335 song texts (2372 settings), 440 placeholders, and 140 translations have been added as follows:
2008-02-29
2008-02-28
- Wandervögel (Huub de Lange) (Text: Heinrich Seidel)
- Unverweslich Sein (Huub de Lange) (Text: Matthias Claudius)
- Licht und Friede (Huub de Lange) (Text: Matthias Claudius)
- Im Sommer (Huub de Lange) (Text: Heinrich Seidel)
- Wenn es winter wird (Huub de Lange) (Text: Christian Morgenstern)
- All the world (Huub de Lange) (Text: William Shakespeare)
- Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, creeps in this petty pace from day to day
(Huub de Lange, Wolfgang Fortner, Helen Gifford) (Text: William Shakespeare)
- War memorial (Huub de Lange) (Text: Alice Stuart) [x]
- The gold forlorn (Huub de Lange) (Text: Laurence Hope)
- The voice (Huub de Lange) (Text: Alice Stuart)
- Unforgotten (Huub de Lange) (Text: Laurence Hope)
- The gift (Huub de Lange) (Text: Alice Stuart) [x]
- Golden eyes (Huub de Lange) (Text: Laurence Hope)
- The pensive autumn (Huub de Lange) (Text: Alice Stuart) [x]
- To the Etruscan poets (Huub de Lange) (Text: Richard Wilbur) *
- The beautiful changes (Huub de Lange, Gordon Ware Binkerd) (Text: Richard Wilbur) *
- The ride (Huub de Lange) (Text: Richard Wilbur) *
- Boy at the window (Huub de Lange) (Text: Richard Wilbur) *
- Be near me when my light is low
(Huub de Lange, Raymond Eugene Premru, Maude Valérie White) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Angel of the night (Huub de Lange) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- When on my bed the moonlight falls
(Huub de Lange, J. Lisbert, Liza Lehmann, Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- A stable-lamp is lighted
(Huub de Lange, Paulette Tollefson, Alec Wynton) (Text: Richard Wilbur) *
- A Christmas fable (Huub de Lange) (Text: Alice Stuart)
- Le ruisseau (Mel Bonis) (Text: Amédée-Landély Hettich) [x]
- Madrigal (Mel Bonis) (Text: Madeleine Pape-Carpantier) [x]
- Villanelle (Mel Bonis) (Text: Amédée-Landély Hettich) [x]
- Le chat sur le toit (Mel Bonis) (Text: R. Edmond du Costal) [x]
- Un soir (Mel Bonis) (Text: Anne Osmont) [x]
- Reproche tendre (Mel Bonis) (Text: Amédée-Landély Hettich) [x]
- Pourriez vous pas me dire? (Mel Bonis) (Text: Amédée-Landély Hettich) [x]
- Noël de la Vierge Marie (Mel Bonis) (Text: Madeleine Pape-Carpantier) [x]
- La mer (Mel Bonis) (Text: Mel Bonis , under the pseudonym Léon de Poul ar Feuntoun after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Immortelle tendresse (Mel Bonis) (Text: André Godard) [x]
- Élégie sur le mode antique (Mel Bonis) (Text: Georges Rivollet) [x]
- Couboulambou à Paris (Mel Bonis) (Text: Mel Bonis , under the pseudonym Léon de Poul ar Feuntoun) [x]
- Chanson catalane (Mel Bonis) (Text: Mel Bonis , under the pseudonym Léon de Poul ar Feuntoun) [x]
- Chanson d'amour (Mel Bonis) (Text: Maurice Bouchor after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Allons prier (Mel Bonis) (Text: Léon Rimbault) [x]
- Elève-toi, mon âme (Mel Bonis) (Text: Amédée-Landély Hettich)
- Noël pastoral (Mel Bonis, Louis Aubert) (Text: Amédée-Landély Hettich)
- Sur la plage (Mel Bonis) (Text: Amédée-Landély Hettich)
- Um Mitternacht (Michael Ostrzyga)
- Wer steht hier draußen? - Macht auf geschwind! (Robert Gund, Wilhelm Seifhardt) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Thou art e'en as a flower (Charles Ainslie Barry) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Tu sei bella o mia dolcezza (Guglielmo Andreoli, Luca Fumagalli) (Text: Bernardino Zendrini after Heinrich Heine) [x]
- Thou'rt like a lovely flower (John Ford Barbour) (Text: Jean Wright after Heinrich Heine) [x]
- A flower thou resemblest (Friedrich Wilhelm Agthe) (Text: Rev. S. Wolle after Heinrich Heine) [x]
- Das rote Zimmer (Walther Hirschberg) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Fluch des Krieges (Walther Hirschberg) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Der müde Soldat (Walther Hirschberg, Hanna Beekhuis) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- Die weiße und die rote Rose (Walther Hirschberg) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- Mond der Kindheit (Walther Hirschberg) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Die jungen Mädchen von einst (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Hans Bethge after Wang-Chang-Ling)
- [No title] (Text: Wang-Chang-Ling) [x]
- Die Treppe im Mondlicht (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Vor meinem Bette heller Mondenglanz (Josef Eduard Ploner) (Text: Otto Hauser after Li-Tai-Po)
- Liebestrunken (Franz Moser, Max Ast, Léonard Michielsen, Hans Ebert) (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po)
- To night there's music and dancing (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- E sindrofie asta-seara (Sabin Vasile Drăgoi) (Text: St. O. Iosif after Heinrich Heine) [x]
- I fain would outpour all my sorrows (William Gardiner Hammond) (Text: Emma Lazarus after Heinrich Heine)
- Translation: Lament ENG (after Karl Stieler: Mägdleins Lied (Ich lehn' im offenem Gemache
))
- An das Vaterland (Richard Wiesner) (Text: Ernst Moritz Arndt)
- Im rebengrünen Neckartal (Richard Wiesner, Robert von Hornstein, Carl Schiller) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
- Hymn to Aristogeiton and Harmodius (Text: Edgar Allan Poe after Kallistratos)
- Skolion (Gustav Weber) (Text: Wilhelm Ernst Weber after Kallistratos)
- σχόλιον
(Text: Kallistratos) [x]
- Germanenzug (Joseph Rheinberger, Anton Bruckner, Anton Bruckner) (Text: August Silberstein)
- Ganymed (Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Karl Martin Reinthaler) (Text: Robert Hamerling)
- Nun grünt der Berg, nun blüht das Tal
(Robert Franz, Johann Bernhard André, Franz Krinninger, Richard Ferdinand Wüerst, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille) (Text: Wilhelm Osterwald)
- Erhebt euch, Freunde (Hanns Eisler) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund)
- Was ist mir denn geschehen? Bin ich vom Traum erwacht?
(Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Ludwig Gellert, R. von Buddenbrock-Hettersdorff, Hermann Erler, Anton Rückauf) (Text: Karl Stieler)
- Ich lehn' im offenem Gemache
(Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Gerard Bunk, August Stradal, Martin Grabert, Alexander von Fielitz) (Text: Karl Stieler)
- A total of 230 settings were added.
- A total of 77 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-27
- Die 3 Lieder (Moritz Weyermann) [x]
- Der Schäfer (Moritz Weyermann) [x]
- Der Liebe Leichenbegängniss (Moritz Weyermann) [x]
- Zur Antwort (Moritz Weyermann) [x]
- Das Gewitter (Moritz Weyermann) [x]
- Heimkehr (Emil Sulzbach) (Text: Friedrich Hornfeck)
- Trost im Leid (Wilhelm Speyer) [x]
- Frühling ohn' Ende (F. W. Rühl) [x]
- Ein geistlich Abendlied (F. W. Rühl) [x]
- Wär' ich ein Tröpflein Thau (Wilhelm Mayer) [x]
- Nachtlied (Wilhelm Mayer) [x]
- Widmung (Wilhelm Mayer) [x]
- Wunsch (Carl Israël) [x]
- Ein Gebet (Carl Israël) [x]
- Sag, gold'ger Schatz, was fang i an
(Wilhelm Hill, Max Zenger, Ernst Vollmer) [x]
- Es liegt eine Krone im grünen Rhein
(Wilhelm Hill, Fritz Neuert, Georg Eduard Goltermann, Max Wolf) (Text: Heinrich Dippel)
- Neuer Frühling (Wilhelm Hill) [x]
- Ständchen: Komm in die stille Nacht (Wilhelm Hill) [x]
- Mein Herz thu dich auf (Wilhelm Hill) [x]
- Oft sinn' ich hin und wieder (Wilhelm Hill) [x]
- Dem Bache entlang (Wilhelm Hill) [x]
- Alles aufersteht uns wieder (Wilhelm Hill) [x]
- Ein Tanz im Gebirge (Wilhelm Hill) [x]
- Winter (Wilhelm Hill, Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Emanuel von Geibel)
- Abend im Walde (Wilhelm Hill) [x]
- Des Sängers Abschied (Wilhelm Hill) [x]
- Das Mädchen von Kola (Wilhelm Hill) [x]
- Mondwanderung (Wilhelm Hill) [x]
- Blumengruss (Wilhelm Hill) [x]
- Du Blümlein welk (Wilhelm Hill) [x]
- In des Waldes Einsamkeit (Wilhelm Hill) [x]
- Walpurgis (Wilhelm Hill) [x]
- Die Sonn' ist längst zur Ruh gegangen (Wilhelm Hill) [x]
- Klinge süsser Liebesschall (Wilhelm Hill) [x]
- O Hoffnung, süsse Himmelsmelodie (Wilhelm Hill) [x]
- Fern und nah (Wilhelm Hill) [x]
- Werden wir wieder zusammen stehn (Wilhelm Hill) [x]
- Gruss (Heinrich Henkel) [x]
- Mein Stern (Heinrich Henkel) [x]
- Stille Liebe (Heinrich Henkel) [x]
- Die Schildwacht (Georg Andreas Henkel) [x]
- Liebessehnen (Georg Andreas Henkel) [x]
- Wenn du gute Augen hast (Johann Wolfgang von Ehrenstein, Georg Andreas Henkel, Willem de Iongh, Mario Van Overeem, Karl Ritter, Oscar Nathan Straus) (Text: Heinrich Heine)
- Blumengruss (Georg Andreas Henkel) [x]
- Am Rhein (Georg Eduard Goltermann) [x]
- Die Quelle (Georg Eduard Goltermann) [x]
- Frühlingslied (Georg Eduard Goltermann) [x]
- Im Dunklen (Ludwig Gellert) [x]
- Schau mir ins Auge (Ludwig Rochlitzer) (Text: Ludwig Rochlitzer) [x]
- Schlummerlied (Ludwig Rochlitzer) (Text: Ludwig Rochlitzer) [x]
- Allein (Ludwig Rochlitzer) (Text: Franz Evers) [x]
- Aus der schönen Lieutnantszeit (Ludwig Rochlitzer) [x]
- Verklungen (Ludwig Rochlitzer) [x]
- Am Rand der weiten Haide (Ludwig Rochlitzer) [x]
- 's'Fensterln (Ludwig Rochlitzer) (Text: Joseph Pischof) [x]
- Abu Nuvas (Ludwig Rochlitzer) [x]
- Es spielt im Hof ein Musikant (Ludwig Rochlitzer) (Text: Franz Allmeder) [x]
- Jungvolk voran (Ludwig Rochlitzer) (Text: Franz Allmeder) [x]
- Du mein süßes Wienermädel (Ludwig Rochlitzer) (Text: Ludwig Rochlitzer) [x]
- Weine nicht (Ludwig Rochlitzer) (Text: Hans Dietrolf) [x]
- Wunsch (Ludwig Rochlitzer, Gerard Bunk) (Text: Karl Stieler) [x]
- Widmung (Ludwig Rochlitzer) (Text: Karl Stieler) [x]
- Das Lied vom Lenze (Ludwig Rochlitzer) (Text: Adolf, Graf zu Stolberg-Wernigrode) [x]
- Mein Liebling Du! (Ludwig Rochlitzer) (Text: Ludwig Rochlitzer) [x]
- Liebeszauber (Ludwig Rochlitzer) (Text: Marie Eugenie delle Grazie) [x]
- Weihnacht (Ludwig Rochlitzer) [x]
- Wiegenlied (Ludwig Rochlitzer) (Text: Karl Stieler) [x]
- Verweht (Ludwig Rochlitzer) (Text: Wilhelm Wolters) [x]
- Erdenglück (Ludwig Rochlitzer) (Text: Marie Eugenie delle Grazie) [x]
- Vergangen (Ludwig Rochlitzer) (Text: Marie Eugenie delle Grazie) [x]
- Enttäuschung (Ludwig Rochlitzer) (Text: Hugo Rochlitzer) [x]
- Sturmlied (Ludwig Rochlitzer) (Text: Guy Bromeissl) [x]
- Unzertrennlich (Ludwig Gellert) [x]
- Allerseelen (Ludwig Gellert) [x]
- Wär' meine Seele doch ein Lied (Alexander Fesca, Ludwig Gellert, Bernhard Molique) (Text: Friedrich Brunold) [x]
- Vom Berg ergeht ein Rufen
(Ludwig Gellert, August Friedrich Wilhelm Reissmann, Algernon Bennet Langton Ashton, Edwin Schultz) (Text: Otto Roquette)
- Frühlingstrost im Gesange (Ludwig Gellert) [x]
- Frau Nachtigall (Ludwig Gellert) [x]
- Zu deinen Füssen (Ludwig Gellert) [x]
- Neuer Frühling (Ludwig Gellert) [x]
- Ständchen (H. Fuchs) [x]
- Schlafliedchen (H. Fuchs) [x]
- Leise leis die Mücken summen (H. Fuchs) [x]
- Entchen patschelt (H. Fuchs) [x]
- Das Abendglöcklein (H. Fuchs) [x]
- Brautgesang der Blumen (Wilhelm Freudenberg) [x]
- Liebesklage (Wilhelm Freudenberg, Wilhelm Hill) [x]
- Liebestraum (Edward Fessler) [x]
- Trinklied (C. d'Ester) (Text: Friedrich Hornfeck)
- Wünsche (C. d'Ester) (Text: Friedrich Hornfeck)
- Alles eitel (C. d'Ester) (Text: Friedrich Hornfeck)
- Rheinlied (W. Dettmer) [x]
- Der kranke Zecher (W. Dettmer) [x]
- Heimathslied (A. Berlyn) [x]
- Hush me, O Sorrow! (Henry Somerset, Lord) (Text: Mary Robinson)
- The dawn (Helen Rhodes) (Text: Edward Frederick Lockton)
- Shy Mignonette (May Hanna Brahe) (Text: Helen Taylor)
- When I was one and twenty (Stephen Adams) (Text: Frederick E. Weatherly)
- Translation: Dieser unschuldige Sohn GER (after Pietro Metastasio: Quell'innocente figlio
)
- Translation: That innocent son ENG (after Pietro Metastasio: Quell'innocente figlio
)
- Feuillage du cœur (Serge Verstockt, Carlos López Buchardo) (Text: Maurice Maeterlinck)
- Erde, fröhliche Erde
(Otto Dresel, August Wilhelm Julius Rietz) (Text: Robert Reinick)
- Klage (Otto Dresel, Richard Barth, R. Rittmeyer, E. Breiderhoff, Emil Sulzbach) (Text: Robert Reinick)
- A total of 196 settings were added.
- A total of 103 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-26
- Jak by luny úsvit (Zdenko Antonín Václav Fibich) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Say, where is the gentle loved one? (Joseph Henius) (Text: Joseph Henius after Heinrich Heine) [x]
- It dream'd me (Bertram Luard-Selby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Приснився мені (Borys Mykolayovych Lyatoshynsky) (Text: G. Grinevich after Heinrich Heine) [x]
- The vision (Frank E. Down) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Lorsque la nuit (Robert Caby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Wie dunkle Träume stehen (Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg, Johann Vesque von Püttlingen, Franz Paul Lachner, Eduard Lassen, Gottfried Preyer) (Text: Heinrich Heine)
- О если ты станешь моей женой (Valery Gavrilin) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Und bist du erst mein ehlich Weib (Franz Xaver Gardeweg, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Heinrich Heine)
- Habe auch, in jungen Jahren (Norbert Linke, Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Heinrich Heine)
- Wilt thou really thus forsake me? (Marguerite Radclyffe Hall) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Ты деиствительно сердита? (Valery Gavrilin) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Bist du immer mir so feindlich
(Granville Ransome Bantock, Sir, Constantin Decker, Nicola Dmitrieff, Henri Hartog, Johann Vesque von Püttlingen, Josip Ipavec, Ernst Otto Nodnagel) (Text: Heinrich Heine)
- Selten habt ihr mich verstanden (Franz Xaver Gardeweg, Johann Vesque von Püttlingen, R. Johndorff, Richard Sandler) (Text: Heinrich Heine)
- Herzgewächse (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
- Doch die Bewußten klagten
(David Leonard Blake, Bernard van Dieren, Franz Xaver Gardeweg, Niels Frédéric Hoffmann, Johann Vesque von Püttlingen, Johannes Hömberg, Peter Janssens, R. Johndorff) (Text: Heinrich Heine)
- Sag, wo ist dein schönes Liebchen
(Hans Guido, Freiherr von Bülow, Hermann Drechsler, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Zdenko Antonín Václav Fibich, Hans Hampel, Johann Vesque von Püttlingen, Ernst Löwenberg, Nikolay Vladimirovich Shcherbachev, Templeton Strong) (Text: Heinrich Heine)
- A total of 118 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-25
- Noi ci vedemmo (Luigi Ferrari Trecate) (Text: Bernardino Zendrini after Heinrich Heine) [x]
- Kaum sahen wir uns, und an Augen und Stimme (Johann Vesque von Püttlingen, Louis Samson) (Text: Heinrich Heine)
- Unrequited (George Stephenson Oldham) (Text: Emma Lazarus after Heinrich Heine)
- Wer zum ersten Male liebt (Bernard van Dieren, Carl Emil Theodor Ehrenberg, Johann Vesque von Püttlingen, Rued Langgaard, Albrecht von Stein, Korstiaan Stougie, Korstiaan Stougie, Maude Valérie White) (Text: Heinrich Heine)
- Мне снилися сон, что я господь (Valery Gavrilin) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Я вас покинул в средине июлия (Valery Gavrilin) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Ich hab euch im besten Juli verlassen (Johann Vesque von Püttlingen, Franz Theodor Kugler, Tilo Medek, Reginald Lindsey Sweet) (Text: Heinrich Heine)
- Von schönen Lippen fortgedrängt, getrieben (Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Heinrich Heine)
- Translation: Afscheid DUT (after Franz Peter Schubert: Lebe wohl, du lieber Freund
)
- Translation: Verrukking over Laura DUT (after Friedrich von Schiller: Die seligen Augenblicke (Laura, Welt und Himmel weggeronnen))
- Translation: De liefde DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Freudvoll und leidvoll
)
- Translation: De winteravond DUT (after Karl Gottfried von Leitner: Es ist so still, so heimlich um mich
)
- Translation: De vluchteling DUT (after Friedrich von Schiller: Morgenfantasie: Der Flüchtling (Frisch atmet des Morgens lebendiger Hauch
))
- Slepý pasažér (Karel Boleslav Jirák) (Text: J. Kühnlova after Heinrich Heine) [x]
- Translation: Stanzas ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Брожу ли я вдоль улиц шумных
)
- Translation: Foreboding ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Снова тучи надо мною)
- Translation: A jealous maiden, weeping bitterly ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Юношу, горько рыдая
)
- Translation: Rebirth ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Художник-варвар кистью сонной
)
- Go 'way from my window (John Jacob Niles) (Text: John Jacob Niles)
- Think'st thou then by thy feigning (John Dowland)
- Translation: Das Veilchen GER (after Gabriello Chiabrera: La violetta (La violetta ch'en su l'erbetta))
- Translation: The violet ENG (after Gabriello Chiabrera: La violetta (La violetta ch'en su l'erbetta))
- Translation: Lively song ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: Le trésor du verger et le jardin en fête
)
- Translation: Lebhaftes Lied GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: Le trésor du verger et le jardin en fête
)
- Translation: Somber song ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: Ah! fuyez à présent
)
- Translation: Ernstes Lied GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: Ah! fuyez à présent
)
- Translation: Country song ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: Belle source, belle source
)
- Translation: Ländliches Lied GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: Belle source, belle source
)
- Translation: Romantic song ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: J'allais dans la campagne avec le vent d'orage
)
- Translation: Romantische Weise GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: J'allais dans la campagne avec le vent d'orage
)
- Translation: Lebhafte Weise GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: Le trésor du verger et le jardin en fête
)
- Translation: Lively air ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: Le trésor du verger et le jardin en fête
)
- Translation: Ernste Weise GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: Ah! fuyez à présent
)
- Translation: Serious air ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: Ah! fuyez à présent
)
- Translation: Ländliche Weise GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: Belle source, belle source
)
- Translation: Pastoral air ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: Belle source, belle source
)
- Translation: Romantische Weise GER (after Ioannes Papadiamantopoulos: J'allais dans la campagne avec le vent d'orage
)
- Translation: Romantic air ENG (after Ioannes Papadiamantopoulos: J'allais dans la campagne avec le vent d'orage
)
- Wir fuhren allein im dunkeln (Don Forsythe, Gerald M. Ginsburg, Caspar René Hirschfeld, Johann Vesque von Püttlingen, Rita Portera, Gustav Thudichum) (Text: Heinrich Heine)
- Preludium (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Heinrich Heine) [x]
- Сердце, сердце, ты страдало (Vissarion Yakovlevich Shebalin) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Heart, my heart (Adolf Eduard Marschner) (Text: Miss S. W. L. after Heinrich Heine) [x]
- Mon coeur, ô mon coeur (Robert Caby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- A total of 165 settings were added.
- A total of 43 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-24
- Kind! Es wäre dein Verderben
(Boleslav Viktorovich Grodzky, George Henschel, Johann Vesque von Püttlingen, Korstiaan Stougie, Maude Valérie White) (Text: Heinrich Heine)
- Maiden with the lips of scarlet (Ruth Willian) (Text: Emma Lazarus after Heinrich Heine)
- Lassie with the lips so rosy (Goldsmith Tonnellier) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Flicka du med rosenmunnen von (Emil Sjögren) (Text: Berta Sjögren after Heinrich Heine) [x]
- Girl whose mouth is red and laughing (George Rochberg) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Maiden with the mouth so rosy (Daniel Gregory Mason) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- [No title] (Arthur Hervey) (Text: Charles Hervey after Heinrich Heine) [x]
- Maiden with thy lips so rosy (Albert Ham) (Text: Maria Holbein after Heinrich Heine) [x]
- Maiden, with the lips so rosy (Marie Donavin) (Text: Marie Donavin after Heinrich Heine) [x]
- Maiden with the mouth of roses (Frederick Brandeis, Ambrose Davenport) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Maiden mine (William Sterndale Bennett, Harry Alfred Harding) (Text: T. Case after Heinrich Heine) [x]
- A love song (Bonfield Akers) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Mar ti ne prica lice bledo (Josip Ipavec) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Habe mich mit Liebesreden (Caspar René Hirschfeld, Johann Vesque von Püttlingen, Ernst Hermann Meyer, Richard Sandler) (Text: Heinrich Heine)
- [No title] (Arthur Rosenstein) (Text: C. B. Shaw after Heinrich Heine) [x]
- Night thought (Martin Roeder) (Text: F. C. Blackwood after Heinrich Heine) [x]
- Alone I stood at midnight (Joseph Leopold Roeckel) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- I scanned her picture, dreaming (Gustav Holst) (Text: Thomas Hardy after Heinrich Heine)
- A total of 216 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-23
- Mért eg e maganyos könycsepp (Josef Roch) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Translation: Zusje, wanneer gaan we naar huis? DUT (after Volkslieder (Folksongs): Schwesterlein, Schwesterlein, wann gehn wir nach Haus
)
- Translation: In het duistere woud DUT (after Emanuel von Geibel: Zigeunerleben (Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig
))
- Translation: Als stromen in de zomer DUT (after Henry Wadsworth Longfellow: The Nun of Nidaros (As torrents in summer))
- Translation: Mijn liefste woonde in het noorden DUT (after Andrew Lang: My love dwelt in a northern land
)
- Translation: O jij stomme Martin DUT (after Wolfgang Amadeus Mozart: O du eselhafter Martin)
- O du eselhafter Martin (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Wolfgang Amadeus Mozart)
- Lully, lulla, thou little tiny child
(John Rutter, CBE, Kenneth Leighton)
- Personent hodie (John Rutter, CBE) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- A virgin most pure (John Rutter, CBE)
- Angelus ad virginem (John Rutter, CBE) (Text: 14th century)
- What means the lonely tear? (Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: Mary Alexander after Heinrich Heine) [x]
- Larme solitaire (Nadia Boulanger) (Text: Michael Ashkenazi after Heinrich Heine) [x]
- What means this tear so lonely (Homer Newton Bartlett) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- [No title] (Marie L. Shedlock) (Text: Elizabeth Henrietta Keeling , under the pseudonym E. d'Esterre after Heinrich Heine) [x]
- They both were in love (Horace Rumbold) (Text: C. N. Scott after Heinrich Heine) [x]
- Ta-ga-i-ni ho-re-te (Tsuguji Murai) (Text: Chuya Nakahara after Heinrich Heine) [x]
- Malentendu (Sylvio Lazzari) (Text: Émile Blémont after Heinrich Heine) [x]
- They loved each other (Manolis Kalomiris) (Text: Manolis Kalomiris after Heinrich Heine) [x]
- So loved and so loving (Mary Grant Carmichael) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Ils s'aimaient tous deux (Robert Caby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Ich rief den Teufel, und er kam
(Ina Bottelier, Johann Vesque von Püttlingen, Johannes Hömberg) (Text: Heinrich Heine)
- Morgenglanz der Ewigkeit (Johann Karl Gottfried Loewe, Heinz Lau) (Text: Christian Knorr von Rosenroth)
- A total of 178 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-22
- Mortal, do not mock the devil (Alfred Heller) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Mensch, verspotte nicht den Teufel (Ina Bottelier, Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Heinrich Heine)
- Teurer Freund! Was soll es nützen (Johann Vesque von Püttlingen, Franz Xaver Gardeweg, Marlos Nobre de Almeida) (Text: Heinrich Heine)
- Iubita mea dulce (Sabin Vasile Drăgoi) (Text: St. O. Iosif after Heinrich Heine) [x]
- Mein süßes Lieb, wenn du im Grab
(Blagoje Bersa, Korstiaan Stougie, Franz Blumenberg, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Catharinus Elling, Paolo Felis, Martin Gehrigk, Olivier Greif, Karl Ludwig Friedrich Hetsch, Rudolf Horwitz, Carl Isenmann, Arno Kleffel, Amandus Leopold Leidgebel, Joseph Pembaur, Joachim Raff, Alexander Rapoport, Eduard Ritter von Welz, Max Renner) (Text: Heinrich Heine)
- A total of 28 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-21
- How can'st thou sleep in comfort (Jacques Blumenthal) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Mes amis (Robert Caby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Und als ich euch meine Schmerzen geklagt (Ina Bottelier, Johann Vesque von Püttlingen, Johannes Hömberg, Korstiaan Stougie) (Text: Heinrich Heine)
- Man glaubt, daß ich mich gräme (Korstiaan Stougie, Ina Bottelier, H. Engel, Johann Vesque von Püttlingen, George Sturm, Al. Warschawsky) (Text: Heinrich Heine)
- Da droben auf jenem Berge, da steht ein feines Schloß
(Gerald M. Ginsburg, Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Heinrich Heine)
- Je vais de nouveau (Robert Caby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Faithless (Ambrose Davenport) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Ich trat in jene Hallen (Johann Vesque von Püttlingen, Aline Hundt, P. G. Kulikowskii, Alma Mahler) (Text: Heinrich Heine)
- König ist der Hirtenknabe
(Catharinus Elling, Don Forsythe, Johann Vesque von Püttlingen, Friedrich Kaysel, Oswald Lorenz) (Text: Heinrich Heine)
- Diesen liebenswürd'gen Jüngling (J. Brouwer, Caspar René Hirschfeld, Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Heinrich Heine)
- K.-Jammer (Richard Beaudoin) (Text: Heinrich Heine)
- [No title] (Marie L. Shedlock) (Text: Elizabeth Henrietta Keeling , under the pseudonym E. d'Esterre after Heinrich Heine) [x]
- The earth is so lovely (Nancy Hayes Van de Vate) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Hur skönt är på jord (John [Jacques] Jacobsson) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Всі люди, кохана, дурні (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Maksim Antonivich Slavinsky after Heinrich Heine) [x]
- Translation: Back and forth fly arrows ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Hin und wieder fliegen Pfeile
)
- Die Welt ist dumm, die Welt ist blind (Vladimir, Fürst Castriota-Scanderbeg, Rudolf Horwitz, Norbert Linke, Oscar Strasnoy) (Text: Heinrich Heine)
- Die Welt ist so schön und der Himmel so blau
(Wilhelm Czerwinski, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Carl Ludwig Fischer, Josef Bohuslav Foerster, Don Forsythe, Friedrich Wilhelm Grund, Hedwig Hertz, Charles Edward Horsley, John [Jacques] Jacobsson, Marie L. Shedlock, Johann Végh, Gary Bachlund) (Text: Heinrich Heine)
- A total of 83 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-20
- Die Wälder und Felder grünen (Don Forsythe) (Text: Heinrich Heine)
- A total of 20 settings were added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
2008-02-19
- The slender water-lily (Denys H. H. Grayson) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- The dreaming water-lily (Gwendolyn Avril Coleridge-Taylor) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- The slender water-lily (Samuel C. Colburn) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- The lily (Edward Bruce) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Die rote Rose (James Simon, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Léonard Michielsen, Hermann Albus) (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po)
- The ruined palace (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- Le palais ruiné (Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Tu Fu)
- [No title] (Text: Tu Fu) [x]
- The red rose (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- La rose rouge (Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Ki-Fong (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- Li-Si (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- Li-Si (Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Winter night (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- Nuit d'hiver (Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Pe-Yu-Ki)
- [No title] (Text: Pe-Yu-Ki) [x]
- The white heron (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- Le heron blanc (Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Li-Tai-Po)
- Song of love (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- Chant d'amour (Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Chen-Teuo-Tsan)
- [No title] (Text: Chen-Teuo-Tsan) [x]
- Ngo Gay Ngy (Armande de Polignac) (Text: after Franz Toussaint)
- Tu ridi sempre mai Per darmi pene e guai i (Claudio Monteverdi)
- Quando sperai del mio servir mercede (Claudio Monteverdi)
- Translation: Hoe machtig is jouw krullend haar DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Son questi i crespi crinie questo il viso)
- Son questi i crespi crinie questo il viso (Claudio Monteverdi)
- Translation: Verborgen leed draag ik in mijn hart DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Il mio martir tengo celat'al cuore)
- Il mio martir tengo celat'al cuore (Claudio Monteverdi)
- Translation: Avondgebed DUT (after Adelheid (Humperdinck) Wette: Abends, will ich schlafen gehn)
- Abendsegen (Engelbert Humperdinck) (Text: Adelheid Wette)
- Translation: De rozestruik DUT (after Volkslieder (Folksongs): Šlo děvče na travu
)
- Translation: Troost DUT (after Volkslieder (Folksongs): Hájičku zelený, kdo t'a hájit bude
)
- Translation: Gestrikt DUT (after Volkslieder (Folksongs): Žalo děvče, žalo trávu
)
- Translation: Groei, groei DUT (after Volkslieder (Folksongs): Zelenaj se, zelenaj, zelená trávo v lesi
)
- Translation: De ring DUT (after Volkslieder (Folksongs): Hraj, maziko, hraj
)
- Translation: Het bescheiden meisje DUT (after Volkslieder (Folksongs): Krásná moja milá jako rozmarýna
)
- Translation: Duif onder de esdoorn DUT (after Volkslieder (Folksongs): Letěl holúbek na pole
)
- Translation: Als de zeis scherp was geweest DUT (after Volkslieder (Folksongs): Dyby byla kosa nabróšená
)
- Translation: Vlieg, vogeltje, vlieg DUT (after Volkslieder (Folksongs): Veleť, vtáčku, velet' přes te hore, dole
)
- Translation: The sleep of the flowers ENG (after G. de Penmarch: Le soir quand le soleil vers l'horizon s'incline
)
- Translation: Ma rose FRE (after Nikolaus Lenau: Meine Rose (Dem holden Lenzgeschmeide
))
- Translation: Je ne me plains FRE (after Heinrich Heine: Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht
)
- Translation: Il est bien tard, il fait bien froid FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Waldgespräch (Es ist schon spät, es ist schon kalt
))
- Translation: Il est déjà tard, il fait déjà froid FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Waldgespräch (Es ist schon spät, es ist schon kalt
))
- Translation: Belle lune, qui inargentes FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Vaga luna, che inargenti)
- Translation: De vous, chers astres FRE (after Pietro Metastasio: Da voi, cari lumi
)
- Translation: Suspends tes pas FRE (after Pietro Metastasio: Arresta il passo, empia figlia d'Acabbo
)
- Arresta il passo (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Metastasio)
- Translation: Hélas ! Je tremble, je sens FRE (after Pietro Metastasio: Aimè, io tremo!)
- Translation: L'automne m'a trompée FRE (after Friedrich Rückert: Mich hat der Herbst betrogen
)
- Translation: Atlas FRE (after Heinrich Heine: Ich unglücksel'ger Atlas! Eine Welt
)
- Translation: Les cimes des montagnes FRE (after Mikhail Yur'yevich Lermontov: Горные вершины)
- En dröm (John [Jacques] Jacobsson) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- The rose and the lily (Clara Kathleen Rogers) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- The rose and the lily (Katherine Penn) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- C'est elle (Giacomo Meyerbeer) (Text: Émile Deschamps after Heinrich Heine) [x]
- The sun-beam, the ringdove (Bertram Luard-Selby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- The rose and the lily, the dove and the sun (Henry J. Lautz) (Text: Bertha Raab after Heinrich Heine) [x]
- La Rose, le lys, la colombe et le soleil (Tibor Harsányi) (Text: Maurice Dufresne after Heinrich Heine) [x]
- La nuit pesait sur ma paupiére (Albert Bertelin) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Nacht lag auf meinen Augen (Olivier Greif, August Fischer, Karen De Pastel, Hans van Zijp, H. Rupp) (Text: Heinrich Heine)
- Die Rose duftet -- doch ob sie empfindet (Mario Van Overeem) (Text: Heinrich Heine)
- Lumpentum (David Leonard Blake, David Leonard Blake, David Leonard Blake, David Leonard Blake) (Text: Heinrich Heine)
- Die Philister, die Beschränkten (Kuno Stierlin) (Text: Heinrich Heine)
- Ngo Gay Ngy (Pierre Maurice, Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Wou-Hao)
- Ki-Fong (Pierre Maurice, Armande de Polignac) (Text: Franz Toussaint after Tschang-So-Su)
- A total of 138 settings were added.
- A total of 68 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-18
2008-02-17
2008-02-16
- Was zwitscherst du, lieb Vögelein
(Franz Wilhelm Abt, Louis Dumack) (Text: Konrad Hofmann von Nauborn)
- Schifferlied (Franz Wilhelm Abt)
- Frau Nachtigall (Franz Wilhelm Abt, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann) (Text: Otto Roquette)
- Fliege, du Vögelein (Franz Wilhelm Abt) (Text: Robert Hamerling)
- Die Harrenden (Franz Wilhelm Abt) (Text: G. Herrmann)
- Rosentod (Franz Wilhelm Abt) (Text: Adolf Ritter von Tschabuschnigg)
- Rose und Nachtigall (Franz Wilhelm Abt) (Text: ? Friedner)
- Lustiges Vöglein im Walde
(Franz Wilhelm Abt, Max Stange, Franz Wilhelm Abt, Robert Radecke, Richard von Gericke, Franz Behr, Bruno Schmidt, Bruno Ramann, Ferdinand Sieber) (Text: Thelyma Nelly Helene Branco , under the pseudonym Dilia Helena)
- Herz, und verlangst du nicht Ruhe?
(Wilhelm Baumgartner, Franz Wilhelm Abt, Johan Peter Emilius Hartmann, Johann Heuchemer, Bernhard Schuster, Friedrich Curschmann, August Friedrich Wilhelm Reissmann, Friedrich Gustav Jansen, Julius Stockhaus) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Sennenlied (Franz Wilhelm Abt) (Text: J. J. Sprüngli)
- Die Nacht entflieht,/ Der Morgen glüht
(Franz Wilhelm Abt, Martin Blumner) (Text: Wilhelm Smets)
- Wo auf hohen Tannenspitzen
(Wilhelm Baumgartner, Franz Wilhelm Abt) (Text: Julius Mosen)
- Kommt herbei, froh und frei
(Franz Wilhelm Abt, Alexander Fesca, Bernhard Molique) (Text: Heinrich Schütz)
- Siehst du dort die Bergeshöhen (Franz Wilhelm Abt) (Text: Wilhelm Scriba)
- Frühlingsleben (Franz Wilhelm Abt) (Text: Thelyma Nelly Helene Branco , under the pseudonym Dilia Helena)
- Wollt ihr die Englein hören im Chor (Franz Wilhelm Abt) (Text: Wilhelm Floto)
- Surre, surre, Käferlein (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg Christian Dieffenbach)
- Feldmarschall Frühling (Franz Wilhelm Abt)
- Ein feiner Regen prickelt herab (Text: Heinrich Heine)
- Sonnenuntergang (Leslie Crabtree, Samuel de Lange) (Text: Heinrich Heine)
- Der Bauer hat ein Taubenhaus
(Wilhelm Taubert, Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Güll)
- Guten Morgen (Wilhelm Taubert, Franz Wilhelm Abt, Benjamin Hamma) (Text: Rudolf Löwenstein)
- A total of 32 settings were added.
- A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-15
- Wer recht in Freuden wandern will
(Franz Wilhelm Abt, Niels Wilhelm Gade, Joachim Raff, J. Dürrner, Rudolf Radecke, Karl Martin Reinthaler, Bruno Ramann, John Böie, Wilhelm Taubert, Gustav Rebling) (Text: Emanuel von Geibel)
- Melancholie (François Glorieux) (Text: Georg Trakl)
- Translation: К Зиме RUS (after William Blake: To Winter (O Winter! bar thine adamantine doors))
- Translation: К Осени RUS (after William Blake: To Autumn (O Autumn, laden with fruit, and stained
))
- Translation: К Лету RUS (after William Blake: To Summer (O thou who passest thro' our valleys in
))
- Translation: К Весне RUS (after William Blake: To Spring (O Thou with dewy locks, who lookest down))
- Translation: The rendezvous ENG (after Carlo Guaita: Odi, Elisa: questa è l'ora)
- Translation: Stunde des Stelldicheins GER (after Carlo Guaita: Odi, Elisa: questa è l'ora)
- Translation: Là, pour la première fois, tu m'as fait mal FRE (after Adelbert von Chamisso: Nun hast du mir den ersten Schmerz getan)
- Translation: Sur mon cœur, sur mon sein FRE (after Adelbert von Chamisso: An meinem Herzen, an meiner Brust
)
- Translation: Doux ami, étonné FRE (after Adelbert von Chamisso: Süßer Freund, du blickest
)
- Translation: Vous sœurs, aidez-moi
FRE (after Adelbert von Chamisso: Helft mir, ihr Schwestern
)
- Translation: Toi anneau à mon doigt FRE (after Adelbert von Chamisso: Du Ring an meinem Finger
)
- Translation: Je ne peux le comprendre ni le croire FRE (after Adelbert von Chamisso: Ich kann's nicht fassen, nicht glauben
)
- Translation: Lui, le plus glorieux de tous FRE (after Adelbert von Chamisso: Er, der Herrlichste von allen
)
- Translation: Depuis que je l'ai vu FRE (after Adelbert von Chamisso: Seit ich ihn gesehen
)
- Wer klappert am Dache, mein Kindlein? horch, horch!
(Wilhelm Taubert, Franz Wilhelm Abt, August Schäffer) (Text: Rudolf Löwenstein)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-14
- Translation: La fille a les yeux bleus FRE (after Emanuel von Geibel: Blaue Augen hat das Mädchen
)
- Translation: Hautes, hautes sont les montagnes FRE (after Emanuel von Geibel: Hoch sind die berge)
- Translation: Oh là, comme le fille est en colère FRE (after Emanuel von Geibel: Weh, wie zornig ist das Mädchen
)
- Translation: Ebre, aux flots puissants FRE (after Emanuel von Geibel: Flutenreicher Ebro
)
- Translation: Couvre moi de fleurs, je meurs FRE (after Emanuel von Geibel: Bedeckt mich mit Blumen, ich sterbe vor Liebe
)
- Translation: Ô comme la fille est charmante
FRE (after Emanuel von Geibel: O wie lieblich ist das Mädchen
)
- Translation: La souffrance est au fond de mon cœur FRE (after Emanuel von Geibel: Tief im Herzen trag' ich Pein)
- Translation: The calm snowstorm ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: Покойник спать ложится)
- Translation: Fantasy ENG (after Christoph Johann Anton Kuffner: Schmeichelnd hold und lieblich klingen)
- Choral Fantasy (Ludwig van Beethoven) (Text: Christoph Johann Anton Kuffner)
- Translation: Aussi vrai que luit le soleil FRE (after Friedrich Rückert: So wahr die Sonne scheinet
)
- Translation: Pourquoi demander aux autres FRE (after Friedrich Rückert: Warum willst du and're fragen
)
- Translation: Ô soleil, Ô mer, Ô rose !
FRE (after Friedrich Rückert: O Sonn', O Meer, O Rose
)
- Translation: Rose, mer et soleil FRE (after Friedrich Rückert: Rose, Meer und Sonne
)
- Translation: Des aile ! des ailes ! pour voler FRE (after Friedrich Rückert: Flügel! Flügel! um zu fliegen
)
- Translation: Belle est la fête du printemps FRE (after Friedrich Rückert: Schön ist das Fest des Lenzes
)
- Translation: Très chère, qui peut bien nous séparer ? FRE (after Friedrich Rückert: Liebste, was kann denn uns scheiden
)
- Translation: Je me suis tant abreuvé FRE (after Friedrich Rückert: Ich hab' in mich gesogen)
- Translation: Si tu aimes pour la beauté FRE (after Friedrich Rückert: Liebst du um Schönheit
)
- Translation: Ô vous Messieurs FRE (after Friedrich Rückert: O ihr Herren, o ihr werten)
- Translation: Il est venu sous la tempête et la pluie FRE (after Friedrich Rückert: Er ist gekommen/ In Sturm und Regen
)
- Translation: Le ciel a versé une larme FRE (after Friedrich Rückert: Der Himmel hat eine Thräne geweint
)
- Hymne (Richard Georg Strauss) (Text: Friedrich Rückert)
- A total of 6 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-13
- Translation: When the sun shone amicably ENG (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wenn die Sonne lieblich schiene
)
- Translation: Вечность RUS (after Not Applicable: Eternity is in love
)
- Eternity (Dmitri Nikolaevich Smirnov)
- Translation: Чёрное и белое RUS (after Not Applicable: The crow wish'd every thing was black
)
- Black and white (Dmitri Nikolaevich Smirnov)
- Translation: Чума RUS (after Not Applicable: He who desires
)
- Pestilence (Dmitri Nikolaevich Smirnov)
- Translation: Часы RUS (after Not Applicable: The hours of folly
)
- The clock (Dmitri Nikolaevich Smirnov)
- Translation: Орёл RUS (after Not Applicable: When thou seest an Eagle
)
- An eagle (Dmitri Nikolaevich Smirnov)
- Translation: Пчёлка RUS (after Not Applicable: The busy bee has no time for sorrow
)
- The busy bee (Dmitri Nikolaevich Smirnov)
- Translation: Маленький цветик RUS (after Not Applicable: To create a little flower
)
- A little flower (Dmitri Nikolaevich Smirnov)
- Es schaut der Leuchtturm in die Nacht (Ignaz von Mosel, Moritz Scharf) (Text: Christoph Ernst von Houwald) [x]
- Zur Heimat (Ignaz von Mosel) (Text: Karl Friedrich Ludwig Kannegießer) [x]
- Das Mädchen auf der Heide (Ignaz von Mosel) (Text: Matthäus Kasimir von Collin) [x]
- Schweizer Lied (Ignaz von Mosel) (Text: Adam Gottlob Oehlenschläger) [x]
- A total of 17 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-12
- I bin Tenor (Gary Bachlund) (Text: Andreas Scheidegger)
- Ich bin aus Bern (Gary Bachlund) (Text: Andreas Scheidegger)
- Das Häschen (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Fuchs und Bär (Gary Bachlund) (Text: Matthias Claudius)
- Du armer Vater Adam (Gary Bachlund) (Text: Matthias Claudius)
- Der Frieden ruht auf Berg und Thal (Gary Bachlund, Ludwig Erk) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Spatz und Katze (Gary Bachlund, Wilhelm Taubert, Ferdinand Gumbert) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Ein Liebeslied (Gary Bachlund, Wilhelm Rettich) (Text: Else Lasker-Schüler) [x]*
- Mein kleinster Fehler is der Neid
(Gary Bachlund, Hans Gál) (Text: Wilhelm Busch)
- so, ich bitte (Gary Bachlund) (Text: Wolfgang Amadeus Mozart)
- eine menge Nobleße (Gary Bachlund) (Text: Wolfgang Amadeus Mozart)
- dreck (Gary Bachlund) (Text: Wolfgang Amadeus Mozart)
- i'm so drunGk, dear (Gary Bachlund) (Text: E. E. Cummings) [x]*
- Hog Meat (Gary Bachlund) (Text: Daniel Webster Davis)
- A prayer (Gary Bachlund) (Text: Joseph Seamon Cotter, Jr.)
- Chicken Little (Gary Bachlund) (Text: Margaret Free)
- Silent child, wholly defiled (Gary Bachlund) (Text: Gary Bachlund)
- O little child unwanted (Gary Bachlund) (Text: Gary Bachlund)
- Away in a basin (Gary Bachlund) (Text: Gary Bachlund)
- jake hates all the girls(the (Gary Bachlund, Vincent Persichetti) (Text: E. E. Cummings) [x]*
- Mietvertrag (Gary Bachlund) (Text: Olivia Melton) *
- Companion to the other (Gary Bachlund)
- They haven't got no noses
(Gary Bachlund, Fritz Bennicke Hart) (Text: Gilbert Keith Chesterton)
- The new road (Gary Bachlund) (Text: Anne Lafeber) *
- Happiness (Gary Bachlund) (Text: Carl Sandburg)
- Gold leaves (Gary Bachlund) (Text: Gilbert Keith Chesterton)
- The strategery (Gary Bachlund) (Text: George W. Bush)
- It depends upon what the meaning of the word 'is' is (Gary Bachlund) (Text: William Jefferson Clinton)
- No exaggeration (Gary Bachlund) (Text: George Herbert Walker Bush)
- The second-oldest profession (Gary Bachlund) (Text: Ronald Wilson Reagan)
- To drown my troubles (Gary Bachlund) (Text: James Earl Carter)
- American efficiency (Gary Bachlund) (Text: Gerald Rudolph Ford, Jr.)
- I'm not a crook (Gary Bachlund) (Text: Richard Milhouse Nixon)
- The hoard of the Gibbelins (Gary Bachlund) (Text: Edward John Moreton Drax Plunkett, 18th Baron Dunsany)
- It's drink that uplifts (Gary Bachlund) (Text: Turlough O'Carolan)
- Wynken, Blynken and Nod one night
(Gary Bachlund, Ethelbert Woodbridge Nevin, William Moylan, Frank Lewin, Mabel Jennings) (Text: Eugene Field)
- O sweet spontaneous earth (Gary Bachlund, Dexter Morrill) (Text: E. E. Cummings)
- I like Americans (Gary Bachlund) (Text: Ernest Hemingway)
- Disillusionment of ten o'clock (Gary Bachlund) (Text: Wallace Stevens)
- Good people all, of every sort (Gary Bachlund, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Oliver Goldsmith)
- The hearse song (Gary Bachlund)
- Sweeney among the nightingales (Gary Bachlund) (Text: T. S. Eliot)
- The bells of Hell (Gary Bachlund) (Text: dates 1900-1945)
- The wise (Gary Bachlund) (Text: Countee Cullen)
- I have wrapped my dreams in a silken cloth (Gary Bachlund, Cecil Cohen, Dorothy Rudd Moore, Peter Schickele, Robert Owens) (Text: Countee Cullen)
- The loss of love (Gary Bachlund) (Text: Countee Cullen)
- Some are teethed on a silver spoon (Gary Bachlund, Emerson Whithorne) (Text: Countee Cullen)
- On the Mississippi (Gary Bachlund) (Text: Hamlin Garland)
- Ode to Stephen Dowling Bots, dec'd (Gary Bachlund) (Text: Samuel Langhorne Clemens , under the pseudonym Mark Twain)
- Montparnasse (Gary Bachlund) (Text: Ernest Hemingway)
- The lip and the heart (Gary Bachlund) (Text: John Quincy Adams)
- Warm summer sun (Gary Bachlund) (Text: Samuel Langhorne Clemens , under the pseudonym Mark Twain)
- Wedlock, as old Men note, hath likened been
(Gary Bachlund, Ross Lee Finney) (Text: Benjamin Franklin)
- Hokku (Gary Bachlund) (Text: E. E. Cummings)
- A total of 76 settings were added.
- A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-11
- A regular sort of a guy (Gary Bachlund) (Text: Eugene O'Neill)
- Summer night, riverside (Gary Bachlund) (Text: Sara Teasdale)
- Less than the cloud to the wind (Gary Bachlund, Josephine McGill, Harold Vincent Milligan, Klaus Miehling) (Text: Sara Teasdale)
- Coney Island (Gary Bachlund) (Text: Sara Teasdale)
- The old maid (Gary Bachlund) (Text: Sara Teasdale)
- The kiss (Gary Bachlund, Seymour Barab, Agide Jacchia, John Brodbin Kennedy, Lori Laitman) (Text: Sara Teasdale)
- Broadway (Gary Bachlund) (Text: Sara Teasdale)
- My little dreams (Gary Bachlund) (Text: Georgia Douglas Johnson)
- Youth (Gary Bachlund) (Text: Georgia Douglas Johnson)
- I want to die while you love me (Gary Bachlund) (Text: Georgia Douglas Johnson)
- One must have a mind of winter (Gary Bachlund, Justin Riveagh Connolly, Vincent Persichetti, Walter Hekster, George Benjamin) (Text: Wallace Stevens)
- dying is fine)but Death (Gary Bachlund) (Text: E. E. Cummings) [x]*
- Die Gestalt der wahren Sphinx (Richard Beaudoin) (Text: Heinrich Heine)
- Die Flaschen sind leer, das Frühstück war gut
(Bernd Hänschke, Don Forsythe, Richard Farber) (Text: Heinrich Heine)
- Ce qui ne passe point (Louis C. de Coppet) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Beyond compare (Edward Nicholls) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Translation: Neem aan mijn groet DUT (after Friedrich Rückert: O du Entrißne mir und meinem Kusse)
- Translation: Serenade DUT (after Franz (Seraphicus) Grillparzer: Zögernd leise
)
- Translation: Romance (uit 'Rosamunde') DUT (after Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke: Der Vollmond strahlt auf Bergeshöhn
)
- Translation: Afscheidslied van de schipper DUT (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Die Wogen am Gestade schwellen
)
- Translation: Aan de zon DUT (after Johann Peter Uz: An die Sonne (O Sonne, Königin der Welt
))
- Abschied (Volkmar Andreae) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Lotosblüten wehen an die Balustrade
(Volkmar Andreae, Walther Hirschberg) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Am Ufer der Yo-Yeh (Volkmar Andreae) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Der Fischer im Frühling (Volkmar Andreae) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Wanderer erwacht in der Herberge (Volkmar Andreae, Henk Bijvanck, Viktor Ullmann) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Das Lied vom Kummer (Volkmar Andreae) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Translation: La Flûte mystérieuse FRE
- Translation: The Mysterious Flute ENG
- Translation: If all our life is but a dream
ENG (Text: Mrs. Bertram Shapleigh after Hans Bethge)
- Translation: Si notre vie n'est qu'illusion
FRE (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Hans Bethge)
- In Cammino (Agide Tedoldi) (Text: Mario Chini after Wang-Chang-Ling)
- A una Lucciola (Agide Tedoldi) (Text: Mario Chini after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Improvisation (Emil Anner)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Im Frühling (Emil Anner)
- Die Blumen erreicht der Fuß so leicht (Georg Katzer, Andreas Kleinert, Arthur Dangel, Aribert Reimann) (Text: Heinrich Heine)
- The azure eyes of springtime (Ernest Walker) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- A total of 63 settings were added.
- A total of 45 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-10
2008-02-09
- Des Weibes Leib ist ein Gedicht (Richard Beaudoin, A. Behnisch, Eduard de Boer, Michael Proksch) (Text: Heinrich Heine)
- Der Superkargo Mynher van Koek (Géza Frid) (Text: Heinrich Heine)
- Der Wind zieht seine Hosen an
(Johann Vesque von Püttlingen, Franz Paul Lachner, Alexander Rapoport, Maude Valérie White, Walter Thomas Heyn) (Text: Heinrich Heine)
- Der Sturm spielt auf zum Tanze
(Johann Vesque von Püttlingen, Franz Paul Lachner, Philip Wolfrum, Walter Thomas Heyn) (Text: Heinrich Heine)
- Translation: Wake up, you, my hearts delight ENG (after Not Applicable: Wach auf, mein Herzenschöne,/ zart Allerliebste mein
)
- Translation: Maria's pilgrimage ENG (after Volkslieder (Folksongs): Maria ging aus wandern
)
- Translation: Early one morning ENG (after Volkslieder (Folksongs): Es ging ein Maidlein zarte)
- Translation: Allow me, fair maiden ENG (after Volkslieder (Folksongs): Erlaube mir, feins Mädchen
)
- Translation: The sun doesn't shine any more ENG (after Volkslieder (Folksongs): Die Sonne scheint nicht mehr
)
- Unbequemer neuer Glauben! (Julius André, Tilo Medek, Adriaan de Wit) (Text: Heinrich Heine)
- Winter (Reiner Bredemeyer, Adriaan de Wit, Arthur Dangel, Aribert Reimann) (Text: Heinrich Heine)
- Gott gab uns nur einen Mund
(Heike Beckmann, Adriaan de Wit, Hans Gál) (Text: Heinrich Heine)
- Zum Hausfrieden (Adriaan de Wit, Erwin E. Wilhelm Meier) (Text: Heinrich Heine)
- Weltlauf (David Leonard Blake, Caspar René Hirschfeld, Heinrich Huber, Peter Janssens, Roland Moser, Hans Georg Pflüger, Erich-Walter Sternberg, Heinz Tiessen, Adriaan de Wit) (Text: Heinrich Heine)
- Psyche (Adriaan de Wit, Don Forsythe) (Text: Heinrich Heine)
- Unstern (Adriaan de Wit, Don Forsythe) (Text: Heinrich Heine)
- The butterfly and the rose (Christopher Edward Rowley) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- The butterfly is in love with the rose (Henry Kimball Hadley) (Text: Alma Strettell after Heinrich Heine) [x]
- The moon is fully risen (John Guthrie) (Text: James Thomson after Heinrich Heine)
- La lune s'est levée (Robert Caby) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Le Roi Harald Harfagar (Émile Louis Victor Mathieu, Markus Schmitt) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Der König Harald Harfagar (Gerrit Jan van Eijken, Robert Emmerich, Valentin Alekseyevich Makarov, Friedrich Lanz) (Text: Heinrich Heine)
- Translation: Come tutto era diverso, Gretchen ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Wie anders, Gretchen, was dir's
)
- Translation: Io ti prego, Dolorosa ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Ach neige, du Schmerzenreiche)
- Translation: In Giardino (Gretchen e Faust) ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Du kanntest mich, o kleiner Engel, wieder
)
- Translation: Come, sulla scena, un attore dilettante ITA (after William Shakespeare: As an unperfect actor on the stage
)
- Translation: Dovrei paragonarti ad un giorno d'estate? ITA (after William Shakespeare: Shall I compare thee to a summer's day
)
- Translation: A sera ITA (after Charlotte Brontë: Eventide (The house was still, the room was still
))
- Translation: La battaglia aveva abbandonato le alture ITA (after Emily Brontë: The battle has passed from the height
)
- Translation: Si agita e rimbomba il vasto mare ITA (after William Ernest Henley: The full sea rolls and thunders
)
- Translation: Ricordo di Marie A. ITA (after Bertolt Brecht: An jenem Tag im blauen Mond September)
- Coro di morti (Goffredo Petrassi) (Text: Giàcomo Leopardi)
- Schau mich an, sei mir gut... (Franz Lehár) (Text: Hans Rameau)
- Die ganze Welt dreht sich um Liebe... (Franz Lehár) (Text: Hans Rameau)
- Geträumt (Franz Lehár) (Text: Ervin von Egéd)
- Liebesglück (Franz Lehár) (Text: Samuel Lehr)
- Der Thräne Silberthau (Franz Lehár) (Text: Eduard Merkt)
- Du weißt es wohl, daß du mein Alles bist
(Franz Lehár, Gustav Bergmann, Joachim Raff, Otto Dorn, Otto Adolf Klauwell, August Busch, Wilhelm Speidel, Julius Witt) (Text: Johann Georg Fischer)
- Wenn eine schöne Frau befiehlt (Franz Lehár) (Text: Kurt Robitschek)
- Nur einer (Franz Lehár) (Text: Wilhelm van Oesteren)
- Ach, was wird uns hier bereitet? (Ernst Křenek) (Text: Franz Kafka)
- Guter Rat (Ernst Křenek) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Nun ein Scherflein in der Runde (Ernst Křenek) (Text: Theodor Storm)
- Wiederum lebt wohl, ihr Brüder (Ernst Křenek) (Text: Theodor Mommsen)
- Und so laßt mich weiter wandern (Ernst Křenek) (Text: Theodor Mommsen)
- Meine Laute nehm' ich wieder (Ernst Křenek) (Text: Theodor Mommsen)
- Im Walde, im Walde (Ernst Křenek) (Text: Theodor Mommsen)
- Die Saiten weiß ich zu rühren (Ernst Křenek) (Text: Theodor Mommsen)
- A total of 102 settings were added.
- A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-08
2008-02-07
- Les yeux fermés (Daniel-Jean-Yves Lesur, dit Daniel-Lesur) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- La mouette (Daniel-Jean-Yves Lesur, dit Daniel-Lesur) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Wie neubegierig die Möwe (Richard Farber, Don Forsythe, Erwin E. Wilhelm Meier, Emil Naumann) (Text: Heinrich Heine)
- Les mains jointes (Daniel-Jean-Yves Lesur, dit Daniel-Lesur) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine) [x]
- Sérénade (Daniel-Jean-Yves Lesur, dit Daniel-Lesur) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine) [x]
- Der eine kann das Unglück nicht (Kuno Stierlin) (Text: Heinrich Heine)
- Der bleiche, herbstliche Halbmond (Johann Vesque von Püttlingen, Vladimir Nikitish Kasperov, S. Lustgarten, Theodor Scheibel, Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Heinrich Heine)
- Pieruccio se ne va timidamente (Giovanni Sgambati) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- Translation: [No title] FRE (Tibor Harsányi) (Text: Maurice Dufresne after Heinrich Heine) [x]
- Where? (Herbert Frederick Birch Reynardson) (Text: after Heinrich Heine) [x]
- When shall I who wander weary (Ivor Gurney) (Text: Margaret Armour after Heinrich Heine) [x]
- Deine Segenshände (Hans Fleischer) (Text: Johannes Wilfert) [x]
- In Gottes Hand (Hans Fleischer) (Text: Gerhard Fritzsche) [x]
- Unverloren (Hans Fleischer) (Text: Arno Pötzsch) [x]
- Vom Tode (Hans Fleischer) (Text: Benedikt Lochmüller) [x]
- An den Tod (Hans Fleischer) (Text: Hans Fleischer) [x]
- Der Trauernde im Lenz (Hans Fleischer) (Text: Hans Fleischer) [x]
- Leid (Hans Fleischer) (Text: Hans Fleischer) [x]
- Kehr' ich einmal aus der Erde (Hans Fleischer) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Sollte mich in plötzlichem Ruin (Hans Fleischer, Georg Vierling) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Kommst du, Freund gegangen (Hans Fleischer) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- April (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Im Abendsonnenschein (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- An den Einsamen (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Die Rose in Nachbars Garten (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Verheißung (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Rosenlied (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Sehnsucht (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Der Kautz (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Ungesagt (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Zwetschgenwasser (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Wegweiser (Hans Fleischer) (Text: Karl Kummer) [x]
- Abendlied (Hans Fleischer) (Text: Hans Fleischer) [x]
- My song (James F. Hopkins) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
- Mein Lied (Hans Fleischer) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
- [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
- Neujahrslied (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Silvesterlied (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Der Weihnachtsengel (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Ewige Weihnacht (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Weihnacht (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Heilige Nacht (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Weihenacht (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Christnacht (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Heilige Zeit (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Adventszeit (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Vorweihnacht (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Adventskranz (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Habetin) [x]*
- Will geduldig harren (Hans Fleischer) (Text: Fritz Wilking) [x]
- Unerschüttert will ich tragen (Hans Fleischer) (Text: Fritz Wilking) [x]
- Des Herzens Klage (Hans Fleischer) (Text: Fritz Wilking) [x]
- Frühlingsahnung (Hans Fleischer) (Text: Fritz Wilking) [x]
- Unser Tag (Hans Fleischer) (Text: Fritz Wilking) [x]
- Des Hauses Königin (Hans Fleischer) (Text: Fritz Wilking) [x]
- Ich freue jeden Tag (Hans Fleischer) (Text: Friedrich Rückert)
- Traumloser Schlaf (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Auf die Sixtinische Madonna (Hans Fleischer) (Text: Arthur Schopenhauer)
- Groß ist der Garten Gottes (Hans Fleischer) (Text: Julius Klaas) [x]
- Das platonische Gedenken (Hans Fleischer) (Text: Benedikt Lochmüller) [x]
- Traumlied (Hans Fleischer) (Text: Benedikt Lochmüller) [x]
- Im Licht der Liebe (Hans Fleischer) (Text: Benedikt Lochmüller) [x]
- Geistliches Lied (Hans Fleischer) (Text: Benedikt Lochmüller) [x]
- Vermächtnis im Herbst (Hans Fleischer) (Text: Benedikt Lochmüller) [x]
- An Franz Schubert (Hans Fleischer) (Text: Benedikt Lochmüller) [x]
- Herbstlied (Hans Fleischer) (Text: A. Max Bott after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Mein Herz (Hans Fleischer) (Text: Peter Prior de Némie) [x]
- Worte der Liebe (Hans Fleischer) (Text: Peter Prior de Némie) [x]
- Die Nacht (Hans Fleischer) (Text: Peter Prior de Némie) [x]
- Abendlied (Hans Fleischer) (Text: Peter Prior de Némie) [x]
- Spinnlied (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Gottesbraut (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Kinderglaube (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Abendlied (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Du aber bist gekommen (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Vor Tag (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Sternenreigen (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Am Rain (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Mädchen am Gestade (Hans Fleischer) (Text: Heinz Schauwecker) [x]
- Wann nahst du mir (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Flehruf (Hans Fleischer) (Text: Georg Kaiser) [x]
- Wie oft, wenn ich (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- An die Kamille (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Noch ist's der blütenweiße Schnee (Hans Fleischer) (Text: Anna Mann) [x]
- Weißt du nun, warum (Hans Fleischer) (Text: Else Fleischer-Matthieu) [x]
- In Kinderaugen sehen (Hans Fleischer) (Text: Gerh. Schönemann) [x]
- Märtyrer (Hans Fleischer) (Text: Dagmar Nick) [x]*
- Nachmittag (Hans Fleischer) (Text: Dagmar Nick) [x]*
- Die Sehnenden (Hans Fleischer) (Text: Dagmar Nick) [x]*
- An dich (Hans Fleischer) (Text: Dagmar Nick) [x]*
- Wir sind ja alle namenlos allein (Hans Fleischer) (Text: Dagmar Nick) [x]*
- Flucht (Hans Fleischer) (Text: Dagmar Nick) [x]*
- Stiller Mond im Meer der Sterne (Hans Fleischer) (Text: Herbert Barth) [x]
- Schlafliedchen für Hajo (Hans Fleischer) (Text: Hans Fleischer) [x]
- Das Ende (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Mein Leben (Hans Fleischer) (Text: Theodor Fontane)
- Lichtgebet (Hans Fleischer) (Text: Manfred Kyber) [x]
- Sommernacht (Willy Hess) (Text: Manfred Kyber) [x]
- Wie heilt sich ein verlassen Herz (Hans Fleischer, Eusebius Mandyczewski) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Schalkslied (Hans Fleischer) (Text: Franz Peter Kürten) [x]*
- Ganz unten im Garten (Hans Fleischer, Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Franz Peter Kürten) [x]
- Fünf Rosen (Hans Fleischer) (Text: Franz Peter Kürten) [x]*
- Beim Totengräber (Hans Fleischer) (Text: Franz Peter Kürten) [x]*
- Das Himmelsbriefchen (Hans Fleischer) (Text: Franz Peter Kürten) [x]*
- Schlafliedchen (Hans Fleischer) (Text: Franz Peter Kürten) [x]*
- Die Bahn der Sterne (Hans Fleischer) (Text: Heinz Stadelmann) [x]
- Über allen Dingen (Hans Fleischer) (Text: Heinz Stadelmann) [x]
- Es steht ein Lebensbaum (Hans Fleischer) (Text: Heinz Stadelmann) [x]
- Der Tod hält mit uns gleichen Schritt (Hans Fleischer) (Text: Heinz Stadelmann) [x]
- Was Gott in seiner Sprache zu uns spricht (Hans Fleischer) (Text: Heinz Stadelmann) [x]
- Auferstehung (Hans Fleischer) (Text: Alfred Totzke) [x]
- Am Ziel (Hans Fleischer) (Text: Alfred Totzke) [x]
- Mondnacht (Hans Fleischer) (Text: Alfred Totzke) [x]
- DIe Kapelle (Hans Fleischer) (Text: Alfred Totzke) [x]
- Nachtlied (Hans Fleischer) (Text: Alfred Totzke) [x]
- Abendstern (Hans Fleischer) (Text: Alfred Totzke) [x]
- Zu derselben Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR
(Hans Fleischer, W. E. Bojanus) (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
- Et dices in illa die confitebor tibi Domine
(Text: Bible or other Sacred Texts)
- Weh denen, die Böses gut (Hans Fleischer) (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
- Cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineae
(Text: Bible or other Sacred Texts)
- Ich bin so müde, lieber Weg (Hans Fleischer) (Text: Stefan Lux) [x]
- Kann nimmer weitergehen (Hans Fleischer) (Text: Stefan Lux) [x]
- Auf der Heide hockt der Tod (Hans Fleischer) (Text: Stefan Lux) [x]
- O Mutter du, Maria (Hans Fleischer) (Text: Stefan Lux) [x]
- Abschied (Hans Fleischer) (Text: Franz Otto Lindenberg) [x]
- Ich wollte lustig sein (Hans Fleischer) (Text: Franz Otto Lindenberg) [x]
- Einen Tempel hab ich dir erbaut (Hans Fleischer) (Text: Franz Otto Lindenberg) [x]
- Die Welt zieht hin (Hans Fleischer) (Text: Franz Otto Lindenberg) [x]
- Mein Leben, Lieben (Hans Fleischer) (Text: Franz Otto Lindenberg) [x]
- Der Garten in der Ernte steht (Hans Fleischer) (Text: Franz Otto Lindenberg) [x]
- Wir werden nicht mehr starr und bleich (Hans Fleischer) (Text: Stefan George)
- Dies leid und diese last (Hans Fleischer) (Text: Stefan George)
- Gebet (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Den liebsten bulen den ich han (Hans Fleischer) (Text: Volkslieder )
- Mein Kreuz (Hans Fleischer) (Text: Rudolf Dietz) [x]
- Das kranke Kind (Hans Fleischer) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- Das taube Mütterlein (Hans Fleischer, August Schulz, Felix Elb) (Text: Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen , under the pseudonym Friedrich Halm)
- Meiner Mutter (Hans Fleischer) (Text: Marianne Fischer-Dyck) [x]
- An meine Mutter (Hans Fleischer) (Text: Asta von Löbbecke) [x]
- Pietà (Hans Fleischer) (Text: Asta von Löbbecke) [x]
- Siehe, sieh, die Tulpenstengel (Hans Fleischer, Hans Fleischer) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Bringe mir den Stein der Weisen
(Hans Fleischer, Hans Fleischer, Heinrich Böie) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Enthalte dich der Nüchternheit (Hans Fleischer, Hans Fleischer) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Das ewige Licht (Hans Fleischer) (Text: Anna Holz) [x]
- Märzveilchen (Hans Fleischer) (Text: Anna Holz) [x]
- Musik (Hans Fleischer) (Text: Anna Holz) [x]
- Schattenpflanze (Hans Fleischer) (Text: Anna Holz) [x]
- Frühlingsnacht (Hans Fleischer) (Text: Anna Holz) [x]
- Nachtigall (Hans Fleischer) (Text: Anna Holz) [x]
- Sieger (Hans Fleischer) (Text: Bogislav, Freiherr von Selchow) [x]
- Moral (Hans Fleischer) (Text: Bogislav, Freiherr von Selchow) [x]
- Verbundenheit (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Wanderer und Tod (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Mit deinen weichen Händen (Hans Fleischer) (Text: Walther Hammer-Webs) [x]
- Der Einsame (Hans Fleischer) (Text: Walther Hammer-Webs) [x]
- Vielleicht (Hans Fleischer) (Text: Bertel Mohr) [x]
- Ruf (Hans Fleischer) (Text: Bertel Mohr) [x]
- Begraben ist mein Herz (Hans Fleischer) (Text: Bertel Mohr) [x]
- Der Frühling ist da! (Hans Fleischer) (Text: Bertel Mohr) [x]
- Im Paradies (Hans Fleischer) (Text: Bertel Mohr) [x]
- Kreuzelein (Hans Fleischer) (Text: Bertel Mohr) [x]
- Taglied (Hans Fleischer) (Text: Johannes Herbert) [x]
- Der Morgen (Hans Fleischer) (Text: Max Gottfried von Schenkendorf) [x]
- Ob deine augen dich trogen (Fritz Lissauer) (Text: Stefan George)
- Keins wie dein feines ohr (Hans Fleischer, Fritz Lissauer) (Text: Stefan George)
- Wir stehen an der hecken (Fritz Lissauer, Hans Fleischer) (Text: Stefan George)
- Lied des Einsiedels (Hans Fleischer) (Text: Stefan Zweig) [x]
- A total of 290 settings were added.
- A total of 177 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-06
2008-02-05
2008-02-04
2008-02-02
- Störung (Johann Carl Eschmann) (Text: August Corrodi) [x]
- Viel rosenrothe Wölklein (Johann Carl Eschmann) (Text: August Corrodi) [x]
- Zum letztenmal (Johann Carl Eschmann) (Text: Lina M.) [x]
- Gebet (Johann Carl Eschmann) (Text: Karl Leberecht Immermann)
- Translation: Sombre éclat lumineux, regard aveugle FRE (after Emanuel von Geibel: Dunkler Lichtglanz, blinder Blick
)
- A total of 28 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2008-02-01
- Ken kyynelin ei milloinkaan (Jean Sibelius) (Text: Eino Leino after Johann Wolfgang von Goethe)
- Legénytánc (Béla Bartók) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
- Bölcsődal (Béla Bartók) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
- Lakodalom (Béla Bartók) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
- A menyasszonynál (Béla Bartók) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
- Szénagyüjtéskor (Béla Bartók) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
- Translation: Fede di primavera ITA (after Johann Ludwig Uhland: Frühlingsglaube (Die lauen Lüfte sind erwacht
))
- Translation: La trota ITA (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Die Forelle (In einem Bächlein helle
))
- Der Liebe Meer versiegte nicht (Richard Gress) (Text: Ricarda Octavia Huch)
- Du warst in dieser götterlosen Zeit (Erich Riede) (Text: Ricarda Octavia Huch)
- A total of 9 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
|