444 song texts, 531 settings, 76 placeholders, and 125 translations (with modifications to 2352 texts and 698 settings) have been added as follows:
2021-01-31
2021-01-30
2021-01-29
2021-01-28
2021-01-27
- C’était un songe : il me parlait (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Translation: A youthful dream ENG (after Gabriele von Baumberg: Ein Jugendtraum (Mir träumt', ich sass an einem Wasserfalle))
- Translation: Dream of life ENG (after Gabriele von Baumberg: Lebenstraum (Ich sass vor eines Tempels Halle))
- Translation: Once you were my soul's star of hope ENG (after Paul Heyse: Vergangnes Glück (Einst warst du meiner Seele Hoffnungsstern))
- Poor bit of a wench (Ruth Schonthal) (Text: D. H. Lawrence)
- Die Spanierin (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- Hurenlied (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- Totenreigen (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- Totentanz (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- Tod einer Jungfrau (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- Wiegenlied an ein krankes Kind (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- Die ewige Liebe (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- Totenglocken (Ruth Schonthal) (Text: Ruth Schonthal) [x]*
- That the night come (Ruth Schonthal) (Text: William Butler Yeats)
- The travail of passion (Ruth Schonthal) (Text: William Butler Yeats)
- Frühjahrsschatten (Ruth Schonthal) (Text: Lotte Kottek) [x]*
- Angst der Verwandlung (Ruth Schonthal) (Text: Lotte Kottek) [x]*
- Der Mondbaum (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
- Manchmal (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
- Zerstörte Stadt (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
- Ich sah den Tod von Ferne (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
- Arme Erde (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
- Von einer weißen Rose (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
- Eine rote Rose (Ruth Schonthal) (Text: Ingrid Olbricht) [x]*
- O Maria, strahlend hell (Ferdinand von Hiller)
- O hochheilige, stets jungfräuliche (Ferdinand von Hiller)
- Heil'ge Jungfrau, auserkoren (Ferdinand von Hiller)
- Königin, gnadenreiche Frau (Ferdinand von Hiller)
- Wenn Angst uns hält umwunden (Ferdinand von Hiller)
- O seligste Jungfrau (Ferdinand von Hiller)
- Weinen kann ich, wenn aus Thränen (Ferdinand von Hiller) (Text: Georg Herwegh)
- Der letzte Exulant vom Geschlechte Jedithuns (Ferdinand von Hiller) (Text: Salomon Ludwig Steinheim)
- Old Song (Olli Kortekangas) (Text: D. H. Lawrence)
- Green (Olli Kortekangas) (Text: D. H. Lawrence)
- Cherry Robbers (Olli Kortekangas) (Text: D. H. Lawrence)
- Du är min renaste tröst (Andreas Nilsson)
- Haiku: Sterne (Thomas Nipp) (Text: Anonymous)
- Dear friends and gentle hearts (John Woods Duke) (Text: Countee Cullen) *
- Play (Steffen Reinhold) (Text: Gertrude Stein)
- I folkviseton (Nils-Eric Fougstedt) (Text: Nils Johan Einar Ferlin)
- Tiga blott (Nils-Eric Fougstedt) (Text: Nils Johan Einar Ferlin)
- Björkarnas valv (Nils-Eric Fougstedt) (Text: Kerstin Söderholm)
- Niin pieniksi (Alex Freeman, Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski)
- If you should go (John Woods Duke, William Grant Still) (Text: Countee Cullen)
- A song of apple-gathering (Franklin R. Bishop) (Text: Gordon Bottomley)
- The Pirde of Westmoreland (Frank Liebich) (Text: Gordon Bottomley)
- New Year's Eve, 1913 (John Patrick Somers-Cocks) (Text: Gordon Bottomley)
- A mad maid's song (Fritz Bennicke Hart) (Text: Gordon Bottomley)
- Lament (George Theophilus Walker, Emerson Whithorne) (Text: Countee Cullen)
- Electrocution (Ned Rorem) (Text: Lola Ridge)
- A total of 58 settings were added.
- A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 200 texts were modified.
- A total of 86 settings were modified.
2021-01-26
2021-01-25
- Translation: Lochnagar FRE (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron: Lochnagar (Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses))
- Wiegenlied für Jürgen (Clara Faisst) (Text: Clara Faisst)
- Wenn ich hoch oben geh' (Clara Faisst) (Text: Carl Hauptmann)
- Waldlied (Clara Faisst) (Text: Clara Faisst)
- Serenade auf dem Canal Grande (Clara Faisst) (Text: Clara Faisst)
- Schön Astrid (Clara Faisst) (Text: Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld)
- Ruth (Clara Faisst) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Rosenmär (Clara Faisst) (Text: Franz Hein)
- Rose im Tal (Clara Faisst) (Text: Karl Friedrich von Gerok)
- Nachruf (Clara Faisst) (Text: Karl Stieler)
- Landsknecht Luther (Clara Faisst) (Text: Gustav Schüler)
- Reiterlied (Clara Faisst) (Text: Gerhart Hauptmann)
- Unser'n Getreuen (Clara Faisst) (Text: Otto Michaeli)
- Ein Trauungslied (Clara Faisst)
- Abendlied aus Blanscheflur (Clara Faisst) (Text: Albert Geiger)
- Dein Angesicht (Benedikt Randhartinger) (Text: Dorothea Böttcher von Schwerin)
- Da sie schied (Benedikt Randhartinger) (Text: Joseph Samuel Tauber)
- A total of 22 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 28 texts were modified.
- A total of 28 settings were modified.
2021-01-24
- A total of 1 setting was added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2021-01-23
- Déchirant ses baisers et ses peurs (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- J'admirais descendant vers toi (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Elle s'allonge (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Désarmée/ Elle ne se connaît plus d'ennemis (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- A ce souffle à ce soleil d'hier (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Fantôme de ta nudité (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Je veux t'embrasser je t'embrasse (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Pour voir les yeux où l'on s'enferme (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Une femme chaque nuit (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Des réfractaires selon l'homme (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Les uns sombres les autres nus (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Des combattants saignant le feu (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Une seule pensée une seule passion (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Cet enfant aurait pu menti (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- J'avais dans mes serments bâti trois châteaux (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Ce bruit de la mer (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle)
- Ce peu d’océan, arrivant de loin (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle)
- Limite (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Villages de la lassitude (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Le corps et les honneurs profanes (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Une ombre (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Caramel mou (Darius Milhaud) (Text: Jean Cocteau)
- Le châle (Georges Auric) (Text: Louise de Vilmorin)
- La jeune sanguine (Georges Auric) (Text: Louise de Vilmorin)
- Les chevaux marins (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
- Oh ! Mes amours (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
- Adieux (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
- L'inconnu (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
- J'ai la toux dans mon jeu (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
- Amour (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
- À l'envers de ma porte (Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu) (Text: Louise de Vilmorin)
- When I am gone (John Woods Duke) (Text: Richard Le Gallienne)
- Le baiser (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Saint Alban (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Daddy des Ruines (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 468 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2021-01-22
- Klingsor an Edith (Text: Hermann Hesse)
- Translation: Klingsor to Edith ENG (after Hermann Hesse: Klingsor an Edith (Heut spiel ich dir ein Lied))
- Translation: Well then! the sunshine calls ENG (after Johann Ludwig Tieck: Zuversicht (Wohlauf! es ruft der Sonnenschein))
- Crépuscules (Charles Silver) (Text: Victor Margueritte) [x]
- Liberté (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- La menace sous le ciel rouge (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Le jour m’étonne et la nuit me fait peur (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Riant du ciel et des planètes (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Toi ma patiente (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Aussi bas que le silence (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Cantate pour le tricentenaire de Maximilien de Béthune, Duc de Sully (Jean Françaix) (Text: Maximilien de Béthune, duc de Sully)
- Du dehors (Will Eisma) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Du dedans (Will Eisma) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Cantilène à l'aimée (Camille Manceau, as Eugène Manescau) (Text: Émile Guérin-Catelain) [x]
- Andreas Hofer (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Friedrich Bahrdt)
- Die Fahrt auf der Traun (Benedikt Randhartinger) (Text: William Nugent Skelly)
- Donaufahrt (Benedikt Randhartinger) (Text: Matthias Pablasek)
- Auf dem St. Wolfgang-See (Benedikt Randhartinger) (Text: William Nugent Skelly)
- Baigneuse du clair au sombre (Serge Nigg) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- J’ai regardé devant moi (Serge Nigg) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Ce que je te dis (Jocelyne Binet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Bêtes et méchants (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Fenêtre illusoire à ma taille (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Il est midi il est minuit (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Une écluse sans brouillard (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Nuage premier pas de mon élévation (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Plus rien ne me tient aux pieds (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Tout est au grand secret (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Je n’avais d’yeux et de courage (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Madrigal (Charles Silver) (Text: Marc de Utz) [x]
- De tous les printemps du monde (Francis Poulenc, Imre Weisshaus, dit Paul Arma) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- La halte des heures (Camille Schmit) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Un seul corps (Georges Delerue) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Avis (Elsa Barraine, Alphonse Stallaert) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Negroes,/ Sweet and docile (Marius Flothuis) (Text: Langston Hughes)
- Two kids (Hale Smith) (Text: Langston Hughes; Ben Frederic Carruthers after Nicolas Guillén) *
- Dos niños (Text: Nicolas Guillén) *
- Tambourines (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
- Shake your brown feet, honey (John Alden Carpenter) (Text: Langston Hughes)
- Sick room (Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
- Share-Croppers (Joseph Rubel) (Text: Langston Hughes)
- Seascape (Frederick Piket) (Text: Langston Hughes)
- Sailor (Frederick Piket) (Text: Langston Hughes)
- Poème d'automone (Hale Smith) (Text: Langston Hughes)
- On a pallet of straw (Jan Meyerowitz) (Text: Langston Hughes)
- On a Christmas night (Jobe Huntley) (Text: Langston Hughes)
- Last call (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
- Man (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
- Night and morn (Nelson H. Keyes) (Text: Langston Hughes)
- En chantant les servantes s’élancent (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- A total of 31 settings were added.
- A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 160 texts were modified.
- A total of 51 settings were modified.
2021-01-21
- Translation: Cantaven per a l’etern repòs CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der traurige Jäger (Zur ewgen Ruh' sie sangen))
- Translation: Le bateau sera bientôt FRE (after Paul Heyse: Abschied (Bald stößt vom Lande))
- Translation: Dans une nuit de tempête FRE (after Paul Heyse: Wie bin ich nun in kühler Nacht)
- Translation: El cantaire CAT (after Johann Ludwig Uhland: Der Sänger (Noch singt den Widerhallen))
- Translation: Le soir FRE (after Paul Heyse: Geh schlafen, Liebste, lege dich zur Ruhe)
- Translation: El somni CAT (after Johann Ludwig Uhland: Der Traum (Im schönsten Garten wallten))
- Translation: Bonne nuit FRE (after Paul Heyse: Ich tret' ans Fenster, draußen steht die Nacht)
- Translation: Tout Rome FRE (after Paul Heyse: Und wollte mir der Papst ganz Rom verschreiben)
- Translation: La rose FRE (after Paul Heyse: Die Rosenblüte hab' ich mir erkoren)
- Translation: Le petit oiseau de la forêt FRE (after Paul Heyse: Das Waldvöglein (Das kleine Waldvöglein))
- Translation: Barcarole FRE (after Paul Heyse: Barcarole (O Fischer auf den Wogen))
- Translation: El llac reposa profundament en un blau somni CAT (after Julius Mosen: Der träumende See (Der See ruht tief im blauem Traum))
- Translation: Camino al so esmorteït del tambor CAT (after Adelbert von Chamisso: Der Soldat (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang))
- Translation: El guant CAT (after Friedrich von Schiller: Der Handschuh (Vor seinem Löwengarten))
- Translation: Ah quel plaisir j'ai à rester loin de vous FRE (after Paul Heyse: Ach, wie so gerne)
- Translation: El cercador de tresors CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Schatzgräber (Wenn alle Wälder schliefen))
- Translation: Ah vous, chers petits yeux FRE (after Paul Heyse: Ach ihr lieben Äuglein)
- Translation: Dans la nuit de lune, dans la nuit de lune du printemps FRE (after Paul Heyse: In der Mondnacht, in der Frühlingsmondnacht)
- Translation: Aubade FRE (after Paul Heyse: Morgenständchen (Drei Tage schon im Bette))
- Translation: Dois-je l'aimer FRE (after Paul Heyse: Soll ich ihn lieben)
- Translation: El tritó CAT (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Der Wassermann (Es war in des Maien mildem Glanz))
- Translation: El músic CAT (after Adelbert von Chamisso: Der Spielmann (Im Städtchen gibt es des Jubels viel))
- Translation: Escolto el meu estimat CAT (after Johann Ludwig Uhland: Der Schmied (Ich hör' meinen Schatz))
- Translation: Vole, petit pigeon FRE (after Paul Heyse: Ja fliege, Täubchen, fliege noch so hoch)
- Translation: Un noi somia que l’han enviat a anar CAT (after (Christian) Friedrich Hebbel: Der Haideknabe (Der Knabe träumt, man schicke ihn fort))
- Young bride (Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
- Water-front streets (Frederick Piket) (Text: Langston Hughes)
- To the dark Mercedes of El Palacio de Amor (Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
- To a little lover-lass dead (Hale Smith) (Text: Langston Hughes)
- Stony Lonesome (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
- Spirituals (Frank W. Brazinski) (Text: Langston Hughes)
- Soledad (A Cuban Portrait) (Robert G. Patterson, Sam Raphling) (Text: Langston Hughes)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 79 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2021-01-20
- Walls (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
- Jaime (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
- Momento Habanero (Albert Hague) (Text: Langston Hughes)
- Gypsy man (Harvey Enders) (Text: Langston Hughes)
- Desire (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
- Faithful one (Robert Owens) (Text: Langston Hughes)
- Evenin' air blues (Lucille E. Goodloe) (Text: Langston Hughes)
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 126 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
2021-01-19
- Translation: A mother's heart ENG (after Franz Alfred Muth: Mutterherz (Nun will das Laub der Wind verwehn))
- Translation: I know a lovely little one ENG (after Paul Heyse: Carolina (Eine holde Kleine kenn' ich))
- Eine holde Kleine kenn' ich (Max Spicker) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Margherita ENG (after Paul Heyse: Margherita (Jüngst fuhr ich von Sorrento))
- Mutterherz (Albert Ernst Anton Becker) (Text: Franz Alfred Muth)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2021-01-18
2021-01-16
2021-01-15
- The Stars (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
- Fairy Roses (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
- Translation: Barcarole ENG (after Paul Heyse: Barcarole (O Fischer auf den Wogen))
- Sweet baby butterfly (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
- Translation: Morning serenade ENG (after Paul Heyse: Morgenständchen (Drei Tage schon im Bette))
- Alone with mother (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Kathleen Mary Easmon)
- Song of the Nubian Girl (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Thomas Moore)
- Translation: Groener en groener weiden en veld DUT (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Des Älplers Heimweh (Grüner und grüner Matten und Feld!))
- Des Älplers Heimweh (Felix Mendelssohn (misattributed), Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- [No title] (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Hermann Hölty) [x]
- The Legacy (Text: Thomas Moore)
- Я цыганка, быть княгиней (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Sergei Sel'sky)
- De tre Roser (Text: Frederik Høegh-Guldberg)
- Gute Nacht (Carl Attenhofer, Arnold Rust) (Text: Helene Freifrau von Thüngen)
- Blümlein am Fenster (Alexander Fesca) (Text: Johann Gabriel Seidl)
- 's Nesterl (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Volkslieder )
- Gott ist ein Geist und überall zu finden (Hermann Mohr) (Text: Anonymous)
- Was soll unser Geist doch voll Hochmuth sein! (Gustav Jansen [not F. G. Jansen]) (Text: Ernst Anton Joseph Zündt, Freiherr von Kenzingen , as Ernst Anton Zündt after Abraham Lincoln)
- Mortality (Text: William Knox)
- Schöner Rhein, Vater Rhein (Hermann Mohr) (Text: A. Levy, Dr.)
- Wie kann, ach, mein Herz sich freu'n (Ferdinand Gumbert) (Text: Philipp Kaufmann after Robert Burns)
- Napoleon sprach im Aberwitz (Ludwig Berger) (Text: Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano)
- Jeune ange aux doux regards, à la douce parole (Félix-Ludger Rossignol, as Victorin Joncières) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
- Treu (George Henschel) (Text: Wernine Zimmermann)
- Vermächtnis (Gustav Bergmann) (Text: Oskar Falke after Thomas Moore)
- Komm über das Meer (Gustav Bergmann) (Text: Oskar Falke after Thomas Moore)
- Liebesbotschaft (Alexander Fesca) (Text: F. W. Berndes)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 42 texts were modified.
- A total of 19 settings were modified.
2021-01-14
- Я иду между цветами (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
- Что ты, соловьюшко (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
- Чернобровка моя, чернобровка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Цветок (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Хуторок (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Хочется мне вырваться из железной клетки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Sergei Sel'sky)
- Улица, улица широкая моя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
- Улица, улица (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
- Ты почувствуй, дорогая (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: S. Mitrofanov)
- Ты Настасья, ты Настасья (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
- Ты и вы (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Dmitri Timofeyevich Lensky after Pierre Jean de Béranger)
- Три красавицы (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
- Течет речка по песочку (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
- Тебя ль забыть (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Dmitrevich Ivanchin-Pisarev)
- Спрятался месяц за тучку (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- A total of 17 settings were added.
- A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 22 texts were modified.
- A total of 20 settings were modified.
2021-01-13
- Translation: Two roses ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Zwei Rosen (Kein Sternlein blinkt am Himmelszelt))
- Translation: Oh weep for them, who once by Babel's shores ENG (after Adolf Böttger: O, weint um sie die einst (O weint um sie, die einst an Babels Strand))
- Солнце горы золотило (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
- Совсем стал не такой (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
- Скажите мне (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Сердце ноет, изнывает (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: D. Izhoshev)
- Сердце не может больше любить (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Сарафанчик-расстеганчик (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Ivanovich Polezhayev)
- Роза (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: ? Vasilev after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Размолодчики (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
- Птичка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Про кого-то убираю я все хижину мою (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
- Приголубь меня, моя душечка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. N. Yavlensky)
- A total of 14 settings were added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 16 settings were modified.
2021-01-12
2021-01-11
- Translation: Just when everything is at its most beautiful ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Grad wenn's am schönsten ist (So war's zu aller Frist))
- Translation: It is Sunday. In all the treetops ENG (after Franz Alfred Muth: Sonntagmorgen (Sonntag ist's. In allen Wipfeln))
- Translation: My darling ENG (after Paul Heyse: Mein holder Schatz)
- Translation: The rose blossom ENG (after Paul Heyse: Die Rosenblüte hab' ich mir erkoren)
- Translation: All of Rome ENG (after Paul Heyse: Und wollte mir der Papst ganz Rom verschreiben)
- Grad wenn's am schönsten ist (Hans Michael Schletterer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: Memory ENG (after Augusta Mary Anne Holmès: Ce jour là Paris s'éveillait)
- Песня барабанщика (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
- Оставь меня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: G. N. Novoselsky)
- Она никогда его не любила (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
- Он меня полюбил (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. N. Yavlensky)
- Одинокая слезка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- О, не кажи улыбки страстной (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Eijapopeia (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Anonymous)
- Lebewohl (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Johann Friedrich Cordes)
- Der Sonntag (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Klamer Eberhard Karl Schmidt) [x]
- Das schöne große Tag-Gestirne (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Matthias Claudius)
- Die drey Rosen (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Anonymous after Frederik Høegh-Guldberg) [x]
- Ночь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Нет... нет.. нет! Он меня не любит (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Apollon Grigoriev)
- Нет, ты не любила меня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Не ходи ты за мной (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: N. Tolstoy)
- Не ты ль, незримая, казалась (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: F. Blagonravov)
- Не тверди, для чего (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov; P. Muratov)
- Ach könnt' ich noch einmal so lieben (Wilhelm Aletter) (Text: Anonymous)
- Les joues en feu (Georges Auric) (Text: Raymond Radiguet)
- Ständchen (Anton Emil Titl) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- Glocke im Thal (Anton Emil Titl) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- Des Schäfers Liebeswerbung (Ludwig Berger, Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Gottfried August Bürger)
- Die schönste Nacht der Erde (Gustav Bergmann) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- An mein Klavier (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Anonymous)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 43 texts were modified.
- A total of 30 settings were modified.
2021-01-10
- Не смущай меня речью пламенной (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. Yakunin)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 1 text was modified.
- A total of 1 setting was modified.
2021-01-09
- Translation: El Joan i la Margarideta ballen a l’entorn CAT (after Heinrich Heine: Der Hans und die Grete tanzen herum)
- Translation: Encàrrecs CAT (after Carl Julius Grüel: Nicht so schnelle, nicht so schnelle!)
- Translation: Willie, el cantant de fira CAT (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Bänkelsänger Willie (O Bänkelsänger Willie!))
- Translation: Les ones brillaven en la nit CAT (after Robert Reinick: Wellen blinkten durch die Nacht)
- Translation: El meu amor és com una petita rosa vermella CAT (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Rothes Röslein (Dem rothen Röslein gleicht mein Lieb))
- Translation: Sèiem a la casa del pescador CAT (after Heinrich Heine: Wir saßen am Fischerhause)
- Translation: “Al meu pit hi ha una pena CAT (after Heinrich Heine: In meiner Brust, da sitzt ein Weh)
- Translation: A la donació d’un piano CAT (after Robert Schumann: Bei Schenkung eines Flügels (Die Orange und Myrthe hier))
- Translation: La barqueta CAT (after Johann Ludwig Uhland: Das Schifflein (Ein Schifflein ziehet leise))
- Translation: Mai el posseiran CAT (after Nikolaus Becker: Der deutsche Rhein (an Alphonse de Lamartine) (Sie sollen ihn nicht haben))
- Translation: En una badia tranquil•la, en una fosca nit CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Tiroler Nachtwache (In stiller Bucht, bei finstrer Nacht))
- Translation: La mitjanit ja s’apropava CAT (after Heinrich Heine: Belsatzar (Die Mitternacht zog näher schon;))
- Translation: Tot és tan tranquil CAT (after (Johann) Gottfried Kinkel: Ein geistlich Abendlied (Es ist so still geworden))
- Translation: Al Rin CAT (after Karl Leberecht Immermann: Auf deinem Grunde haben)
- Translation: La cançó de Blondel CAT (after Johann Gabriel Seidl: Blondels Lied (Spähend nach dem Eisengitter))
- Translation: Vine, conhort del món, tu nit silenciosa! CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Einsiedler (Komm, Trost der Welt, du stille Nacht!))
- Translation: Cançó de noces CAT (after Johann Ludwig Uhland: Brautgesang (Das Haus benedei' ich und preis' es laut))
- Translation: El pobre Pere camina vacil·lant CAT (after Heinrich Heine: Der arme Peter wankt vorbei)
- Translation: Ave Maria! El mar i el cel reposen CAT (after Emanuel von Geibel: Abendfeier in Venedig (Ave Maria! Meer und Himmel ruh'n))
- Не покидай меня, мой друг (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Не за россыпь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Не весна тогда жизнью веяла (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- На полях растут цветочки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. Komarov)
- На дворе метель и вьюга (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. Zharkov)
- Моя душечка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Ivanovich Dyubyuk)
- Много добрых молодцев (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: V. A. S.)
- Мне хочется слушать тебя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksandr Nikolayevich Beshentsyov)
- Мне скучно без тебя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Любушка-голубушка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: F. Blagonravov)
- Люблю я игривые ласки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- Люби, люби, мое дитя (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: I. Yakunin)
- Люби меня, за что и сам не знаешь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: N. Lebedev)
- Луна плывёт высоко над землёю (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Ivan Sergeyevich Turgenev)
- Куманечек, побывай у меня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
- A total of 16 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 36 texts were modified.
- A total of 18 settings were modified.
2021-01-08
2021-01-07
2021-01-06
- Im Walde (Hans Michael Schletterer) (Text: Johann Heinrich Julius Frauenstein) [x]
- Stilles Genügen (Günther Bartel) (Text: August Ferdinand Meyer)
- Noch einmal möcht' ich schauen (Günther Bartel) (Text: Hermann Schilling)
- Musik (Günther Bartel) (Text: Marie Süs)
- Ich sitz' im Wald beim Schätzelein (Günther Bartel) [x]
- Mädchen, ich küsse dich (Günther Bartel) (Text: Karl Woermann)
- Ich wollt' ich wär' die Schneeflocke klein (Günther Bartel) (Text: Hans Andreas Link)
- Dein ist mein Herz (Günther Bartel) (Text: A. von Wentzel)
- Das Bienchen (Günther Bartel) (Text: Walther Abegg)
- Translation: Los ruiseñores agitan SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Nachtigallen schwingen)
- Translation: Como la nube el sol anhela SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Wie die Wolke nach der Sonne)
- Translation: ¡Qué hermosa es la tierra, qué hermosa! SPA (after Robert Reinick: Juchhe! (Wie ist doch die Erde so schön, so schön!))
- Translation: Secuelas SPA (after Alfred von Meißner: Nachwirkung (Sie ist gegangen, die Wonnen versanken))
- Translation: La primavera SPA (after Johann Baptist Rousseau: Es lockt und säuselt um den Baum)
- Flügel meiner Seele (Mathilde von Kralik) (Text: Hilda Bergmann)
- Kehr' wieder, mein Lieb, es blühet der Hag (Günther Bartel, Franz Zureich) (Text: Hanna Kolb , as Hans Ehlen)
- Liebchen, süß' Liebchen mein (Günther Bartel, Joseph Haas, Carl Schiller) (Text: Julius Gersdorff)
- A total of 15 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 21 settings were modified.
2021-01-05
- Translation: Douce nuit aux effluves de fleurs FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Fagre Nat med Blomsterstrøme)
- Translation: Un jeune oiseau vole avec confiance FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Frejdig flyver den unge Fugl)
- Translation: When quiet nightfall approaches ENG (after Franz Alfred Muth: Wenn es stille Nacht will werden (Wenn es stille Nacht will werden))
- Wenn es stille Nacht will werden (Hans Michael Schletterer) (Text: Franz Alfred Muth)
- Translation: Oh pourtant comme chaque pas est difficile FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Ad kendte Veje (O hvor hvert Fjed dog er gammeltungt))
- Translation: Religion FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Tro (De klamres indenfor Islam))
- Translation: Suave susurro de las copas de los árboles SPA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Lindes Rauschen in den Wipfeln)
- Translation: De mi patria, tras el rojo del rayo SPA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: In der Fremde (Aus der Heimat hinter den Blitzen rot))
- Translation: Canción SPA (after Friedrich Martin von Bodenstedt: Weit über das Feld durch die Lüfte hoch)
- Translation: Debo salir, debo ir donde estés SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Ich muß hinaus, ich muß zu Dir)
- Translation: Al igual que los zarcillos de la vid se mece SPA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Wie sich Rebenranken schwingen)
- Translation: ¡Ahoga, oh, ahoga tu dolor SPA (after Robert Reinick: O versenk', o versenk' dein Leid)
- Der Schmetterling (Gottlob Bachmann) (Text: Friedrich von Matthisson)
- Psyche (Gottlob Bachmann) (Text: Friedrich von Matthisson)
- Lenore fuhr ums Morgenrot (Johann André, Gottlob Bachmann, Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen, Franz Liszt, Maria Theresia von Paradis, Václav Jan Křtitel Tomášek) (Text: Gottfried August Bürger)
- Jeanne la Lavandière (Giovanni Luigi Bazzoni) (Text: Léopold Galpin)
- Ange des cieux, vois sur la terre (Giovanni Luigi Bazzoni) (Text: Charles Auguste Chopin)
- Лебедь (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Чайка (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Я за то глубоко презираю себя (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
- Воздушный корабль (Georgy Petrovich Bazilevsky) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Le torrent (Georges Albert Baudoüin) (Text: Auguste-Acanthe Boudouresque)
- Maria Theresia bei ihrem Abschiede von Frankreich (Friedrich August Baumbach) (Text: Friedrich Wilhelm Gotter)
- La naissance du vin (Frédéric Barbier) (Text: Lucien Delormel; Prosper Maly)
- Je m'en souviens (Frédéric Barbier) (Text: Lucien Delormel; Prosper Maly)
- Замолчи, не пой напрасно (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
- Женитьба Павла (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Пред Тобою, мой Бог (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Сельская песня (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Голубка Маша (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
- Ехали ребята из ново-города (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Volkslieder )
- Mon cœur s'affole (Georges Albert Baudoüin) (Text: Anonymous)
- Accroche au mur ma hallebarde (Georges Albert Baudoüin) (Text: Dionys Ordinaire)
- Sous les marronniers (Georges Albert Baudoüin) (Text: Dionys Ordinaire)
- A total of 35 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 53 texts were modified.
- A total of 47 settings were modified.
2021-01-04
- Translation: Up! Up!/ Run and jump! ENG (after Heinrich Joseph, Edler von Collin: Kaiser Max, auf der Martinswand in Tyrol (Hinauf! hinauf!))
- Гадание (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
- Гадание на картах (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Все душа болит (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky)
- All aboard the slumber-boat (Emilie Frances Bauer) (Text: Emilie Frances Bauer)
- Der Kiltgang (Carl Banck)
- Und muss ich nun scheiden (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
- Die Wasser, sie rauschen (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
- Süsses Küssen, zartes Kosen (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
- Die Räder gehen Tag und Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
- Eilt Wolken hin zu ihr (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
- Sechste Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander) [x]
- Fünfte Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
- Dritte Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
- Kuckuk (Benedikt Randhartinger) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus) [x]
- Der Verlassene (Benedikt Randhartinger) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus) [x]
- Ein Jahr später am Grabe Sephinens (Benedikt Randhartinger) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus) [x]
- Liebe ohne Stand (Carl Banck) (Text: Anonymous)
- Nachts (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
- Sehnen (Carl Banck) (Text: Otto Banck)
- Sterne kommen ... Welt und Weh' geht schlafen (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
- Hier steht das Korn in vollen Garben (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
- Ein heller Teich mit dem Himmel d'rin (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
- Ginstergold und rote Heide (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
- Du träumst so süß im Sommerwind (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
- Sieh! wie hell der Himmel quillt! (Conrad Ansorge) (Text: Franz Evers)
- Und wieder ein Gang durch die Heide (Conrad Ansorge, Max von Schillings) (Text: Franz Evers)
- Des Ritters Tod (Carl Banck) (Text: Oskar Ludwig Bernhard Wolff after Volkslieder )
- Vierte Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
- Erste Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
- Die Fische bei Tische (Carl Banck) (Text: Anonymous)
- Der Heimatlose (Carl Banck) (Text: Anonymous)
- Zweite Nacht (Carl Banck) (Text: Carl Alexander Simon , as Carl Alexander)
- Ausforderung (Carl Banck) (Text: Wilhelm Müller)
- A total of 23 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 38 texts were modified.
- A total of 42 settings were modified.
2021-01-03
- Sonntagsmorgen (Hans Michael Schletterer) (Text: Heinrich G. F. Mahler) [x]
- Die Alpentanne (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Der Abendstern (Benedikt Randhartinger)
- An dich (Benedikt Randhartinger) (Text: M. Lambert)
- An den Frühling (Benedikt Randhartinger) (Text: Rosa Axamethy , as Rosa Racher)
- An den Bach (Benedikt Randhartinger) (Text: Faust Bachler)
- Am Kirchhof (Benedikt Randhartinger) (Text: Joseph Samuel Tauber)
- Am Grabe meines lieben Kindes (Benedikt Randhartinger) (Text: Sebastian Friedrich)
- Am Abende (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
- Alte Liebe (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Ach, wie stille (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Abschied (Benedikt Randhartinger) (Text: Th. Walter)
- Abschied (Benedikt Randhartinger) (Text: Rosa Axamethy , as Rosa Racher)
- Abendrotgold (Benedikt Randhartinger) (Text: Rosa Axamethy , as Rosa Racher)
- Abendlied (Benedikt Randhartinger) (Text: Ernst Neumann)
- Abendfrieden (Benedikt Randhartinger) (Text: Elisabeth Dreyschock)
- Abendlied (Benedikt Randhartinger) (Text: Ludwig August Frankl)
- Die Alpenrose (Theodor Gaugler, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 29 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 25 texts were modified.
- A total of 31 settings were modified.
2021-01-02
2021-01-01
- Translation: Ne pars pas, toi que Dieu a créée pour moi FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Laß scharren deiner Rosse Huf! (Geh' nicht, die Gott für mich erschuf!))
- Translation: Blooming poppies ENG (after Karl Friedrich von Gerok: Blühender Mohn (Laue, linde))
- Translation: Maintenant parle ! FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Jetzt rede du! (Du warest mir ein täglich Wanderziel))
- Translation: J'ai rêvé que j'arrivais à la porte du ciel FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Mir träumt', ich komm ans Himmelstor)
- Translation: Fantasme de voyage FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Mittagsruhe haltend auf den Matten)
- Translation: Good night ENG (after Paul Heyse: Ich tret' ans Fenster, draußen steht die Nacht)
- Translation: La chope de voyage FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Der Reisebecher (Gestern fand ich, räumend eines langvergessnen Schrankes Fächer))
- Translation: Nuit sans repos FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Unruhige Nacht (Heut' ward mir bis zum jungen Tag))
- The betrothed (Adolph Baumbach) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Я пойду ли вдоль по улице (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Я люблю смотреть в ясну ноченьку (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya)
- Что это за сердце (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
- Что ты рано, травушка, пожелтела (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
- Что пониже было города Саратова (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Что пойду у окна посижу (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Ivan Semenovich Gensler)
- Что мне жить и тужить (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Чёрны очи, ясны очи (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
- Чем тебя я огорчила (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Челнок (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
- Цыганка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: N. Sushkov)
- Целый день на небе (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Цветок (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky)
- Уходит вечер (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: N. Koval)
- Улица широкая (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Уж ты, Ваня, Ванюшка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Уж как пал туман на сине море (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Уж жарко в тереме свечи горят (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Ты прости, ненаглядная (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: G. S. )
- Ты причаль, моя рыбачка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Ты не пой, душа-девица (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: V. Domontovich)
- Ты не плачь, не тоскуй (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Platon Grigorevich Obodovsky)
- Ты молоденький молодчик молодой (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Ты детинушка, сиротинушка (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- То не ветер ветку клонит (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Semyon Stromilov)
- Тебя уж нет (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: N. N.)
- Сяду ль я на лавочку (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Старые годы, счастливые дни (Aleksandr Yegorovich Varlamov)
- Смолкни, пташка-канарейка (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk, Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
- Слёзы умиления (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Fyodor Nikolayevich Glinka)
- Скучно, матушка, весною жить одной (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Volkslieder )
- Скажи, зачем (Aleksandr Yegorovich Varlamov)
- Тяжело, не стало силы (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: Eduard Ivanovich Guber)
- A total of 42 settings were added.
- A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 49 texts were modified.
- A total of 45 settings were modified.
|