Texts to Art Songs and Choral Works by F. Liszt
See Alphabetic Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Christus [oratorio]
- no. 1. Einleintung (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- no. 2. Pastorale (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- no. 3. Stabat mater speciosa (Text: Anonymous) ENG FRE GER
- no. 4. Hirtenspiel an der Krippe
- no. 5. Die heiligen drei Könige (Marsch) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER GER
- no. 6. Die Seligpreisungen (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- no. 7. Pater noster (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) ARC DUT DUT ENG FRE FRE GER GER GER ITA POR UKR
- no. 8. Die Gründung der Kirche [multi-text setting] ENG FRE DUT GER
- no. 9. Das Wunder (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- no. 10. Der Einzug in Jerusalem (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- no. 11. Tristis est anima mea usque ad mortem (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
- no. 12. Stabat mater dolorosa (Text: Jacopone da Todi) DUT ENG FRE GER POL
- no. 13. O Filii et Filiae (Osterhymne) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
- no. 14. Resurrexit (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
- Drei Lieder aus Schillers Wilhelm Tell (Three Songs from Schiller's "William Tell") (Tres cançons del Guillem Tell de Schiller , translated by Salvador Pila) (Trois chants du Guillaume Tell de Schiller, translated by Guy Laffaille), S. 292 ENG CAT FRE
- no. 1. Der Fischerknabe (Text: Friedrich von Schiller) CAT ENG ENG ENG FRE RUS SPA
- no. 2. Der Hirt (Text: Friedrich von Schiller) CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA
- no. 3. Der Alpenjäger (Text: Friedrich von Schiller) CAT ENG ENG FRE SPA
- Muttergottes-Sträußlein zum Maimonate (Petit bouquet de la mère de Dieu pour le mois de mai, translated by Guy Laffaille), S. 316 FRE
- no. 1. Das Veilchen (Text: Joseph Müller) ENG ENG FRE ITA
- no. 2. Die Schlüsselblumen (Text: Joseph Müller) ENG FRE
- Petrarca-Sonette
- no. 1. Fried' ist versagt mir (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) ENG ENG FRE LIT SPA
- no. 2. Sei gesegnet immerdar (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) ENG FRE FRE LIT RUS RUS SPA
- no. 3. So sah ich denn auf Erden Engelsfrieden und Glanz (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) ENG FRE LIT POL SPA
- Sechs Lieder
- no. 1. Du bist wie eine Blume (Text: Heinrich Heine) CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- no. 3. Vergiftet sind meine Lieder (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE IRI POR RUS RUS SPA
- Tre sonetti di Petrarca (Trois sonnets de Pétrarque) (Petrarch Sonnets, translated by A. S. Kline) (Tres Sonetos de Petrarca) (Trys Petrarkos sonetai, translated by Giedrius Prunskus) FRE ENG SPA LIT
- no. 1. Pace non trovo (Text: Francesco Petrarca) ENG ENG FRE GER GER LIT SPA
- no. 2. Benedetto sia 'l giorno (Text: Francesco Petrarca) ENG FRE FRE GER LIT RUS RUS SPA
- no. 3. I' vidi in terra angelici costumi (Text: Francesco Petrarca) ENG FRE GER LIT POL SPA
- Via Crucis (The Way of the Cross (or Stations of the Cross), translated by Michael P Rosewall) (Chemin de Croix), S. 53 ENG FRE
- no. 1. Einleitung (Text: Venantius Fortunatus, Saint) ENG ENG FIN FRE
- no. 2. Statio I (Jesus wird zum Tode verdammt) (Text: Anonymous) ENG FRE
- no. 3. Statio II (Jesus trägt sein Kreuz) ENG FRE
- no. 4. Statio III (Jesus fällt zum ersten Mal) (Text: Anonymous after Jacopone da Todi) DUT ENG ENG FRE FRE GER POL
- no. 5. Statio IV (Jesus begegnet seiner heiligen Mutter)
- no. 6. Statio V (Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen)
- no. 7. Statio VI (Sancta Veronica) (Text: Paul Gerhardt) ENG FRE
- no. 8. Statio VII (Jesus fällt zum zweiten Mal) (Text: Anonymous after Jacopone da Todi) DUT ENG ENG FRE FRE GER POL
- no. 9. Statio VIII (Die Frauen von Jerusalem) (Text: Anonymous) ENG FRE
- no. 10. Statio IX (Jesus fällt zum dritten Mal) (Text: Anonymous after Jacopone da Todi) DUT ENG ENG FRE FRE GER POL
- no. 11. Statio X (Jesus wird entkleidet)
- no. 12. Statio XI (Jesus wird ans Kreuz geschlagen) ENG FRE
- no. 13. Statio XII (Jesus stirbt am Kreuze) (Text: Johann Rist) ENG FRE
- no. 14. Statio XIII (Jesus wird vom Kreuz genommen)
- no. 15. Statio XIV (Jesus wird ins Grab gelegt) (Text: Anonymous) DUT ENG FRE
- Wartburglieder (Wartburg Songs, translated by Sharon Krebs) (Chants de Wartburg), S. 345 ENG FRE
- no. 1. An Frau Minne (Text: Wizlav, Fürst von Rügen) ENG FRE
- no. 2. [I]. Wolfram von Eschenbach. Ritterlich, kräftig (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- no. 3. [II]. Heinrich von Ofterdingen. Gegen das Brautpaar, weich, fast wehmütig (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- no. 4. [III]. Walther von der Vogelweide (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- no. 5. [IV]. Der tugendhafte Schreiber. Im Kanzler-Gewand. Seriös. Pedantisch. (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- no. 6. [V]. Biterolf und der Schmied von Ruhla (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- no. 7. [VI]. Reimar der Alte. Morgenständchen (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
All titles of vocal settings in Catalog order
- Das Wunder (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- Der Einzug in Jerusalem (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- Die Gründung der Kirche [multi-text setting] DUT GER FRE ENG
- Die heiligen drei Könige (Marsch) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER GER
- Die Seligpreisungen (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- Einleintung (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- Hirtenspiel an der Krippe
- Le Crucifix (Text: Victor Hugo) ENG
- Les pleurs des femmes (Text: Karolina Karlovna Pavlova) ENG
- O Filii et Filiae (Osterhymne) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
- Pastorale (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
- Pater noster (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) ARC DUT DUT ENG FRE FRE GER GER GER ITA POR UKR
- Resurrexit (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
- Tristis est anima mea usque ad mortem (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
- Venetianisches Gondellied (Text: Anonymous) [x]
- S. 3 no. 3. Stabat mater speciosa (Text: Anonymous) ENG FRE GER
- S. 3 no. 12. Stabat mater dolorosa (Text: Jacopone da Todi) DUT ENG FRE GER POL
- S. 4 no. 1. Cantico del sol di San Francisco d'Assisi (Text: Francis of Assisi, Saint ) ENG ENG GER SPA
- S. 14. Der 18. Psalm (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) ENG FRE FRE SWE
- S. 19. Hymne de l'enfant à son reveil (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine) ENG GER
- S. 19. Des erwachenden Kindes Lobgesang (Text: Peter Cornelius after Alphonse Marie Louis de Lamartine) ENG
- S. 23. Domine salvum fac regem (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG SPA
- S. 53 no. 1. Einleitung (Text: Venantius Fortunatus, Saint) ENG ENG FIN FRE
- S. 53 no. 2. Statio I (Jesus wird zum Tode verdammt) (Text: Anonymous) ENG FRE
- S. 53 no. 3. Statio II (Jesus trägt sein Kreuz) ENG FRE
- S. 53 no. 4. Statio III (Jesus fällt zum ersten Mal) (Text: Anonymous after Jacopone da Todi) DUT ENG ENG FRE FRE GER POL
- S. 53 no. 5. Statio IV (Jesus begegnet seiner heiligen Mutter)
- S. 53 no. 6. Statio V (Simon von Kyrene hilft Jesus das Kreuz tragen)
- S. 53 no. 7. Statio VI (Sancta Veronica) (Text: Paul Gerhardt) ENG FRE
- S. 53 no. 8. Statio VII (Jesus fällt zum zweiten Mal) (Text: Anonymous after Jacopone da Todi) DUT ENG ENG FRE FRE GER POL
- S. 53 no. 9. Statio VIII (Die Frauen von Jerusalem) (Text: Anonymous) ENG FRE
- S. 53 no. 10. Statio IX (Jesus fällt zum dritten Mal) (Text: Anonymous after Jacopone da Todi) DUT ENG ENG FRE FRE GER POL
- S. 53 no. 11. Statio X (Jesus wird entkleidet)
- S. 53 no. 12. Statio XI (Jesus wird ans Kreuz geschlagen) ENG FRE
- S. 53 no. 13. Statio XII (Jesus stirbt am Kreuze) (Text: Johann Rist) ENG FRE
- S. 53 no. 14. Statio XIII (Jesus wird vom Kreuz genommen)
- S. 53 no. 15. Statio XIV (Jesus wird ins Grab gelegt) (Text: Anonymous) DUT ENG FRE
- S. 84 no. 1. Licht! mehr Licht! (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) ENG FRE
- S. 84 no. 2. Licht! mehr Licht! (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) ENG FRE
- S. 90/10. Der Gang um Mitternacht (Text: Georg Herwegh)
- S. 91 no. 2. A lelkesedés dala (Text: Kornél Abrányi) GER
- S. 91 no. 2. Das Lied der Begeisterung (Text: Anonymous after Kornél Abrányi)
- S. 93. Magyar király-dal (Text: Kornél Abrányi) GER
- S. 262. Wir sind nicht Mumien (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- S. 269. Angiolin dal biondo crin (Text: Césare Boccella, Marchese) ENG FRE GER
- S. 269. Englein hold im Lockengold (Text: Peter Cornelius after Césare Boccella, Marchese) ENG FRE
- S. 270a no. 1. Pace non trovo (Text: Francesco Petrarca) ENG ENG FRE GER GER LIT SPA
- S. 270a no. 1. Fried' ist versagt mir (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) ENG ENG FRE LIT SPA
- S. 270a no. 2. Benedetto sia 'l giorno (Text: Francesco Petrarca) ENG FRE FRE GER LIT RUS RUS SPA
- S. 270a no. 2. Sei gesegnet immerdar (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) ENG FRE FRE LIT RUS RUS SPA
- S. 270a no. 3. I' vidi in terra angelici costumi (Text: Francesco Petrarca) ENG FRE GER LIT POL SPA
- S. 270a no. 3. So sah ich denn auf Erden Engelsfrieden und Glanz (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca) ENG FRE LIT POL SPA
- S. 271. Er liebte mich so sehr! (Text: Theobald Rehbaum; M. G. Friedrich after Delphine de Girardin, née Gay) ENG RUS
- S. 271. Il m'aimait tant ! (Text: Delphine de Girardin, née Gay) GER RUS
- S. 272. Im Rhein, im schönen Strome (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HEB ITA SPA
- S. 273 no. 1. Loreley (Text: Heinrich Heine) DUT ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE GRE HUN ITA POL POR RUS SPA
- S. 273 no. 2. Die Loreley (Text: Heinrich Heine) DUT ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE GRE HUN ITA POL POR RUS SPA
- S. 274 no. 1. Die Zelle im Nonnenwerth (Text: Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) ENG RUS
- S. 274 no. 2. Die Zelle im Nonnenwerth (Text: Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) ENG RUS
- S. 275. Mignons Lied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA NOR POL RUS
- S. 276. Comment, disaient-ils (Text: Victor Hugo) CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS
- S. 276. Was tun? (Text: Theobald Rehbaum after Victor Hugo) CAT CHI ENG ENG ENG RUS
- S. 277 no. 1. Bist du (Text: Elim Petrovich Metschersky, Prince) ENG FRE ITA
- S. 277 no. 2. Bist du (Text: Elim Petrovich Metschersky, Prince) ENG FRE ITA
- S. 278. Es war ein König in Thule (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE CZE DAN DUT ENG ENG ENG ENG FRE IRI ITA NOR POR SPA
- S. 279. Der du von dem Himmel bist (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI DAN DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRL GRE HUN ITA SPA
- S. 280 no. 1. Freudvoll und leidvoll (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG ENG FRE
- S. 280 no. 2. Freudvoll und leidvoll (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG ENG FRE
- S. 281. Die Vätergruft (Text: Johann Ludwig Uhland) ENG FRE
- S. 282. Oh! Quand je dors (Text: Victor Hugo) CHI CHI ENG ENG ENG GER POR SPA
- S. 282. O komm im Traum (Text: Peter Cornelius after Victor Hugo) CHI CHI ENG ENG ENG POR SPA
- S. 283. Mein Kind, wär ich König (Text: Peter Cornelius after Victor Hugo) CHI ENG ENG SPA
- S. 283 no. 1. Enfant, si j'étais roi (Text: Victor Hugo) CHI ENG ENG GER SPA
- S. 283 no. 2. Enfant, si j'étais roi (Text: Victor Hugo) CHI ENG ENG GER SPA
- S. 283 no. 2. Mein Kind, wär ich König (Text: Peter Cornelius after Victor Hugo) CHI ENG ENG SPA
- S. 284 no. 1. S'il est un charmant gazon (Text: Victor Hugo) CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA
- S. 284 no. 1. Gibt es wo einen Rasen grün (Text: Peter Cornelius after Victor Hugo) CAT CHI ENG ENG ENG ENG ITA
- S. 284 no. 2. Gibt es wo einen Rasen grün (Text: Peter Cornelius after Victor Hugo) CAT CHI ENG ENG ENG ENG ITA
- S. 284 no. 2. S'il est un charmant gazon (Text: Victor Hugo) CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA
- S. 285. La tombe et la rose (Text: Victor Hugo) CZE ENG GER GER ITA
- S. 285. Das Grab und die Rose (Text: Theobald Rehbaum after Victor Hugo) CZE ENG ITA
- S. 286. Gastibelza (Text: Victor Hugo) GER
- S. 286. Gastibelza (Text: Theobald Rehbaum after Victor Hugo)
- S. 287. Du bist wie eine Blume (Text: Heinrich Heine) CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- S. 288 no. 1. Was Liebe sei (Text: Charlotte von Hagn) ENG
- S. 288 no. 2. Was Liebe sei (Text: Charlotte von Hagn) ENG
- S. 288 no. 3. Was Liebe sei (Text: Charlotte von Hagn) ENG
- S. 289 no. 3. Vergiftet sind meine Lieder (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE IRI POR RUS RUS SPA
- S. 290. Morgens steh' ich auf und frage (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA
- S. 291 no. 1. Die tote Nachtigall (Text: Philipp Kaufmann) ENG FRE
- S. 291 no. 2. Die tote Nachtigall (Text: Philipp Kaufmann) ENG FRE
- S. 292. Der Alpenjäger (Text: Friedrich von Schiller) CAT ENG ENG FRE SPA
- S. 292. Der Hirt (Text: Friedrich von Schiller) CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA
- S. 292. Der Fischerknabe (Text: Friedrich von Schiller) CAT ENG ENG ENG FRE RUS SPA
- S. 293 no. 2. Johanna von Arc vor dem Scheiterhaufen (Text: M. G. Friedrich after Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie) ENG ENG
- S. 293 no. 2. Jeanne d'Arc au bûcher (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie) ENG GER
- S. 294. Es rauschen die Winde (Text: Ludwig Rellstab) CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA
- S. 295. Wo weilt er? (Text: Ludwig Rellstab) ENG RUS
- S. 296. Ich möchte hingehn (Text: Georg Herwegh) ENG POR RUS RUS
- S. 297. Wer nie sein Brot mit Tränen aß (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FIN FRE HUN ITA
- S. 298. O lieb, so lang du lieben kannst (Text: Ferdinand Freiligrath) ENG FIN FRE RUS SPA
- S. 299 no. 1. Isten veled ENG GER GER
- S. 299 no. 1. Lebe wohl! (Text: G. F. Zerffi after Not Applicable) ENG HUN
- S. 299 no. 2. Isten veled ENG GER GER
- S. 299 no. 2. Lebe wohl! (Text: G. F. Zerffi after Not Applicable) ENG HUN
- S. 301. Élégie (Text: Étienne Monnier after Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) [x] ENG RUS
- S. 301. Die Zelle im Nonnenwerth (Text: Felix Maria Vincenz Andreas, Fürst von Lichnowsky) ENG RUS
- S. 301 no. 1. Kling leise, mein Lied (Text: Johann Rumpelmeyer , as Johannes Nordmann) ENG ENG FRE
- S. 301 no. 2. Kling leise, mein Lied, durch die schweigende Nacht (Text: Johann Rumpelmeyer , as Johannes Nordmann) ENG ENG FRE
- S. 302. Die Macht der Musik (Text: Helene Luise Elisabeth zu Mecklenburg-Schwerin, Prinzessin) ENG
- S. 304. Le vieux vagabond (Text: Pierre Jean de Béranger) ENG ENG ENG GER
- S. 304. Der alte Vagabund (Text: Theobald Rehbaum after Pierre Jean de Béranger) ENG ENG ENG
- S. 305. Schwebe, schwebe, blaues Auge (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt) ENG FRE
- S. 306. Über allen Gipfeln ist Ruh (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA
- S. 306a. Quand tu chantes, bercée (Text: Victor Hugo) ENG GER ITA POL RUS
- S. 307. Hohe Liebe (Text: Johann Ludwig Uhland) ENG FRE SPA
- S. 308. Gestorben war ich (Text: Johann Ludwig Uhland) ENG FRE RUS RUS RUS SPA SWE
- S. 309. Ein Fichtenbaum steht einsam (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR
- S. 310. Ihr Auge (Text: Karl Reginald Herloß , as Karl Herloss) ENG FRE
- S. 311. Anfangs wollt ich fast verzagen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FIN FRE ITA RUS SPA
- S. 312. Wie singt die Lerche schön (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG FRE
- S. 313. Weimars Volkslied (Text: Peter Cornelius) ENG
- S. 314. Es muß ein Wunderbares sein (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz) ENG ENG FIN FRE RUS
- S. 315. Ich liebe dich (Text: Friedrich Rückert) ENG ENG FRE
- S. 316 no. 1. Das Veilchen (Text: Joseph Müller) ENG ENG FRE ITA
- S. 316 no. 2. Die Schlüsselblumen (Text: Joseph Müller) ENG FRE
- S. 317. Laßt mich ruhen (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG ENG FRE
- S. 318. In Liebeslust (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG FRE
- S. 319. Ich scheide (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG ENG FRE
- S. 320. Die drei Zigeuner (Text: Nikolaus Lenau) ENG ENG ENG FRE POR
- S. 321. Die stille Wasserrose (Text: Emanuel von Geibel) CAT DUT DUT ENG ENG FRE FRE SPA SWE
- S. 322. Wieder möcht' ich dir begegnen (Text: Peter Cornelius) ENG ENG
- S. 323. Jugendglück (Text: Richard Pohl) ENG RUS
- S. 324. Blume und Duft (Text: Friedrich Hebbel) ENG FRE
- S. 325. Die Fischerstochter (Text: Franz Karl, Graf Coronini-Cronberg) ENG
- S. 326. Die Perle (Text: Theobald Rehbaum after Prinzessin Therese von Hohenlohe) ENG ENG FRE
- S. 326. La perla (Text: Prinzessin Therese von Hohenlohe) ENG FRE GER
- S. 327. Tristesse (Text: Louis Charles Alfred de Musset) ENG GER
- S. 327. Ich verlor die Kraft und das Leben (Text: Alfred von Meißner after Louis Charles Alfred de Musset) ENG
- S. 328. Ihr Glocken von Marling (Text: Emil Kuh) ENG FRE POR
- S. 329. Und sprich (Text: Rüdiger von Biegeleben, Freiherr) ENG FRE
- S. 330. Sei still (Text: Henriette Wilhelmine Auguste von Schorn , as Henriette Nordheim) ENG
- S. 331. Gebet (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG ITA
- S. 332. Einst (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG POR
- S. 333. An Edlitam. Zur silbernen Hochzeit (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ENG
- S. 334. Der Glückliche (Text: Adolf von Wilbrandt ) ENG FRE
- S. 335. Go not, happy day (Text: Alfred Tennyson, Lord) GER
- S. 335. Weil noch, Sonnenstrahl (Text: L. Kirschbaum after Alfred Tennyson, Lord)
- S. 336. Verlassen (Text: Gustav Michell) ENG
- S. 337. Des Tages laute Stimmen schweigen (Text: Ferdinand von Saar) ENG
- S. 338. Und wir dachten an die Toten (Text: Ferdinand Freiligrath) ENG POR
- S. 339. Ungarns Gott (Text: László Neugebauer von Aszód after Sándor Petőfi) FRE
- S. 339. A magyarok Istene (Text: Sándor Petőfi) GER
- S. 340. Ungarisches Königslied (Text: Anonymous after Kornél Abrányi)
- S. 340. Magyar király-dal (Text: Kornél Abrányi) GER
- S. 344. O Meer im Abendstrahl (Text: Alfred von Meißner) ENG FRE
- S. 345 no. 1. An Frau Minne (Text: Wizlav, Fürst von Rügen) ENG FRE
- S. 345 no. 2. [I]. Wolfram von Eschenbach. Ritterlich, kräftig (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- S. 345 no. 3. [II]. Heinrich von Ofterdingen. Gegen das Brautpaar, weich, fast wehmütig (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- S. 345 no. 4. [III]. Walther von der Vogelweide (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- S. 345 no. 5. [IV]. Der tugendhafte Schreiber. Im Kanzler-Gewand. Seriös. Pedantisch. (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- S. 345 no. 6. [V]. Biterolf und der Schmied von Ruhla (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- S. 345 no. 7. [VI]. Reimar der Alte. Morgenständchen (Text: Joseph Viktor von Scheffel) ENG FRE
- S. 346. Lenore (Text: Gottfried August Bürger) ENG FRI
- S. 348. Der traurige Mönch (Text: Nikolaus Lenau) ENG FRE
- S. 349. Des toten Dichters Liebe (Text: Adolf Dux after Moritz Jókai) ENG
- S. 349. A holt költó szerelme (Text: Moritz Jókai) GER
- S. 350. Der blinde Sänger (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
Last update: 2024-03-29 05:13:36