) (Text: D. H. Lawrence)
    • Cherry Robbers (Olli Kortekangas) (Text: D. H. Lawrence)
    • Du är min renaste tröst (Andreas Nilsson)
    • Haiku: Sterne (Thomas Nipp) (Text: Anonymous)
    • Dear friends and gentle hearts (John Woods Duke) (Text: Countee Cullen) *
    • Play (Steffen Reinhold) (Text: Gertrude Stein)
    • I folkviseton (Nils-Eric Fougstedt) (Text: Nils Johan Einar Ferlin)
    • Tiga blott (Nils-Eric Fougstedt) (Text: Nils Johan Einar Ferlin)
    • Björkarnas valv (Nils-Eric Fougstedt) (Text: Kerstin Söderholm)
    • Niin pieniksi (Alex Freeman, Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski)
    • If you should go (John Woods Duke, William Grant Still) (Text: Countee Cullen)
    • A song of apple-gathering (Franklin R. Bishop) (Text: Gordon Bottomley)
    • The Pirde of Westmoreland (Frank Liebich) (Text: Gordon Bottomley)
    • New Year's Eve, 1913 (John Patrick Somers-Cocks) (Text: Gordon Bottomley)
    • A mad maid's song (Fritz Bennicke Hart) (Text: Gordon Bottomley)
    • Lament (George Theophilus Walker, Emerson Whithorne) (Text: Countee Cullen)
    • Electrocution (Ned Rorem) (Text: Lola Ridge)
    • A total of 58 settings were added.
    • A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 200 texts were modified.
    • A total of 86 settings were modified.
    2021-01-26
    • Translation: I am a fisherman along this coast  ENG (after Paul Heyse: Das Fischermädchen (Ich bin ein Fischer an dieser Küste))
    • Love's Mirror (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Fritz Bennicke Hart)
    • O mein Heiland, o mein Beistand! (Ferdinand von Hiller)
    • Ach wie flüchtig (Ferdinand von Hiller) (Text: Michael Franck)
    • Laß dich nur nichts nicht tauren (Text: Paul Fleming)
    • Ein alter, greiser Rittersmann (Ferdinand von Hiller) (Text: Moritz Veit)
    • Friedhof (Ferdinand von Hiller) (Text: Carl Siebel)
    • Lebensmorgen (Ferdinand von Hiller) (Text: Ludwig Braunfels)
    • Love love today (Lee Hoiby, Margaret Vickery) (Text: Charlotte Mew)
    • Golden bough (Reginald Chauncey Robbins) (Text: Elinor Wylie)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 114 texts were modified.
    • A total of 22 settings were modified.
    2021-01-25
    • Translation: Lochnagar  FRE (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron: Lochnagar (Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses))
    • Wiegenlied für Jürgen (Clara Faisst) (Text: Clara Faisst)
    • Wenn ich hoch oben geh' (Clara Faisst) (Text: Carl Hauptmann)
    • Waldlied (Clara Faisst) (Text: Clara Faisst)
    • Serenade auf dem Canal Grande (Clara Faisst) (Text: Clara Faisst)
    • Schön Astrid (Clara Faisst) (Text: Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld)
    • Ruth (Clara Faisst) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Rosenmär (Clara Faisst) (Text: Franz Hein)
    • Rose im Tal (Clara Faisst) (Text: Karl Friedrich von Gerok)
    • Nachruf (Clara Faisst) (Text: Karl Stieler)
    • Landsknecht Luther (Clara Faisst) (Text: Gustav Schüler)
    • Reiterlied (Clara Faisst) (Text: Gerhart Hauptmann)
    • Unser'n Getreuen (Clara Faisst) (Text: Otto Michaeli)
    • Ein Trauungslied (Clara Faisst)
    • Abendlied aus Blanscheflur (Clara Faisst) (Text: Albert Geiger)
    • Dein Angesicht (Benedikt Randhartinger) (Text: Dorothea Böttcher von Schwerin)
    • Da sie schied (Benedikt Randhartinger) (Text: Joseph Samuel Tauber)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    • A total of 28 settings were modified.
    2021-01-24
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2021-01-23
    • Déchirant ses baisers et ses peurs (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • J'admirais descendant vers toi (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Elle s'allonge (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Désarmée/ Elle ne se connaît plus d'ennemis (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • A ce souffle à ce soleil d'hier (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Fantôme de ta nudité (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Je veux t'embrasser je t'embrasse (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Pour voir les yeux où l'on s'enferme (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Une femme chaque nuit (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Des réfractaires selon l'homme (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Les uns sombres les autres nus (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Des combattants saignant le feu (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Une seule pensée une seule passion (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Cet enfant aurait pu menti (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • J'avais dans mes serments bâti trois châteaux (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Ce bruit de la mer (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle)
    • Ce peu d’océan, arrivant de loin (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle)
    • Limite (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Villages de la lassitude (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Le corps et les honneurs profanes (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Une ombre (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Caramel mou (Darius Milhaud) (Text: Jean Cocteau)
    • Le châle (Georges Auric) (Text: Louise de Vilmorin)
    • La jeune sanguine (Georges Auric) (Text: Louise de Vilmorin)
    • Les chevaux marins (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
    • Oh ! Mes amours (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
    • Adieux (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
    • L'inconnu (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
    • J'ai la toux dans mon jeu (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
    • Amour (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
    • À l'envers de ma porte (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
    • When I am gone (John Woods Duke) (Text: Richard Le Gallienne)
    • Le baiser (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Saint Alban (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Daddy des Ruines (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 468 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2021-01-22
    • Klingsor an Edith (Text: Hermann Hesse)
    • Translation: Klingsor to Edith  ENG (after Hermann Hesse: Klingsor an Edith (Heut spiel ich dir ein Lied))
    • Translation: Well then! the sunshine calls  ENG (after Johann Ludwig Tieck: Zuversicht (Wohlauf! es ruft der Sonnenschein))
    • Crépuscules (Charles Silver) (Text: Victor Margueritte) [x]
    • Liberté (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • La menace sous le ciel rouge (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Le jour m’étonne et la nuit me fait peur (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Riant du ciel et des planètes (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Toi ma patiente (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Aussi bas que le silence (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Cantate pour le tricentenaire de Maximilien de Béthune, Duc de Sully (Jean Françaix) (Text: Maximilien de Béthune, duc de Sully)
    • Du dehors (Will Eisma) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Du dedans (Will Eisma) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Cantilène à l'aimée (Camille Manceau, as Eugène Manescau) (Text: Émile Guérin-Catelain) [x]
    • Andreas Hofer (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Friedrich Bahrdt)
    • Die Fahrt auf der Traun (Benedikt Randhartinger) (Text: William Nugent Skelly)
    • Donaufahrt (Benedikt Randhartinger) (Text: Matthias Pablasek)
    • Auf dem St. Wolfgang-See (Benedikt Randhartinger) (Text: William Nugent Skelly)
    • Baigneuse du clair au sombre (Serge Nigg) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • J’ai regardé devant moi (Serge Nigg) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Ce que je te dis (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Bêtes et méchants (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Fenêtre illusoire à ma taille (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Il est midi il est minuit (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Une écluse sans brouillard (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Nuage premier pas de mon élévation (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Plus rien ne me tient aux pieds (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Tout est au grand secret (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Je n’avais d’yeux et de courage (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Madrigal (Charles Silver) (Text: Marc de Utz) [x]
    • De tous les printemps du monde (Francis Poulenc, Imre Weisshaus, dit Paul Arma) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • La halte des heures (Camille Schmit) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Un seul corps (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Avis (Elsa Barraine, Alphonse Stallaert) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • Negroes,/ Sweet and docile (Marius Flothuis) (Text: Langston Hughes)
    • Two kids (Hale Smith) (Text: Langston Hughes; Ben Frederic Carruthers after Nicolas Guillén) *
    • Dos niños (Text: Nicolas Guillén) *
    • Tambourines (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
    • Shake your brown feet, honey (John Alden Carpenter) (Text: Langston Hughes)
    • Sick room (Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
    • Share-Croppers (Joseph Rubel) (Text: Langston Hughes)
    • Seascape (Frederick Piket) (Text: Langston Hughes)
    • Sailor (Frederick Piket) (Text: Langston Hughes)
    • Poème d'automone (Hale Smith) (Text: Langston Hughes)
    • On a pallet of straw (Jan Meyerowitz) (Text: Langston Hughes)
    • On a Christmas night (Jobe Huntley) (Text: Langston Hughes)
    • Last call (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
    • Man (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
    • Night and morn (Nelson H. Keyes) (Text: Langston Hughes)
    • En chantant les servantes s’élancent (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • A total of 31 settings were added.
    • A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 160 texts were modified.
    • A total of 51 settings were modified.
    2021-01-21
    • Translation: Cantaven per a l’etern repòs  CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der traurige Jäger (Zur ewgen Ruh' sie sangen))
    • Translation: Le bateau sera bientôt  FRE (after Paul Heyse: Abschied (Bald stößt vom Lande))
    • Translation: Dans une nuit de tempête  FRE (after Paul Heyse: Wie bin ich nun in kühler Nacht)
    • Translation: El cantaire  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Der Sänger (Noch singt den Widerhallen))
    • Translation: Le soir  FRE (after Paul Heyse: Geh schlafen, Liebste, lege dich zur Ruhe)
    • Translation: El somni  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Der Traum (Im schönsten Garten wallten))
    • Translation: Bonne nuit  FRE (after Paul Heyse: Ich tret' ans Fenster, draußen steht die Nacht)
    • Translation: Tout Rome  FRE (after Paul Heyse: Und wollte mir der Papst ganz Rom verschreiben)
    • Translation: La rose  FRE (after Paul Heyse: Die Rosenblüte hab' ich mir erkoren)
    • Translation: Le petit oiseau de la forêt  FRE (after Paul Heyse: Das Waldvöglein (Das kleine Waldvöglein))
    • Translation: Barcarole  FRE (after Paul Heyse: Barcarole (O Fischer auf den Wogen))
    • Translation: El llac reposa profundament en un blau somni  CAT (after Julius Mosen: Der träumende See (Der See ruht tief im blauem Traum))
    • Translation: Camino al so esmorteït del tambor  CAT (after Adelbert von Chamisso: Der Soldat (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang))
    • Translation: El guant  CAT (after Friedrich von Schiller: Der Handschuh (Vor seinem Löwengarten))
    • Translation: Ah quel plaisir j'ai à rester loin de vous  FRE (after Paul Heyse: Ach, wie so gerne)
    • Translation: El cercador de tresors  CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Schatzgräber (Wenn alle Wälder schliefen))
    • Translation: Ah vous, chers petits yeux  FRE (after Paul Heyse: Ach ihr lieben Äuglein)
    • Translation: Dans la nuit de lune, dans la nuit de lune du printemps  FRE (after Paul Heyse: In der Mondnacht, in der Frühlingsmondnacht)
    • Translation: Aubade  FRE (after Paul Heyse: Morgenständchen (Drei Tage schon im Bette))
    • Translation: Dois-je l'aimer  FRE (after Paul Heyse: Soll ich ihn lieben)
    • Translation: El tritó  CAT (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Der Wassermann (Es war in des Maien mildem Glanz))
    • Translation: El músic  CAT (after Adelbert von Chamisso: Der Spielmann (Im Städtchen gibt es des Jubels viel))
    • Translation: Escolto el meu estimat  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Der Schmied (Ich hör' meinen Schatz))
    • Translation: Vole, petit pigeon  FRE (after Paul Heyse: Ja fliege, Täubchen, fliege noch so hoch)
    • Translation: Un noi somia que l’han enviat a anar  CAT (after (Christian) Friedrich Hebbel: Der Haideknabe (Der Knabe träumt, man schicke ihn fort))
    • Young bride (Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
    • Water-front streets (Frederick Piket) (Text: Langston Hughes)
    • To the dark Mercedes of El Palacio de Amor (Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
    • To a little lover-lass dead (Hale Smith) (Text: Langston Hughes)
    • Stony Lonesome (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
    • Spirituals (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
    • Soledad (A Cuban Portrait) (Robert G. Patterson, Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 79 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2021-01-20
    • Walls (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
    • Jaime (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
    • Momento Habanero (Albert Hague) (Text: Langston Hughes)
    • Gypsy man (Harvey Enders) (Text: Langston Hughes)
    • Desire (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
    • Faithful one (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
    • Evenin' air blues (Lucille E. Goodloe) (Text: Langston Hughes)
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 126 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2021-01-19
    • Translation: A mother's heart  ENG (after Franz Alfred Muth: Mutterherz (Nun will das Laub der Wind verwehn))
    • Translation: I know a lovely little one  ENG (after Paul Heyse: Carolina (Eine holde Kleine kenn' ich))
    • Eine holde Kleine kenn' ich (Max Spicker) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Margherita  ENG (after Paul Heyse: Margherita (Jüngst fuhr ich von Sorrento))
    • Mutterherz (Albert Ernst Anton Becker) (Text: Franz Alfred Muth)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2021-01-18
    • Translation: Prenez garde  FRE (after Paul Heyse: Ein Stündlein sind sie beisammen gewes't)
    • Translation: Je veux partir sur la vaste mer  FRE (after Paul Heyse: Ich will hinwegziehn übers weite Wasser)
    • Translation: Va, délicate fleur  FRE (after Paul Heyse: Geh, zartes Blatt, geh armes Brieflein hin!)
    • Translation: Je parcours en silence le sentier de la forêt  FRE (after Paul Heyse: Mondlied (Ich wandle still den Waldespfad))
    • Translation: Amour  FRE (after Paul Heyse: Ich will nur Ihn! Und doch, kommt er zu mir)
    • Translation: La bien-aimée dit  FRE (after Paul Heyse: Sie sagen mir, daß meine Wangen schwarz sind)
    • Translation: Aujourd'hui s'est glissé en moi le rêve  FRE (after Paul Heyse: Im Walde (Heut beschlichen mich die Träume))
    • Translation: Sérénade  FRE (after Paul Heyse: Ständchen (Gute Nacht, geliebtes Leben))
    • In dir mein Schmerz und meine Ruh' (Karl Appel) (Text: Georg Scheurlin)
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    2021-01-16
    • Translation: Soon the ship shall  ENG (after Paul Heyse: Abschied (Bald stößt vom Lande))
    • Das Waldvöglein (Theodor Winkelmann) (Text: Paul Heyse)
    • Translation: The forest birdlet  ENG (after Paul Heyse: Das Waldvöglein (Das kleine Waldvöglein))
    • Es ist nichts auf der Welt so fest (Gustav Brah-Müller) (Text: Rudolf Löwenstein)
    • Cloches et clochettes (Charles Merelly) (Text: Joseph Lointier) [x]
    • Le farfadet (?, Comtesse de Bellescize) (Text: ?, Comtesse de Bellescize) [x]
    • L'empereur Hadrien dans ses jardins ombreux (Félix-Ludger Rossignol, as Victorin de Joncières) (Text: Camille du Locle) [x]
    • Translation: Sempre più verdi sono i campi e i prati  ITA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Des Älplers Heimweh (Grüner und grüner Matten und Feld!))
    • Translation: Les prairies et les champs sont de plus en plus verts  FRE (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Des Älplers Heimweh (Grüner und grüner Matten und Feld!))
    • Translation: Greener and greener the meads and fields  ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Des Älplers Heimweh (Grüner und grüner Matten und Feld!))
    • Abschied von der Heimat (Carl Attenhofer) (Text: August Friedrich Georg Disselhoff )
    • Mildt ånder alt Luften, og Himlen er blåe (Johann Xaver Sterkel) (Text: Rasmus Frankenau)
    • Blumengebet (Carl Attenhofer) (Text: Karl Wilhelm Ferdinand Enslin)
    • Auf! auf! ihr lieben Leute (Carl Attenhofer) (Text: Samuel Friedrich Wagner)
    • Sängerlust (Carl Attenhofer, Ferdinand Kamm) (Text: Reinherz Kromm)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 27 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2021-01-15
    • The Stars (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
    • Fairy Roses (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
    • Translation: Barcarole  ENG (after Paul Heyse: Barcarole (O Fischer auf den Wogen))
    • Sweet baby butterfly (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
    • Translation: Morning serenade  ENG (after Paul Heyse: Morgenständchen (Drei Tage schon im Bette))
    • Alone with mother (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
    • Song of the Nubian Girl (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Thomas Moore)
    • Translation: Groener en groener weiden en veld  DUT (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Des Älplers Heimweh (Grüner und grüner Matten und Feld!))
    • Des Älplers Heimweh (Felix Mendelssohn (misattributed), Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • [No title] (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Hermann Hölty) [x]
    • The Legacy (Text: Thomas Moore)
    • Я цыганка, быть княгиней (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Sergei Sel'sky)
    • De tre Roser (Text: Frederik Høegh-Guldberg)
    • Gute Nacht (Carl Attenhofer, Arnold Rust) (Text: Helene Freifrau von Thüngen)
    • Blümlein am Fenster (Alexander Fesca) (Text: Johann Gabriel Seidl)
    • 's Nesterl (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Volkslieder )
    • Gott ist ein Geist und überall zu finden (Hermann Mohr) (Text: Anonymous)
    • Was soll unser Geist doch voll Hochmuth sein! (Gustav Jansen [not F. G. Jansen]) (Text: Ernst Anton Joseph Zündt, Freiherr von Kenzingen , as Ernst Anton Zündt after Abraham Lincoln)
    • Mortality (Text: William Knox)
    • Schöner Rhein, Vater Rhein (Hermann Mohr) (Text: A. Levy, Dr.)
    • Wie kann, ach, mein Herz sich freu'n (Ferdinand Gumbert) (Text: Philipp Kaufmann after Robert Burns)
    • Napoleon sprach im Aberwitz (Ludwig Berger) (Text: Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano)
    • Jeune ange aux doux regards, à la douce parole (Félix-Ludger Rossignol, as Victorin Joncières) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Treu (George Henschel) (Text: Wernine Zimmermann)
    • Vermächtnis (Gustav Bergmann) (Text: Oskar Falke after Thomas Moore)
    • Komm über das Meer (Gustav Bergmann) (Text: Oskar Falke after Thomas Moore)
    • Liebesbotschaft (Alexander Fesca) (Text: F. W. Berndes)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 42 texts were modified.
    • A total of 19 settings were modified.
    2021-01-14
    • Я иду между цветами (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
    • Что ты, соловьюшко (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
    • Чернобровка моя, чернобровка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Цветок (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Хуторок (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Хочется мне вырваться из железной клетки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Sergei Sel'sky)
    • Улица, улица широкая моя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
    • Улица, улица (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
    • Ты почувствуй, дорогая (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: S. Mitrofanov)
    • Ты Настасья, ты Настасья (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
    • Ты и вы (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Dmitri Timofeyevich Lensky after Pierre Jean de Béranger)
    • Три красавицы (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
    • Течет речка по песочку (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
    • Тебя ль забыть (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Dmitrevich Ivanchin-Pisarev)
    • Спрятался месяц за тучку (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 22 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2021-01-13
    • Translation: Two roses  ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Zwei Rosen (Kein Sternlein blinkt am Himmelszelt))
    • Translation: Oh weep for them, who once by Babel's shores  ENG (after Adolf Böttger: O, weint um sie die einst (O weint um sie, die einst an Babels Strand))
    • Солнце горы золотило (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
    • Совсем стал не такой (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
    • Скажите мне (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
    • Сердце ноет, изнывает (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: D. Izhoshev)
    • Сердце не может больше любить (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Сарафанчик-расстеганчик (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Ivanovich Polezhayev)
    • Роза (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: ? Vasilev after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Размолодчики (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
    • Птичка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Про кого-то убираю я все хижину мою (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
    • Приголубь меня, моя душечка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. N. Yavlensky)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 21 texts were modified.
    • A total of 16 settings were modified.
    2021-01-12
    • Translation: Roman ritornello  ENG (after Paul Heyse: Wie schön du bist! O sei von Gott gesegnet!)
    • Wie schön du bist! O sei von Gott gesegnet! (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse)
    • Посмотри, моя красотка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. N. Yavlensky)
    • Посиди, побудь со мной (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Sergei Sel'sky)
    • По-над Доном сад цветёт (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Помнишь, как, бывало (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. Zharkov)
    • Помнишь, в роще, неги полной (Text: N. Zverev)
    • Поднялась погодка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Ivan Ivanovich Lazhechnikov)
    • Печаль (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: M. Svoyekhotov)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2021-01-11
    • Translation: Just when everything is at its most beautiful  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Grad wenn's am schönsten ist (So war's zu aller Frist))
    • Translation: It is Sunday. In all the treetops  ENG (after Franz Alfred Muth: Sonntagmorgen (Sonntag ist's. In allen Wipfeln))
    • Translation: My darling  ENG (after Paul Heyse: Mein holder Schatz)
    • Translation: The rose blossom  ENG (after Paul Heyse: Die Rosenblüte hab' ich mir erkoren)
    • Translation: All of Rome  ENG (after Paul Heyse: Und wollte mir der Papst ganz Rom verschreiben)
    • Grad wenn's am schönsten ist (Hans Michael Schletterer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Translation: Memory  ENG (after Augusta Mary Anne Holmès: Ce jour là Paris s'éveillait)
    • Песня барабанщика (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
    • Оставь меня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: G. N. Novoselsky)
    • Она никогда его не любила (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
    • Он меня полюбил (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. N. Yavlensky)
    • Одинокая слезка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
    • О, не кажи улыбки страстной (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Eijapopeia (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Anonymous)
    • Lebewohl (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Johann Friedrich Cordes)
    • Der Sonntag (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Klamer Eberhard Karl Schmidt) [x]
    • Das schöne große Tag-Gestirne (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Matthias Claudius)
    • Die drey Rosen (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Anonymous after Frederik Høegh-Guldberg) [x]
    • Ночь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Нет... нет.. нет! Он меня не любит (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Apollon Grigoriev)
    • Нет, ты не любила меня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Не ходи ты за мной (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: N. Tolstoy)
    • Не ты ль, незримая, казалась (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: F. Blagonravov)
    • Не тверди, для чего (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov; P. Muratov)
    • Ach könnt' ich noch einmal so lieben (Wilhelm Aletter) (Text: Anonymous)
    • Les joues en feu (Georges Auric) (Text: Raymond Radiguet)
    • Ständchen (Anton Emil Titl) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Glocke im Thal (Anton Emil Titl) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Des Schäfers Liebeswerbung (Ludwig Berger, Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Gottfried August Bürger)
    • Die schönste Nacht der Erde (Gustav Bergmann) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • An mein Klavier (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Anonymous)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 43 texts were modified.
    • A total of 30 settings were modified.
    2021-01-10
    • Не смущай меня речью пламенной (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. Yakunin)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2021-01-09
    • Translation: El Joan i la Margarideta ballen a l’entorn  CAT (after Heinrich Heine: Der Hans und die Grete tanzen herum)
    • Translation: Encàrrecs  CAT (after Carl Julius Grüel: Nicht so schnelle, nicht so schnelle!)
    • Translation: Willie, el cantant de fira  CAT (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Bänkelsänger Willie (O Bänkelsänger Willie!))
    • Translation: Les ones brillaven en la nit  CAT (after Robert Reinick: Wellen blinkten durch die Nacht)
    • Translation: El meu amor és com una petita rosa vermella  CAT (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Rothes Röslein (Dem rothen Röslein gleicht mein Lieb))
    • Translation: Sèiem a la casa del pescador  CAT (after Heinrich Heine: Wir saßen am Fischerhause)
    • Translation: “Al meu pit hi ha una pena  CAT (after Heinrich Heine: In meiner Brust, da sitzt ein Weh)
    • Translation: A la donació d’un piano  CAT (after Robert Schumann: Bei Schenkung eines Flügels (Die Orange und Myrthe hier))
    • Translation: La barqueta  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Das Schifflein (Ein Schifflein ziehet leise))
    • Translation: Mai el posseiran  CAT (after Nikolaus Becker: Der deutsche Rhein (an Alphonse de Lamartine) (Sie sollen ihn nicht haben))
    • Translation: En una badia tranquil•la, en una fosca nit  CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Tiroler Nachtwache (In stiller Bucht, bei finstrer Nacht))
    • Translation: La mitjanit ja s’apropava  CAT (after Heinrich Heine: Belsatzar (Die Mitternacht zog näher schon;))
    • Translation: Tot és tan tranquil  CAT (after (Johann) Gottfried Kinkel: Ein geistlich Abendlied (Es ist so still geworden))
    • Translation: Al Rin  CAT (after Karl Leberecht Immermann: Auf deinem Grunde haben)
    • Translation: La cançó de Blondel  CAT (after Johann Gabriel Seidl: Blondels Lied (Spähend nach dem Eisengitter))
    • Translation: Vine, conhort del món, tu nit silenciosa!  CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Einsiedler (Komm, Trost der Welt, du stille Nacht!))
    • Translation: Cançó de noces  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Brautgesang (Das Haus benedei' ich und preis' es laut))
    • Translation: El pobre Pere camina vacil·lant  CAT (after Heinrich Heine: Der arme Peter wankt vorbei)
    • Translation: Ave Maria! El mar i el cel reposen  CAT (after Emanuel von Geibel: Abendfeier in Venedig (Ave Maria! Meer und Himmel ruh'n))
    • Не покидай меня, мой друг (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Не за россыпь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Не весна тогда жизнью веяла (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • На полях растут цветочки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. Komarov)
    • На дворе метель и вьюга (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. Zharkov)
    • Моя душечка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
    • Много добрых молодцев (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: V. A. S.)
    • Мне хочется слушать тебя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Nikolayevich Beshentsyov)
    • Мне скучно без тебя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Любушка-голубушка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: F. Blagonravov)
    • Люблю я игривые ласки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Люби, люби, мое дитя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. Yakunin)
    • Люби меня, за что и сам не знаешь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: N. Lebedev)
    • Луна плывёт высоко над землёю (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Ivan Sergeyevich Turgenev)
    • Куманечек, побывай у меня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2021-01-08
    • Translation: Soon everything shall smile sunnily upon you!  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Gleich lacht dich alles sonnig an! (Gleich lacht dich Alles sonnig an))
    • Translation: Spring is here  ENG (after Franz Alfred Muth: Frühlingsjubel (Frühling ist da))
    • Крамбамбули (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
    • Как ты мила (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • Как ты кротка, как ты послушна (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
    • Как мила моя Манола (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Vasil'yevich Berg)
    • Ивушка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
    • Из-под маски черны глазки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: B. Golitsyn)
    • Ahmed's song of farewell (Harry Thacker Burleigh) (Text: Frederick G. Bowles)
    • This is Nirvana; Yussouf's song to Almona (Harry Thacker Burleigh) (Text: Frederick G. Bowles)
    • Thou art weary; Almona's song to Yussouf (Harry Thacker Burleigh) (Text: Frederick G. Bowles)
    • I hear his footsteps, music sweet; Almona's song of delight (Harry Thacker Burleigh) (Text: Frederick G. Bowles)
    • His helmet's blaze; Almona's song of Yussouf to Hassan (Harry Thacker Burleigh) (Text: Frederick G. Bowles)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    • A total of 19 settings were modified.
    2021-01-07
    • Gleich lacht dich alles sonnig an (Hans Michael Schletterer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Translation: Heart! oh leave your woe!  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Herz! o laß dein Weh! (Herz! o laß dein Weh!))
    • Herz! o lass dein Weh (Hans Michael Schletterer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Killarney (Michael William Balfe) (Text: Edmund Falconer)
    • Herbstfäden (Günther Bartel) [x]
    • Auf mein Lied, reg' deine Schwingen (Günther Bartel) [x]
    • Zum sonnigen Süden (Günther Bartel) (Text: Julius Gersdorff)
    • Waldesrauschen (Günther Bartel) (Text: Jacoba Levino)
    • O heil'ges Kind, wir grüßen dich (Günther Bartel, Benedikt Widmann) (Text: Franz Ludwig Evarist Alexander, Graf von Pocci)
    • Weihnachtslied (Günther Bartel) (Text: Friedrich Wilhelm Kritzinger)
    • O, night of dream and wonder; Almona's song (Harry Thacker Burleigh) (Text: Frederick G. Bowles)
    • Almona ; Song of Hassan (Harry Thacker Burleigh) (Text: Frederick G. Bowles)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2021-01-06
    • Im Walde (Hans Michael Schletterer) (Text: Johann Heinrich Julius Frauenstein) [x]
    • Stilles Genügen (Günther Bartel) (Text: August Ferdinand Meyer)
    • Noch einmal möcht' ich schauen (Günther Bartel) (Text: Hermann Schilling)
    • Musik (Günther Bartel) (Text: Marie Süs)
    • Ich sitz' im Wald beim Schätzelein (Günther Bartel) [x]
    • Mädchen, ich küsse dich (Günther Bartel) (Text: Karl Woermann)
    • Ich wollt' ich wär' die Schneeflocke klein (Günther Bartel) (Text: Hans Andreas Link)
    • Dein ist mein Herz (Günther Bartel) (Text: A. von Wentzel)
    • Das Bienchen (Günther Bartel) (Text: Walther Abegg)
    • Translation: Los ruiseñores agitan  SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Nachtigallen schwingen)
    • Translation: Como la nube el sol anhela  SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Wie die Wolke nach der Sonne)
    • Translation: ¡Qué hermosa es la tierra, qué hermosa!  SPA (after Robert Reinick: Juchhe! (Wie ist doch die Erde so schön, so schön!))
    • Translation: Secuelas  SPA (after Alfred von Meißner: Nachwirkung (Sie ist gegangen, die Wonnen versanken))
    • Translation: La primavera  SPA (after Johann Baptist Rousseau: Es lockt und säuselt um den Baum)
    • Flügel meiner Seele (Mathilde von Kralik) (Text: Hilda Bergmann)
    • Kehr' wieder, mein Lieb, es blühet der Hag (Günther Bartel, Franz Zureich) (Text: Hanna Kolb , as Hans Ehlen)
    • Liebchen, süß' Liebchen mein (Günther Bartel, Joseph Haas, Carl Schiller) (Text: Julius Gersdorff)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 21 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2021-01-05
    • Translation: Douce nuit aux effluves de fleurs  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Fagre Nat med Blomsterstrøme)
    • Translation: Un jeune oiseau vole avec confiance  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Frejdig flyver den unge Fugl)
    • Translation: When quiet nightfall approaches  ENG (after Franz Alfred Muth: Wenn es stille Nacht will werden (Wenn es stille Nacht will werden))
    • Wenn es stille Nacht will werden (Hans Michael Schletterer) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Translation: Oh pourtant comme chaque pas est difficile  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Ad kendte Veje (O hvor hvert Fjed dog er gammeltungt))
    • Translation: Religion  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Tro (De klamres indenfor Islam))
    • Translation: Suave susurro de las copas de los árboles  SPA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Lindes Rauschen in den Wipfeln)
    • Translation: De mi patria, tras el rojo del rayo  SPA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: In der Fremde (Aus der Heimat hinter den Blitzen rot))
    • Translation: Canción  SPA (after Friedrich Martin von Bodenstedt: Weit über das Feld durch die Lüfte hoch)
    • Translation: Debo salir, debo ir donde estés  SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Ich muß hinaus, ich muß zu Dir)
    • Translation: Al igual que los zarcillos de la vid se mece  SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Wie sich Rebenranken schwingen)
    • Translation: ¡Ahoga, oh, ahoga tu dolor  SPA (after Robert Reinick: O versenk', o versenk' dein Leid)
    • Der Schmetterling (Gottlob Bachmann) (Text: Friedrich von Matthisson)
    • Psyche (Gottlob Bachmann) (Text: Friedrich von Matthisson)
    • Lenore fuhr ums Morgenrot (Johann André, Gottlob Bachmann, Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen, Franz Liszt, Maria Theresia von Paradis, Václav Jan Křtitel Tomášek) (Text: Gottfried August Bürger)
    • Jeanne la Lavandière (Giovanni Luigi Bazzoni) (Text: Léopold Galpin)
    • Ange des cieux, vois sur la terre (Giovanni Luigi Bazzoni) (Text: Charles Auguste Chopin)
    • Лебедь (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
    • Чайка (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
    • Я за то глубоко презираю себя (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
    • Воздушный корабль (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Le torrent (Georges Albert Baudoüin) (Text: Auguste-Acanthe Boudouresque)
    • Maria Theresia bei ihrem Abschiede von Frankreich (Friedrich August Baumbach) (Text: Friedrich Wilhelm Gotter)
    • La naissance du vin (Frédéric Barbier) (Text: Lucien Delormel; Prosper Maly)
    • Je m'en souviens (Frédéric Barbier) (Text: Lucien Delormel; Prosper Maly)
    • Замолчи, не пой напрасно (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
    • Женитьба Павла (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Пред Тобою, мой Бог (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Сельская песня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Голубка Маша (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
    • Ехали ребята из ново-города (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
    • Mon cœur s'affole (Georges Albert Baudoüin) (Text: Anonymous)
    • Accroche au mur ma hallebarde (Georges Albert Baudoüin) (Text: Dionys Ordinaire)
    • Sous les marronniers (Georges Albert Baudoüin) (Text: Dionys Ordinaire)
    • A total of 35 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 53 texts were modified.
    • A total of 47 settings were modified.
    2021-01-04
    • Translation: Up! Up!/ Run and jump!  ENG (after Heinrich Joseph, Edler von Collin: Kaiser Max, auf der Martinswand in Tyrol (Hinauf! hinauf!))
    • Гадание (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
    • Гадание на картах (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
    • Все душа болит (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
    • All aboard the slumber-boat (Emilie Frances Bauer) (Text: Emilie Frances Bauer)
    • Der Kiltgang (Carl Banck)
    • Und muss ich nun scheiden (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
    • Die Wasser, sie rauschen (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
    • Süsses Küssen, zartes Kosen (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
    • Die Räder gehen Tag und Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
    • Eilt Wolken hin zu ihr (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
    • Sechste Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
    • Fünfte Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
    • Dritte Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
    • Kuckuk (Benedikt Randhartinger) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus) [x]
    • Der Verlassene (Benedikt Randhartinger) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus) [x]
    • Ein Jahr später am Grabe Sephinens (Benedikt Randhartinger) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus) [x]
    • Liebe ohne Stand (Carl Banck) (Text: Anonymous)
    • Nachts (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
    • Sehnen (Carl Banck) (Text: Otto Banck)
    • Sterne kommen ... Welt und Weh' geht schlafen (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
    • Hier steht das Korn in vollen Garben (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
    • Ein heller Teich mit dem Himmel d'rin (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
    • Ginstergold und rote Heide (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
    • Du träumst so süß im Sommerwind (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
    • Sieh! wie hell der Himmel quillt! (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
    • Und wieder ein Gang durch die Heide (Conrad Ansorge, Max von Schillings) (Text: Franz Evers)
    • Des Ritters Tod (Carl Banck) (Text: Oskar Ludwig Bernhard Wolff after Volkslieder )
    • Vierte Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
    • Erste Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
    • Die Fische bei Tische (Carl Banck) (Text: Anonymous)
    • Der Heimatlose (Carl Banck) (Text: Anonymous)
    • Zweite Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
    • Ausforderung (Carl Banck) (Text: Wilhelm Müller)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 38 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2021-01-03
    • Sonntagsmorgen (Hans Michael Schletterer) (Text: Heinrich G. F. Mahler) [x]
    • Die Alpentanne (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Der Abendstern (Benedikt Randhartinger)
    • An dich (Benedikt Randhartinger) (Text: M. Lambert)
    • An den Frühling (Benedikt Randhartinger) (Text: Rosa Axamethy , as Rosa Racher)
    • An den Bach (Benedikt Randhartinger) (Text: Faust Bachler)
    • Am Kirchhof (Benedikt Randhartinger) (Text: Joseph Samuel Tauber)
    • Am Grabe meines lieben Kindes (Benedikt Randhartinger) (Text: Sebastian Friedrich)
    • Am Abende (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
    • Alte Liebe (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Ach, wie stille (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Abschied (Benedikt Randhartinger) (Text: Th. Walter)
    • Abschied (Benedikt Randhartinger) (Text: Rosa Axamethy , as Rosa Racher)
    • Abendrotgold (Benedikt Randhartinger) (Text: Rosa Axamethy , as Rosa Racher)
    • Abendlied (Benedikt Randhartinger) (Text: Ernst Neumann)
    • Abendfrieden (Benedikt Randhartinger) (Text: Elisabeth Dreyschock)
    • Abendlied (Benedikt Randhartinger) (Text: Ludwig August Frankl)
    • Die Alpenrose (Theodor Gaugler, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 25 texts were modified.
    • A total of 31 settings were modified.
    2021-01-02
    • Translation: The Count of Habsburg  ENG (after Friedrich von Schiller: Der Graf von Habsburg (Zu Aachen in seiner Kaiserpracht))
    • Вот жизнь цыганки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Andreyev)
    • Вот в воинственном азарте (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Petrovich Alferev)
    • Волос (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
    • Во лесочек я ходила по орехи (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. Yakunin after Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
    • Во всей вселенной только ты да я (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: S. Spiglazov)
    • Век буду любить (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
    • Без неё скучно в свете житьё (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Sergei Sel'sky)
    • Ах, утушка луговая (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
    • Ах, полынь, полынь-трава (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: V. Annenkov)
    • Ах, мороз, мороз (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder ; I. Vanenko)
    • Ах, люби меня без размышлений (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
    • Ах вы годы, мои годы (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
    • Rendez-vous (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Nikolayevich Beshentsyov)
    • Der Morgenstern (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Johann Valentin Adrian after Johann Peter Hebel)
    • Mondnacht (Heinrich Christoph Theodor Behrens) (Text: Wilhelm Zimmermann)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 20 texts were modified.
    • A total of 14 settings were modified.
    2021-01-01
    • Translation: Ne pars pas, toi que Dieu a créée pour moi  FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Laß scharren deiner Rosse Huf! (Geh' nicht, die Gott für mich erschuf!))
    • Translation: Blooming poppies  ENG (after Karl Friedrich von Gerok: Blühender Mohn (Laue, linde))
    • Translation: Maintenant parle !  FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Jetzt rede du! (Du warest mir ein täglich Wanderziel))
    • Translation: J'ai rêvé que j'arrivais à la porte du ciel  FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Mir träumt', ich komm ans Himmelstor)
    • Translation: Fantasme de voyage  FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Mittagsruhe haltend auf den Matten)
    • Translation: Good night  ENG (after Paul Heyse: Ich tret' ans Fenster, draußen steht die Nacht)
    • Translation: La chope de voyage  FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Der Reisebecher (Gestern fand ich, räumend eines langvergessnen Schrankes Fächer))
    • Translation: Nuit sans repos  FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Unruhige Nacht (Heut' ward mir bis zum jungen Tag))
    • The betrothed (Adolph Baumbach) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Я пойду ли вдоль по улице (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Я люблю смотреть в ясну ноченьку (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya)
    • Что это за сердце (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
    • Что ты рано, травушка, пожелтела (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
    • Что пониже было города Саратова (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Что пойду у окна посижу (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Ivan Semenovich Gensler)
    • Что мне жить и тужить (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Чёрны очи, ясны очи (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
    • Чем тебя я огорчила (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Челнок (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
    • Цыганка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: N. Sushkov)
    • Целый день на небе (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Цветок (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky)
    • Уходит вечер (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: N. Koval)
    • Улица широкая (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Уж ты, Ваня, Ванюшка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Уж как пал туман на сине море (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Уж жарко в тереме свечи горят (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Ты прости, ненаглядная (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: G. S. )
    • Ты причаль, моя рыбачка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • Ты не пой, душа-девица (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: V. Domontovich)
    • Ты не плачь, не тоскуй (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Platon Grigorevich Obodovsky)
    • Ты молоденький молодчик молодой (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Ты детинушка, сиротинушка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • То не ветер ветку клонит (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Semyon Stromilov)
    • Тебя уж нет (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: N. N.)
    • Сяду ль я на лавочку (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Старые годы, счастливые дни (Aleksandr Yegorovich Varlamov)
    • Смолкни, пташка-канарейка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk, Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
    • Слёзы умиления (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Fyodor Nikolayevich Glinka)
    • Скучно, матушка, весною жить одной (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
    • Скажи, зачем (Aleksandr Yegorovich Varlamov)
    • Тяжело, не стало силы (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Eduard Ivanovich Guber)
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 49 texts were modified.
    • A total of 45 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris