LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in March, 2012

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

301 song texts (1223 settings), 609 placeholders, and 198 translations have been added as follows:

    2012-03-31
    • Translation: La côte aux myrtilles  FRE (after Arne Garborg: Blåbær-Lid (Nei sjaa, kor det blåner her ))
    • Translation: Près du ruisseau de Gjætle  FRE (after Arne Garborg: Ved Gjætle-Bekken (Du surlande Bekk ))
    • Translation: Amour  FRE (after Arne Garborg: Elsk (Den galne Guten min Hug hev daara; ))
    • Translation: Rencontre  FRE (after Arne Garborg: Møte (Ho sìt ein Sundag lengtande i Lid ))
    • Translation: La chanson  FRE (after Arne Garborg: Aa veit du den Draum, og veit du den Song )
    • Translation: Mauvaise journée  FRE (after Arne Garborg: Vond Dag (Ho reknar Dag og Stund og seine Kveld ))
    • Translation: Veslemøy  FRE (after Arne Garborg: Veslemøy (Ho er mager og myrk og mjaa ))
    • How to sing in ancient Mexico (Edward Rushton) (Text: after Bernardino de Sahagún)
    • [No title] (Text: Bernardino de Sahagún) [x]
    • To Willmouse (Edward Rushton) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A drink to drown my sorrows and restart (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • Racing, reckoning fingers flick (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • Man's clay, and such a measly bit (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • Agony comes from brooding about death (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • Life's an ocean-crossing where winds howl (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • Born crying, and after crying, die (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • Born naked. Buried naked. So why fuss? (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • Our nostrils snuffle life from delicate air (Edward Rushton) (Text: Tony Harrison) *
    • I've tried to visualize (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi)
    • Once REM gave me a glimpse (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi)
    • Who was that (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi)
    • Ich hasse und liebe (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi after Gaius Valerius Catullus)
    • [No title] (Text: Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Lass uns leben, liebe Lesbia (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi after Gaius Valerius Catullus)
    • [No title] (Text: Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Trauert, ihr Venüsse und Cupideen (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi after Gaius Valerius Catullus)
    • [No title] (Text: Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Mir käme gelegen wie dem besagten Mädchen (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi after Gaius Valerius Catullus)
    • [No title] (Text: Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Spatz, Schätzlein meines Mädchens (Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi after Gaius Valerius Catullus)
    • [No title] (Text: Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Im Garten des Serails (Louis Glass) (Text: after Jens Peter Jacobsen) [x]
    • Landschaft (Louis Glass) (Text: after Jens Peter Jacobsen) [x]
    • Das Glück (Fritz Fürst) [x]
    • Verlassene Liebe (Otto Floersheim) [x]
    • Sonnentod (Franz Erban) [x]
    • Mädchenlied (Franz Erban) [x]
    • Das Mädchen von Paraguay (Franz Erban) [x]
    • Wohl über Nacht (Hermann Kirchner) [x]
    • Wär' ich ein Stern (Lothar Kempter) [x]
    • Stella dell'amore (Lothar Kempter) (Text: Fritz Rohrer) [x]
    • Frühlingserwachen (Lothar Kempter) (Text: Paul Eckhardt) [x]
    • Benedictus (Lothar Kempter) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Adagio (Lothar Kempter) (Text: Ernst Lenbach) [x]
    • Abendruhe (Lothar Kempter) (Text: Albert Fleiner) [x]
    • Das Schlummernde Jesuskind (Lothar Kempter) (Text: Sophie Schwarz) [x]
    • Maria's Schmerz (Lothar Kempter) (Text: Carl Grüneisen) [x]
    • Der Tod des Sardanapal (Lothar Kempter) (Text: Maurice Reinhold von Stern) [x]
    • Wie ist doch die Welt so schön (Lothar Kempter, Wilhelm Heinemann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • In stiller Nacht (Lothar Kempter) (Text: Julius Gersdorff) [x]
    • Printemps et amour (Lothar Kempter) (Text: William Pilet) [x]
    • Mai (Lothar Kempter) (Text: E. Jansen) [x]
    • Translation: Crépuscule  FRE (after Antonio Rubino: Nell'orto abbandonato ora l'edace)
    • Translation: Eau  FRE (after Antonio Rubino: Acqua, e tu ancora sul tuo flauto lene)
    • Translation: Églé  FRE (after Antonio Rubino: Frondeggia il bosco d'uberi verzure)
    • Translation: Musique dans le jardin  FRE (after Antonio Rubino: Uno squillo di cròtali clangenti )
    • Translation: Les faunes  FRE (after Antonio Rubino: S'odono al monte i saltellanti rivi)
    • On my pillow (Edward Rushton) (Text: after Chao I)
    • Farewell to General Chao (Edward Rushton) (Text: after Ch'ên Yu-Ting)
    • Night (Edward Rushton) (Text: after Wei Ying-Wu)
    • With my whip (21.6.1662) (Edward Rushton) (Text: Samuel Pepys)
    • Sweat (11.7.1664) (Edward Rushton) (Text: Samuel Pepys)
    • Clouds (1.2.1664) (Edward Rushton) (Text: Samuel Pepys)
    • Great pleasure (16.1.1664) (Edward Rushton) (Text: Samuel Pepys)
    • Excellent discourse (Pepys' diary entry of 2.4.1664) (Edward Rushton) (Text: Samuel Pepys)
    • Before (Edward Rushton) (Text: David Magarshack after Nikolai Vasilyevich Gogol) *
    • Прежде, давно, в лета моей юности, в лета нево (Text: Nikolai Vasilyevich Gogol)
    • Lust und Treu (Lothar Kempter) (Text: Ernst Lenbach) [x]
    • Драгом понуде (кад се игра) (Text: Volkslieder )
    • A total of 75 settings were added.
    • A total of 70 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-30
    • Des Stromes Liebe (Lothar Kempter) (Text: Friedrich Rückert)
    • Sabbatfrühe (Lothar Kempter) (Text: C. P. Krauss) [x]
    • Ein klarer Quell im Wald entsprang (Lothar Kempter, Gottfried Grunewald) (Text: Wilhelm Leimung) [x]
    • Hymnus der Jugend (Lothar Kempter) (Text: Adolf Katsch) [x]
    • Im lauschigen Wald (Lothar Kempter) (Text: Julius Gersdorff) [x]
    • Frühling (Lothar Kempter) (Text: Paul Baehr) [x]
    • Sonntagsmorgen (Lothar Kempter) (Text: Paul Baehr) [x]
    • Du herrlicher Mai (Lothar Kempter) (Text: ? Süss-Kastropp) [x]
    • Waldesfriede (Lothar Kempter) (Text: Max Wetter) [x]
    • Der Volksgesang (Lothar Kempter) (Text: Paul Baehr) [x]
    • Märchen (Lothar Kempter) (Text: Isabelle Kaiser) [x]
    • Waldstimmen (Lothar Kempter) (Text: Adolf Katsch) [x]
    • Rellechor (Lothar Kempter) (Text: Leonhard Steiner) [x]
    • Sankt Gallus (Lothar Kempter) (Text: Fritz Rohrer) [x]
    • Im Bivouak (Lothar Kempter) (Text: Josef Ritter von Weilen) [x]
    • Die Urgrossmutter (Lothar Kempter) (Text: Adolf Katsch) [x]
    • Vorsicht (Lothar Kempter) (Text: Adolf Katsch) [x]
    • Herr Olaf (Lothar Kempter) (Text: Gustav Kastropp) [x]
    • Lerche und Nachtigall (Lothar Kempter) (Text: Ernst Konrad Friedrich Schulze) [x]
    • Die Amsel sang, und über Nacht (Lothar Kempter) (Text: Ernst Lenbach) [x]
    • Es türmen sich berghoch die Wogen (Lothar Kempter) (Text: after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Rheinwein (Lothar Kempter) (Text: Ernst Lenbach) [x]
    • Hans im Unmut (Lothar Kempter) (Text: Ernst Lenbach) [x]
    • Winterscene aus Polen (Lothar Kempter) (Text: Gustav Pfizer) [x]
    • Schmiedelied (Lothar Kempter) (Text: Leonhard Steiner) [x]
    • Festspiel anlässlich des Eidgenössischen Schützenfestes in Wintherthur 1895 (Lothar Kempter) [x]
    • Spanisches Ständchen (Lothar Kempter) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Mütterlein (Lothar Kempter) (Text: Franz Wisbacher) [x]
    • Immer um die Rosenzeit (Lothar Kempter) (Text: Julius Rodenberg) [x]
    • Die Nachtigall am Fenster (Lothar Kempter) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Der Knabe (Lothar Kempter) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Die Lichtelfen (Lothar Kempter) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Der Mond (Lothar Kempter) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Das Mädchen (Lothar Kempter) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Meeresstimmen (Lothar Kempter) [x]
    • Erinnerung (Lothar Kempter) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Allein (Lothar Kempter) (Text: Adolf Katsch) [x]
    • Heimliches Leid (Lothar Kempter) (Text: Adolf Katsch) [x]
    • Nix für unguat (Max Josef Kern) [x]
    • Es war ein winzig Blättchen nur (Lothar Kempter) [x]
    • Dein herzig Briefchen (Lothar Kempter) [x]
    • Zur Winterszeit ein Frühlingslied (Lothar Kempter) [x]
    • Am Tage, der mich hält im Arbeitsbann (Lothar Kempter) [x]
    • Nächst dem Herzen trag' ich mit mir (Lothar Kempter) [x]
    • Točeni (Fr. Picka) [x]
    • Dvanáctá (Fr. Picka) [x]
    • U plné sklenky (Fr. Picka) [x]
    • Mutter und Kind (1871) (Theodor Podbertsky) [x]
    • Die rote Rose (19. Aug. 1870) (Theodor Podbertsky) [x]
    • Wenn Busch und Hain von Liedern klingt (Theodor Podbertsky, Peter Gast) (Text: Paul Heyse)
    • Die Sterne (Edmund Kretschmer) [x]
    • In der Lenznacht (Edmund Kretschmer) [x]
    • Die graue Schänke (Edmund Kretschmer) [x]
    • Am Rhein (Edmund Kretschmer) [x]
    • Rot-Grün-Gold (Edmund Kretschmer) [x]
    • Translation: Agony of love  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Liebesqual (O, Du blütenschöne Blume! ))
    • Translation: The daughter of the Walachian  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Der Walachin Tochter (Schelte nicht, o meine Mutter ))
    • Translation: The maiden's wish  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Des Mädchens Wunsch (Hätt' ich doch, ach, Laso ))
    • Translation: The young lad to his mother  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Der Knabe an die Mutter (Jung vermähle mich, o meine Mutter!))
    • Mein Moselland (Franz Bürke, Simon Breu, Lothar Kempter) (Text: Emmy Rüden von Spillner)
    • Момак моли мајку (Text: Volkslieder )
    • Љуба је иреча, него сестра и снаха (Text: Volkslieder )
    • Translation: The young man's blessing  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Des Jünglings Segen (Singt ein Falk' all' die Nacht durch))
    • Благосов (Text: Volkslieder )
    • Момак куне мајку дјевоја (Text: Volkslieder )
    • Мајка и Нера (Text: Volkslieder )
    • Да ј' у мене, што ј' у цара благо (Text: Volkslieder )
    • A total of 64 settings were added.
    • A total of 67 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-29
    • Translation: Rising up from its bulge and stem  ENG (after Stéphane Mallarmé: Surgi de la croupe et du bond (Surgi de la croupe et du bond ))
    • Das Lied (Johannes Feyhl) (Text: Johann Georg Fischer)
    • Das Hüttchen (Johannes Feyhl, Karl Martin Reinthaler) [x]
    • O Gott, wie ist die Welt so schön (Friedrich Hesse) [x]
    • Gaudeamus igitur (Hugo Richard Jüngst) [x]
    • Getäuschtes Hoffen (Karl Hunger) [x]
    • Birthday Ode for Queen Mary (Henry Purcell) (Text: Charles Sedley, Sir)
    • Links am Zaun, rechts am Zaun (August Hilbrand) [x]
    • Nachtgruss (Carl Hirsch) [x]
    • Rheinisches Tanzlied (Carl Hirsch) [x]
    • Ständchen (Ernst Heuser) [x]
    • Gewitternacht (Friedrich Hegar) [x]
    • Lächelnd, wie ich einst dich sah (H. J. Hasenpflug) [x]
    • Trost (H. J. Hasenpflug) [x]
    • Vergissmeinnicht (H. J. Hasenpflug) [x]
    • Warum kleidet sich der Hain (Oscar Meyer) [x]
    • Ich kenn' ein Mädchen (Oscar Meyer) [x]
    • Fuhrleut (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Johann Georg Fischer)
    • Der Liebe Verlangen (Joachim Raff) (Text: Johann Georg Fischer)
    • Ans Ziel (Ernest Vietor) (Text: Johann Georg Fischer)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-28
    • So lang' das Herz noch lieben kann (Carl Millöcker) [x]
    • Weisst du noch, es war am Abend (E. Moy) [x]
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-27
    • When youthful faith has fled (Text: John Gibson Lockhart)
    • Winter and the birds (Gustav Holst) (Text: Fritz Bennicke Hart) [x]
    • Translation: The bells of the sea  ENG (after Charles Camille Saint-Saëns: Parfois, pendant les longues heures)
    • Translation: Morning dew  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Der Frühhauch hat gefächelt )
    • Der Ersehnten (Bogumil Zepler) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Im Sommer (Max Stange) (Text: Karl Weitbrecht)
    • Ganz in der Stille (Max Stange) [x]
    • Der Morgenstern (Max Stange) [x]
    • Am stillen Waldsee da rauscht es im Schilf (Max Stange) [x]
    • Die Blumen blühen wieder (Max Stange) [x]
    • Ihr wisst, warum ich so schweigsam bin? (Max Stange) [x]
    • Die Mädchen und die Rosen (Max Stange) [x]
    • Dort oben auf dem Lindenbaum (Max Stange) [x]
    • Schaust du am stillen Abend auf (Alfred Sormann) [x]
    • Schelmenliedchen (Ernst Simon) [x]
    • Die dürre Linde (Carl Schotte) [x]
    • Ein sicilianisches Liedchen (Bernhard Ernst Scholz) [x]
    • Ständchen: "Muss dir leis' durch's Fenster sagen (Heinrich Schnell) [x]
    • Wenn ich zwei Flügel hätt' (Carl Julius Schmidt) (Text: Alfred Beetschen)
    • Ungewisse Liebe (Bruno Schmidt) [x]
    • Wiegenlied einer jungen Mutter (Dietrich Sarsen) [x]
    • Nächtlicher Spaziergang (Theodor Schablass) [x]
    • Am Kamin (Theodor Schablass) [x]
    • Der Traum (Heinrich Sauer, W. Junker) [x]
    • Des klaren Himmels Sterngefunkel (Woldemar Sacks) [x]
    • Das Lied (Louis [Ludwig] Spohr) [x]
    • Der Herbst (Georg Vierling) [x]
    • Herr, deine Welt ist schön (Georg Vierling) [x]
    • Am Kamin (Konrad von Weide) [x]
    • Trinklied (Konrad von Weide) [x]
    • Romance (Claude Achille Debussy) (Text: Maurice Bouchor)
    • Die Zeit der Rosen (Friedrich von Wickede, Konrad von Weide) (Text: Ernst Ziel)
    • Stille, stille!/ Der Tag ist gegangen (Wilhelm Reinhard Berger, Wilhelm Kienzl, Julius Bercht) (Text: Karl Weitbrecht)
    • Дјевојка ружици (Text: Volkslieder )
    • A total of 21 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-26
    • Translation: The outlaw  ENG (after Hjalmar Johan Fredrik Procopé: Fågelfri (Min fader hade ingen fru och ingen man min moder))
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2012-03-25
    • Translation: El caçador dels Alps  CAT (after Friedrich von Schiller: Es donnern die Höh'n, es zittert der Steg )
    • Translation: El pastor  CAT (after Friedrich von Schiller: Ihr Matten, lebt wohl )
    • Translation: El noi pescador  CAT (after Friedrich von Schiller: Es lächelt der See, er ladet zum Bade )
    • Translation: A la joia  CAT (after Johann Peter Uz: Freude, Königin der Weisen)
    • Translation: Sensacions de capvespre  CAT (after Joachim Heinrich Campe: Abendempfindung an Lana (Abend ist's, die Sonne ist verschwunden ))
    • Translation: Ha un fremito il cespuglio   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Es bebet das Gesträuche )
    • Translation: Non vagare, luce mia, là fuori   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Nicht wandle, mein Licht, dort außen )
    • Translation: L'amore è un pozzo scuro  ITA (after Georg Friedrich Daumer: Ein dunkeler Schacht ist Liebe )
    • Translation: Come canta bene l'usignolo   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Nachtigall, sie singt so schön )
    • Translation: Guarda come riluce l'onda   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Sieh, wie ist die Welle klar )
    • Translation: Vola un uccellino nell'aria  ITA (after Georg Friedrich Daumer: Vögelein durchrauscht die Luft )
    • Translation: Ti prego fabbro, fai catenacci  ITA (after Georg Friedrich Daumer: Schlosser auf, und mache Schlösser )
    • Translation: No, ne ho proprio abbastanza   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten )
    • Translation: Con quanta calma dolcezza   ITA (after Georg Friedrich Daumer: O wie sanft die Quelle sich )
    • Translation: Sulla riva del Danubio  ITA (after Georg Friedrich Daumer: Am Donaustrande )
    • Translation: Quando il tuo dolce sguardo   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Wenn so lind dein Auge mir )
    • Translation: Quant'era bello   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Wohl schön bewandt )
    • Translation: Un piccolo, grazioso uccelletto   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Ein kleiner, hübscher Vogel )
    • Translation: Il verde tralcio del luppolo   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Die grüne Hopfenranke )
    • Translation: Come a sera il cielo si arrossa   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Wie des Abends schöne Röte )
    • Translation: Oh le donne, le donne  ITA (after Georg Friedrich Daumer: O die Frauen, o die Frauen )
    • Translation: Sulla roccia il ruscello scroscia   ITA (after Georg Friedrich Daumer: Am Gesteine rauscht die Flut )
    • Translation: Dimmi fanciulla, da me tanto amata  ITA (after Georg Friedrich Daumer: Rede, Mädchen, allzu liebes )
    • Troisième partie: L'arrivée à Saïs (Hector Berlioz) (Text: Hector Berlioz)
    • Première partie: Le songe d'Hérode (Hector Berlioz) (Text: Hector Berlioz)
    • Deuxième partie: La fuite en Egypte (Hector Berlioz) (Text: Hector Berlioz)
    • Translation: J'ai écrit des petites lettres  FRE (after Ferdinand Gregorovius: Briefchen schrieb und warf in den Wind ich )
    • Translation: Petite étoile bleue  FRE (after Ferdinand Gregorovius: Blaues Sternlein, du sollst schweigen )
    • Translation: Je marche dans la nuit comme fait la lune  FRE (after Ferdinand Gregorovius: Ich gehe des Nachts, wie der Mond tut gehn )
    • Translation: Petite fenêtre, la nuit tu es fermée  FRE (after Ferdinand Gregorovius: Fensterlein, nachts bist du zu )
    • Translation: La lune est venue se plaindre  FRE (after Ferdinand Gregorovius: Klagen ist der Mond gegangen)
    • Translation: Chère hirondelle  FRE (after Ferdinand Gregorovius: Liebe Schwalbe, kleine Schwalbe,/ du fliegst auf und singst so früh )
    • Дјевојка момцима вино сл (Text: Volkslieder )
    • Опет то исто (Text: Volkslieder )
    • Ти си моја свакојако (Text: Volkslieder )
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-24
    • Шта је благо? (Из Рисна) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Chilled heart  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Erkältetes Herz (Fiel der Schnee am St. Georgentage ))
    • Volkslied (Arno Kleffel) [x]
    • Frühlingsglocken (Arno Kleffel) [x]
    • Schlummerlied für Endymion (Arno Kleffel) [x]
    • Translation: The unhappy bride  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Die unglückliche Braut (Gab den Ring das Mädchen ))
    • Несрвћна дјевојка (Text: Volkslieder )
    • Translation: Suoni (n. 2)  ITA (after Klaus Groth: Wenn ein müder Leib begraben)
    • Translation: Suoni (n. 1)  ITA (after Klaus Groth: Aus der Erde quellen Blumen)
    • Translation: I messaggeri dell'amore  ITA (after Josef Wenzig: Die Boten der Liebe (Wie viel schon der Boten ))
    • Translation: Fenomeno  ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Phänomen (Wenn zu der Regenwand ))
    • Translation: La monachella  ITA (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Klosterfräulein (Ach, ach, ich armes Klosterfräulein ))
    • Translation: Le sorelle  ITA (after Eduard Mörike: Die Schwestern (Wir Schwestern zwei, wir schönen ))
    • Auf dem Meere (Hugo Richard Jüngst) [x]
    • Translation: The maidens of Cadiz  ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Chanson (Nous venions de voir le taureau ))
    • Translation: Goedenavond, goedenacht  DUT (after Georg Scherer: Guten Abend, gut' Nacht,/ Von Englein bewacht, )
    • Translation: Goedenavond, goedenacht  DUT (after Volkslieder (Folksongs): Guten Abend, gut Nacht,/ Mit Rosen bedacht, )
    • Translation: Duits Salve Regina  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Sei, Mutter der Barmherzigkeit )
    • Deutsches Salve Regina (Franz Peter Schubert)
    • Translation: Verklikte liefde  DUT (after Adelbert von Chamisso: Verratene Liebe (Neugriechisch) (Da nachts wir uns küßten, o Mädchen ))
    • Translation: De speelman  DUT (after Adelbert von Chamisso: Der Spielmann (Im Städtchen gibt es des Jubels viel ))
    • Translation: De soldaat  DUT (after Adelbert von Chamisso: Der Soldat (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang ))
    • Translation: Droom van een moeder  DUT (after Adelbert von Chamisso: Muttertraum (Die Mutter betet herzig und schaut ))
    • Translation: Maartse viooltjes  DUT (after Adelbert von Chamisso: Märzveilchen (Der Himmel wölbt sich so rein und blau))
    • Translation: Gebed  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Gebet (O Gott, mein Gebieter, ich hoffe auf dich ))
    • Translation: Afscheid van de wereld (Fotheringhay)  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Abschied von der Welt (Was nützt die mir noch zugemess'ne Zeit ))
    • Translation: Aan koningin Elisabeth  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: An die Königin Elisabeth (Nur ein Gedanke, der mich freut und quält ))
    • Translation: Na de geboorte van haar zoon  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Nach der Geburt ihres Sohnes (Herr Jesu Christ, den sie gekrönt mit Dornen ))
    • Translation: Afscheid van Frankrijk  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Abschied von Frankreich (Ich zieh' dahin!/ Ade, mein fröhlich Frankenland ))
    • Diese Nacht ging ich in eine dunkle Nebenstraße... (Heinz Holliger) (Text: Nelly Sachs) *
    • Wermuth (Julius Hermann Krigar) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after Volkslieder )
    • Зло по јунаке (Text: Volkslieder )
    • По срцу зима (Text: Volkslieder )
    • Fågelfri (Ture Rangström) (Text: Hjalmar Johan Fredrik Procopé)
    • Altdeutsches Jagdlied (Arno Kleffel) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Przy gitarze (Jan Karol Gall) (Text: after Günther Walling)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-20
    • Sandmännchen (Carl Hirsch) (Text: after Volkslieder ) [x]
    • Дјевојка и лице (Text: Volkslieder )
    • Translation: Poor child  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Armes Kind (Wasser trug das junge Mädchen ))
    • Translation: Brother, Sister, and Stranger  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Bruder, Schwester und Fremde (Laubte mit Laub ein Wäldchen sich))
    • Liebst du das Dunkel (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Caroline von Günderrode)
    • An Creuzer (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Caroline von Günderrode)
    • Des Knaben Abendgruß (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Caroline von Günderrode)
    • Des Knaben Morgengruß (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Caroline von Günderrode)
    • Hochrot (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Caroline von Günderrode)
    • Bewundert viel und viel gescholten (Manfred Trojahn) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Monolog der Stella (Ernst Křenek) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Dem hilft ka Kneipp -- dem hilft ka Koch (Josef Hornig) [x]
    • Жеља обога (Text: Volkslieder )
    • Срце пуно јада (Text: Volkslieder )
    • Translation: Love song  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Liebesliedchen (Winter vorbei, Herzchen, mein Liebchen ))
    • Завјетовање (Text: Volkslieder )
    • Дјевојка на градским вратима (Text: Volkslieder )
    • Брат и сестра и туђинка (Text: Volkslieder )
    • Нема љепоте без вијенца (Text: Volkslieder )
    • Не ваља губити вријеме (Text: Volkslieder )
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-13
    • Translation: The woman in love  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Die Liebende (Wär' ich Arme, ach! ein frisches Bächlein ))
    • Warnung (Peter Arnold Heise) (Text: after Emil Aarestrup) [x]
    • Advarsel (Peter Arnold Heise) (Text: Emil Aarestrup)
    • Waldeinsamkeit (Peter Arnold Heise) (Text: after Emil Aarestrup) [x]
    • Entzücken (Peter Arnold Heise) (Text: after Emil Aarestrup) [x]
    • Henrykkelse (Peter Arnold Heise) (Text: Emil Aarestrup)
    • Am Hause (Peter Arnold Heise) (Text: after Emil Aarestrup) [x]
    • An eine Freundin (Peter Arnold Heise) (Text: after Emil Aarestrup) [x]
    • Det Overstaaede (Hugo Alfvén) (Text: Emil Aarestrup)
    • Jeg stod -- Gud veed hvorlænge - (Hugo Alfvén, Peter Arnold Heise) (Text: Emil Aarestrup)
    • Опет жеља дјевојчина (Text: Volkslieder )
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-12
    • Translation: The loving maiden  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Das liebende Mädchen (Als wir gestern in der Herberg' waren ))
    • Suchen und Finden (Hans Harthan, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Kumt Værjahr man wedder (Text: Klaus Groth)
    • Kommt's Frühjahr nur wieder (Hans Harthan) (Text: Klaus Groth after Klaus Groth)
    • Mein Liebchen hat zwei Äugelein (F. Christoph) [x]
    • Serenata (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Diavoli dell' inferno! (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Sola soletta (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • O rosa delle rose (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • O rondinella (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Serenata (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Oh, che t'ho fatto (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • La tortorella (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • La luna (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Im sieb'nten Himmel (Georg Schiemer) [x]
    • Schön sind die Veilchen (H. Schenk) [x]
    • O lieb' mich so! (Friedrich Schaffner) [x]
    • Dem Licht (Carl Winning) [x]
    • Den Pilgern (Carl Winning) [x]
    • Dem All (Carl Winning) [x]
    • Mir (Carl Winning) [x]
    • Dem Ewigen (Carl Winning) [x]
    • Meiner Seele (Carl Winning) [x]
    • Der Sonne (Carl Winning) [x]
    • Dem Seelenkranken (Carl Winning) [x]
    • Beim Wandern (K. Thiessen, Julius Neugebauer) (Text: Max Haushofer)
    • Herr Pannemann (Richard Thiele) [x]
    • Der Schusterjunge (Richard Thiele) [x]
    • Der Bäckerjunge (Richard Thiele) [x]
    • Die Wäscherin (Richard Thiele) [x]
    • Die Gärtnerin (Richard Thiele) [x]
    • Die Häuslichkeit sei euer Glück (Richard Thiele) [x]
    • Der Himmel schützte unser Jubelpaar (Richard Thiele) [x]
    • Bräutigam und Braut: "Ein schönes Fest ist heute uns erschienen (Richard Thiele) [x]
    • O dass sie ewig grünen bliebe, die schöne Zeit der jungen Liebe (Richard Thiele) [x]
    • Die Liebe soll stets euer Hüter sein (Richard Thiele) [x]
    • Ihm strahle stets ein goldner Stern (Richard Thiele) [x]
    • O schönes Loos! (Richard Thiele) [x]
    • Ein Wort, ein Blick, ein Kuss von mir (Richard Thiele) [x]
    • Was Du Dir wünschest, das wünsch' ich Dir auch (Richard Thiele) [x]
    • Auf allen Wegen sollen Rosen für dich stehn (Richard Thiele) [x]
    • Frühlingslied (C. Sperling) [x]
    • Ein Lebewohl muss sein (C. Sperling) [x]
    • Erinnerung (C. Sperling) [x]
    • Flieder und Nachtigall (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Banger Zweifel (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Nachtigall (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Jägers Ständchen (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Scheiden (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Bräutliche Thränen (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Liebesschmerzen (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Ausblick (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Totenklage (Louis Victor Franz Saar) [x]
    • Дјевојка и коњ момачки (Text: Volkslieder )
    • A total of 72 settings were added.
    • A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-11
    • Horch auf, Geliebte, es ist vorbei (Josef Piber) [x]
    • Der letzte Gulden (Josef Piber) [x]
    • Ich träumt' einen Traum (J.G. Pejacsevich) [x]
    • Nachts (J.G. Pejacsevich) [x]
    • An eine Falte (Dora Pejačević, Franz Mittler) (Text: Karl Kraus)
    • Ich bin ein Waise (Dora Pejačević) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Viel Fähren sind auf den Flüssen (Dora Pejačević) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Als du mich einst gefunden hast (Dora Pejačević) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Verwandlung (Text: Karl Kraus)
    • Ich finde keine Worte (Alexander Neumann) [x]
    • Serenade (Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Sommerlied (Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Frühlingsmärchen (Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Im Abenddämmern (Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Verlassen! (M. Leitner) [x]
    • Liebe, Lied und Wein (M. Leitner) [x]
    • Nur heim! nur heim! ist mein Gebet (M. Leitner) [x]
    • Ausmarsch (M. Leitner) [x]
    • Spielmannslied (Joseph Lauber) [x]
    • Trinklied (Joseph Lauber) [x]
    • Im Schnee (Joseph Lauber) [x]
    • Reiterlied (Joseph Lauber) [x]
    • Vaterlandslied (Joseph Lauber) [x]
    • Der Vertraute (August Bungert, Fritz Kauffmann) [x]
    • Heimo, das Hüterlein (Hermann Hutter) [x]
    • Am Martersteig (Hermann Hutter) [x]
    • Ein Vöglein sang von Liebe (Hans Haeberlein) [x]
    • Wanderbursch (Hans Haeberlein) [x]
    • At night (E. W. Hanscom) [x]
    • Evening star (E. W. Hanscom) [x]
    • O Lily Fair (E. W. Hanscom) [x]
    • By the sea (E. W. Hanscom) [x]
    • Wandering wind (E. W. Hanscom) [x]
    • At dawn (E. W. Hanscom) [x]
    • Ständchen (Hans Harthan) [x]
    • Ich bin ein grosser Herre! (Georg Schumann, Hans Harthan) (Text: Peter Rosegger) [x]
    • Das weisse Mäuschen (Robert Gund) [x]
    • Was es nur sein mag, das mich am wachen Tag (Robert Gund) [x]
    • Sommerabend (Robert Gund) [x]
    • The gully (Benjamin Britten) (Text: William Soutar)
    • Tradition (Benjamin Britten) (Text: William Soutar)
    • Dawtie's devotion (Benjamin Britten) (Text: William Soutar)
    • The Children and Sir Nameless (Benjamin Britten) (Text: Thomas Hardy)
    • Matt giesst der Mond (Otto Feller) [x]
    • An Algonkin (Otto Feller) [x]
    • Trennung (Otto Feller) [x]
    • Das muss wohl so sein (Otto Feller) [x]
    • Nacht (Otto Feller) [x]
    • Ich gehe hin zu weinen (Otto Feller) [x]
    • Das waren traumhaft sel'ge Stunden (Franz Behr) [x]
    • Ein Schrei (Dora Pejačević) (Text: Anna Ritter)
    • Traumglück (Dora Pejačević) (Text: Anna Ritter)
    • Wo sich das Meer in weite Fernen (Karl Gottlieb Reissiger, Joachim Raff, Robert Emmerich, Ferdinand Gumbert, Erik Meyer-Helmund, Friedrich Schaffner) (Text: Otto Inkermann , under the pseudonym C. O. Sternau)
    • A total of 103 settings were added.
    • A total of 53 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-10
    • Abendgang (P. Bade-Wiméz, Joseph Brambach, Wilhelm Ohliger) (Text: Bernhard Ferdinand Julius Endrulat)
    • Maienglöcklein läuten wieder (Arthur Bransby Burnand, Adolf Emge) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Das hab ich ja zu Haus (Carl Bohm) (Text: F. J. Stritt)
    • Wie mag es wohl gekommen sein (Carl Bohm) [x]
    • Die Resi (Carl Bohm) [x]
    • Schönheitsmittel (Carl Bohm) [x]
    • Meine Liebchen von Burgund (Carl Bohm) [x]
    • Am Himmel steht der letzte Stern (Franz von Blon) [x]
    • Ich liebe dich, wie konnt ich schweigen (Franz von Blon) [x]
    • Der Flüchtling (Franz von Blon, Leopold Rosenfeld, Wilhelm Heiser) (Text: Julius Schanz)
    • Wanderlied (Franz von Blon) [x]
    • Unter Rosen (Albert, Graf Amadei) [x]
    • Sonne sinkt und träumerisch neigen (Albert, Graf Amadei) [x]
    • Minnelied (Johann Baptist Zerlett) [x]
    • Nachtigall (Johann Baptist Zerlett) [x]
    • Notturno (Johann Baptist Zerlett, H. Willemsen, Ernst Heuser) [x]
    • Deck sie mit Rosen (Sebastian Benson Schlesinger) [x]
    • Wenn Menschen, die sich nahe steh'n (Julius Sachs) [x]
    • Schnelle Blüthe (E. Dercks) [x]
    • Es liegt im fernen Süden (E. Dercks) [x]
    • Wenn di böse Buabe locket (Carl Hirsch) [x]
    • Warnung (Carl Hirsch) [x]
    • Aber (Josef Franz Wagner) [x]
    • Herbstgang (Albert Ulrich) [x]
    • Das aber nicht (Richard Thiele) [x]
    • Nulpe von der Spritze (Hermann Winzer) [x]
    • Die Verlassene (Georg Pittrich) [x]
    • Lache, gräme dich nicht (Georg Pittrich) [x]
    • Am Ziel (Georg Pittrich) [x]
    • Ständchen (Georg Pittrich) [x]
    • Der Kräutermann oder Alle Sorten Thee (Louis Kron) [x]
    • Sergeant Reese (Louis Kron) [x]
    • O dö Deandlan! (Thomas Koschat) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Aus'n Karntnerland (Thomas Koschat) (Text: Volkslieder ) [x]
    • 'S liogt im Bluat (Thomas Koschat) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Der guate Mond (Thomas Koschat) (Text: Volkslieder ) [x]
    • So stolz wie der Schwan (Oscar Klose) [x]
    • Te vagy a hold, konyeim a csillagok (Julius Kéry) [x]
    • Sárga levél. sarga levél (Julius Kéry) [x]
    • Hogy ha én majd meghalok (Josef Kerner) [x]
    • Pünkösd napja itt van már (Josef Kerner) [x]
    • Oss zedült a szederkényi kis malom (Josef Kerner) [x]
    • Volt nekem egy csodaszép viragóm (Josef Kerner) [x]
    • Hoch das Damen-Regiment (Max Höller) [x]
    • Liebe mich, ich küss' dich wach! (Stephan Krehl, Hermann Levi) [x]
    • In der Mondnacht (Stephan Krehl) [x]
    • Mondnacht (Gustav Gutheil) [x]
    • Vergessen (Gustav Gutheil) [x]
    • Ständchen (Hermann Halle) [x]
    • Deine Augen (Hermann Halle) [x]
    • O selige Liebe, mein Frühling bist du! (Carl Heins) [x]
    • Deine schönen blauen Augen (Bernhard Hoffmann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Ich sah zwei Sternlein fallen (Bernhard Hoffmann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Wenn der schwere Messingklopfer (Bernhard Hoffmann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Die Mühle (Carl Heffner) [x]
    • Frühlingssehnsucht (Carl Heffner) [x]
    • D'Schwalberl (Carl Heffner) [x]
    • Sehnsucht (Carl Heffner) [x]
    • A Predi (Carl Heffner) [x]
    • Liebesscherz (Carl Heffner) [x]
    • Trinklied (Carl Heffner) [x]
    • Blauäugerl (Carl Heffner) [x]
    • Der Jagersbua (Carl Heffner) [x]
    • I und Du (Carl Heffner) [x]
    • Најбољи лов (Text: Volkslieder )
    • Und war es auch ein grosser Schmerz (Heinrich Ernst) (Text: Theodor Storm)
    • Lyric 4 (Judith Cloud) (Text: Perry Brass)
    • Not in time (Judith Cloud) (Text: Kathleen Raine) *
    • The shape of laughter (Judith Cloud) (Text: Betty Andrews) *
    • Awake on a spring night (Judith Cloud) (Text: Betty Andrews) *
    • New grass (Judith Cloud) (Text: Betty Andrews) *
    • The time comes (Judith Cloud) (Text: Betty Andrews) *
    • When I was young (Judith Cloud) (Text: Betty Andrews) *
    • Spontaneous human combustion (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • The simple geography of leaving (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • Some nights you crank up the car radio and just drive (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • Janis Joplin (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • Last call (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • I'm in love, I'm floating (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • The room was a pond (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • Dreaming horse (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • For all the goodbyes (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • Drinking song (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • The lake has swallowed the whole sky (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • The death of the tango (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • The secret history of water (Judith Cloud) (Text: Silvia Curbelo) *
    • A total of 106 settings were added.
    • A total of 89 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-09
    • Translation: Hunting adventure  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Jagdabenteuer (Noch im Hof fand mich die Morgenröthe ))
    • Nun ist's gescheh'n (Heinrich Ernst) [x]
    • Translation: Adieu  FRE (after Eduard Mörike: Abschied (Unangeklopft ein Herr tritt Abends bei mir ein ))
    • Translation: Aveu spontané  FRE (after Eduard Mörike: Selbstgeständnis (Ich bin meiner Mutter einzig Kind ))
    • Translation: A une noce  FRE (after Eduard Mörike: Vor lauter hochadligen Zeugen)
    • Translation: Requête  FRE (after Eduard Mörike: Auftrag (In poetischer Epistel ))
    • Translation: En guise d'avertissement  FRE (after Eduard Mörike: Zur Warnung (Einmal nach einer lustigen Nacht ))
    • Translation: Message de cigognes  FRE (after Eduard Mörike: Des Schäfers sein Haus und das steht auf zwei Rad)
    • Translation: Les esprits au lac de Mummel  FRE (after Eduard Mörike: Die Geister am Mummelsee (Vom Berge was kommt dort um Mitternacht spät ))
    • Translation: Le chant de Weyla  FRE (after Eduard Mörike: Gesang Weylas (Du bist Orplid, mein Land ))
    • Translation: Ondine aux pieds-de-jonc  FRE (after Eduard Mörike: Nixe Binsefuß (Des Wassermanns sein Töchterlein ))
    • Translation: Le cavalier du feu  FRE (after Eduard Mörike: Sehet ihr am Fensterlein)
    • Translation: Complainte d'un amoureux  FRE (after Eduard Mörike: Lied eines Verliebten (In aller Früh, ach, lang vor Tag ))
    • Translation: Première chanson d'amour d'une jeunette  FRE (after Eduard Mörike: Was im Netze? Schau einmal)
    • Translation: Conseil d'une ancienne  FRE (after Eduard Mörike: Rath einer Alten (Bin jung gewesen,/ Kann auch mit reden ))
    • Zigeuner-Serenade (Sopran Camillo Engel) [x]
    • Es fällt der Thau auf Blum' und Gras (Sopran Camillo Engel) [x]
    • Wiegenlied (Sopran Camillo Engel) [x]
    • Die Thräne (Sopran Camillo Engel) [x]
    • O mein Lieb gleicht einer Rose (Sopran Camillo Engel) [x]
    • Gebet an den Mond (Sopran Camillo Engel) [x]
    • Translation: Nouvel amour  FRE (after Eduard Mörike: Kann auch ein Mensch des andern auf der Erde ganz)
    • Translation: Au sommeil  FRE (after Eduard Mörike: An den Schlaf (Schlaf! süßer Schlaf! obwohl dem Tod wie du nichts gleicht ))
    • Translation: Prière  FRE (after Eduard Mörike: Gebet (Herr, schicke was du willst ))
    • Translation: Pour la nouvelle année  FRE (after Eduard Mörike: Zum neuen Jahr (Wie heimlicher Weise ))
    • Translation: Semaine Sainte  FRE (after Eduard Mörike: Karwoche (O Woche, Zeugin heiliger Beschwerde ))
    • Translation: L'Enfant Jésus endormi  FRE (after Eduard Mörike: Schlafendes Jesuskind, gemalt von Franc. Albani (Sohn der Jungfrau, Himmelskind! am Boden ))
    • Translation: A l'aube  FRE (after Eduard Mörike: In der Frühe (Kein Schlaf noch kühlt das Auge mir ))
    • Translation: Sur un tableau ancien  FRE (after Eduard Mörike: Auf ein altes Bild (In grüner Landschaft Sommerflor ))
    • Translation: Soupir  FRE (after Eduard Mörike: Seufzer (Dein Liebesfeuer ))
    • Translation: Sur une rose de Noël II  FRE (after Eduard Mörike: Im Winterboden schläft ein Blumenkeim)
    • Translation: Sur une rose de Noël I  FRE (after Eduard Mörike: Tochter des Walds, du Lilienverwandte)
    • Translation: Minuit  FRE (after Eduard Mörike: Um Mitternacht (Gelassen stieg die Nacht an's Land ))
    • Translation: Piéride en avril  FRE (after Eduard Mörike: Citronenfalter im April (Grausame Frühlingssonne ))
    • Translation: Le jardinier  FRE (after Eduard Mörike: Der Gärtner (Auf ihrem Leibrößlein ))
    • Translation: Comptine de l'elfe  FRE (after Eduard Mörike: Elfenlied (Des Nachts im Dorfe der Wächter rief))
    • Translation: En balade  FRE (after Eduard Mörike: Auf einer Wanderung (In ein freundliches Städtchen tret' ich ein ))
    • Translation: Agnès  FRE (after Eduard Mörike: Agnes (Rosenzeit! wie schnell vorbei ))
    • Translation: Au printemps  FRE (after Eduard Mörike: Im Frühling (Hier lieg' ich auf dem Frühlingshügel ))
    • Translation: Retirement  FRE (after Eduard Mörike: Verborgenheit (Laß, o Welt, o laß mich sein ))
    • Translation: A une harpe éolienne  FRE (after Eduard Mörike: Angelehnt an die Efeuwand )
    • Translation: Randonnée pédestre  FRE (after Eduard Mörike: Am frischgeschnittnen Wanderstab )
    • Getroffen (Carl Obermeyer) (Text: Karl Stieler)
    • Letzte Fehde (Paul Umlauft, Carl Obermeyer) (Text: Karl Stieler)
    • Vor Metz (Paul Umlauft, Carl Obermeyer, Josef Giehrl) (Text: Karl Stieler)
    • Ohne Wehr (Paul Umlauft, Carl Obermeyer) (Text: Karl Stieler)
    • Aufbruch (Paul Umlauft, Carl Obermeyer) (Text: Karl Stieler)
    • In Augsburgs Gassen (Paul Umlauft, Carl Obermeyer, Josef Giehrl) (Text: Karl Stieler)
    • Trutz und Trost (Paul Umlauft, Carl Obermeyer) (Text: Karl Stieler)
    • Lied der Schnitter (Heinrich Riva) [x]
    • Die Nachtigall (Heinrich Riva) [x]
    • Mein Heimaththal (Heinrich Riva) [x]
    • Es lebt ein wundersames Leben (Carl Theodor Emanuel, Freiherr von Perfall) [x]
    • Was der Vogel singt (Jan Karol Gall) [x]
    • Winter (Bruno Zöllner) [x]
    • Kehr' wieder (Franz Zureich) [x]
    • Zu Zwei'n (Franz Zureich) [x]
    • In banger Stunde (Arthur Wulffius) [x]
    • Hier ist's im stillen Birkenhain (Arthur Wulffius) [x]
    • Ihr lieben Lieder zieht dahin (Arthur Wulffius) [x]
    • Schottisches Schifferlied (Arthur Wulffius) [x]
    • Es war nicht trüber Winter (Carl Winning) [x]
    • Kennst du die stillen Abendstunden (Theodor Winkelmann) [x]
    • Meine Lieder (Theodor Winkelmann, Friedrich Gräbke) [x]
    • Gott segne dich, mein Glück (L. Stein) [x]
    • Gewalt der Musik (L. Stein) [x]
    • Translation: Ecco che irrompe il grande mattino  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Dann bricht der große Morgen an; )
    • Translation: Dall'arido oriente penetra ora  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Von dürrem Oste dringt )
    • Translation: C'era una volta una fanciulla onorata  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Ein Mädchen, das auf Ehre hielt)
    • Translation: Tutto filato è il lino  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Abgesponnen ist der Flachs; )
    • Translation: Canto delle filatrici  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Knurre, schnurre, knurre! )
    • Translation: Mentre si avvicina, risuona al suo orecchio  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: So wie er nah't, schallt in sein Ohr )
    • Translation: Qui ora si arresta il viandante  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Hier steht der Wand'rer nun )
    • Translation: Il vasto lago giace incatenato  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Gefesselt steht der breite See)
    • Translation: La introduzione descrive le dense nebbie che danno inizio all'inverno. - Recitativo  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Nun senket sich das blasse Jahr, und fallen Dünste kalt herab )
    • Translation: Evviva! Evviva! Ecco il vino  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da; )
    • Translation: Sui tralci della vite ora riluce  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Am Rebenstocke blinket jetzt )
    • Translation: Sentite l'eco rumorosa! : Coro di contadini e cacciatori  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget! )
    • Translation: Qui una fitta cerchia spinge  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Hier treibt ein dichter Kreis )
    • Translation: Ora il campo spoglio rivela  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Nun zeiget das entblößte Feld )
    • Translation: Venite qui, bellezze cittadine!  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her! )
    • Translation: Guardate come i giovani vanno veloci verso la macchia dei noccioli!  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Seht, wie zum Haselbusche dort die rasche Jugend eilt! )
    • Ich bin von heim gelaufen (Eugen Hildach, Paul Umlauft, Carl Obermeyer, Hans Hermann) (Text: Karl Stieler)
    • Jagdabenteuer (Eugen Hildach) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after Volkslieder )
    • Lenznacht, mit deinem Waldeszauber (Wilhelm Reinhard Berger) (Text: Karl Stieler)
    • Claribel (Sopran Camillo Engel) (Text: after Alfred Tennyson, Lord) [x]
    • Serenade (Sopran Camillo Engel) [x]
    • Mit Sturmwind und Regen/ Verschied der April (Carl Schotte, Max Filke, Gustav Baldamus, Arthur Wulffius, Victor Hollaender, Louis Rakemann, Hermann Gehrmann, Felix Dreyschock) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Ein liebes Wort, ein Blick hold, unbedacht (Heinrich Ernst) [x]
    • A total of 47 settings were added.
    • A total of 89 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-08
    • Translation: Così la Natura ricompensa l'assiduo lavoro  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: So lohnet die Natur den Fleiß)
    • Translation: L'introduzione descrive il gioioso sentimento del contadino per il raccolto abbondante: Recitativo  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Was durch seine Blüte der Lenz zuerst versprach )
    • Translation: Il temporale  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Ach! das Ungewitter nah't. Hilf uns, Himmel! )
    • Translation: Osservate! Risale, nell'aria afosa  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: O seht! Es steiget in der schwülen Luft )
    • Translation: Quale conforto per i sensi!  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Welche Labung für die Sinne! )
    • Translation: Benvenuto, boschetto ombroso  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Willkommen jetzt, o dunkler Hain )
    • Translation: Sotto il peso dell'afa soccombe la Natura  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Dem Druck' erlieget die Natur; )
    • Translation: Arde il sole meridiano  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Die Mittagssonne brennet jetzt in voller Glut)
    • Translation: E' un animarsi e un agitarsi dappertutto  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Nun regt und bewegt sich alles umher)
    • Translation: Il sole sorge  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Sie steigt herauf, die Sonne, sie steigt, sie nah't)
    • Translation: L'introduzione descrive l'alba che annuncia il mattino: Recitativo  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: In grauem Schleier rückt heran )
    • Translation: Canto di gioia, alternato da cori di giovani  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: O, wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt! )
    • Translation: E' stata ascoltata la nostra preghiera  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Erhört ist unser Fleh'n)
    • Translation: Sii ora benigno, Cielo soave!  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Sei nun gnädig, milder Himmel! )
    • Translation: Il contadino ha completato i suoi lavori  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Der Landmann hat sein Werk vollbracht)
    • Translation: Dall'ariete scende adesso  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Vom Widder strahlet jetzt die helle Sonn' auf uns herab )
    • Translation: Vieni, primavera amata!  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Komm, holder Lenz! Des Himmels Gabe, komm! )
    • Translation: La introduzione descrive il passaggio dall'inverno alla primavera : Ouverture e recitativo  ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Seht, wie der strenge Winter flieht! Zum fernen Pole zieht er hin )
    • Translation: Tu sei, ai miei pensieri, nutrimento vitale   ITA (after William Shakespeare: So are you to my thoughts as food to life)
    • Trio: Chantre divin ton âme libre et fière (Luigi Cherubini)
    • Recitative: Non ce feu créateur (Luigi Cherubini)
    • Recitative: A ses tendres accents (Luigi Cherubini)
    • Recitative: Amans des nobles sœurs (Luigi Cherubini)
    • Introduction (Luigi Cherubini)
    • Chor: Es treten hervor (Ludwig van Beethoven) (Text: Aloys Weissenbach)
    • Rezitativ und Quartett: Der den Bund im Sturme festgehalten (Ludwig van Beethoven) (Text: Aloys Weissenbach)
    • Rezitativ und Kavatine mit Chor: Das Auge schaut, in dessen Wimpergleise (Ludwig van Beethoven) (Text: Aloys Weissenbach)
    • Rezitativ und Arie mit Chor: O Himmel, welch' Entzücken! (Ludwig van Beethoven) (Text: Aloys Weissenbach)
    • Rezitativ und Chor: O seht' sie nah' und näher treten! (Ludwig van Beethoven) (Text: Aloys Weissenbach)
    • Chor: Europa steht! (Ludwig van Beethoven) (Text: Aloys Weissenbach)
    • Rezitativ, Terzett und Chor (Ludwig van Beethoven) (Text: Franz Xaver Huber)
    • Rezitativ und Chor (Ludwig van Beethoven) (Text: Franz Xaver Huber)
    • Rezitativ und Chor (Ludwig van Beethoven) (Text: Franz Xaver Huber)
    • Rezitativ, und Duett (Ludwig van Beethoven) (Text: Franz Xaver Huber)
    • Rezitativ, Arie und Chor (Ludwig van Beethoven) (Text: Franz Xaver Huber)
    • Introduction, Rezitativ und Arie (Ludwig van Beethoven) (Text: Franz Xaver Huber)
    • Symphony no. 3 - Pieśń o nocy (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Tadeusz Micinski after Jalāl al-Dīn Rūmī)
    • [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
    • Guten Morgen (Oliver P. H. Smith) [x]
    • Der Grobschmied (Oliver P. H. Smith) [x]
    • Im Träumen (Oliver P. H. Smith) [x]
    • O, bist Du, wie ich Dich träume (Borghild Holmsen) (Text: August Wolf)
    • Du liebst mich (Bruno Heydrich) [x]
    • Veilchen - in den lauen Lüften (Bruno Heydrich, J. Leavitt) (Text: Heinrich Seidel)
    • Argwohn (Fritz Gaul) [x]
    • Sängerleid (Fritz Gaul) [x]
    • Im Winter (Fritz Gaul) [x]
    • Schlaf ein, mein Herz, schlaf ein (Fritz Gaul) [x]
    • Herbstabend (Fritz Gaul) [x]
    • Antwort (Fritz Gaul) [x]
    • Aushall (Fritz Gaul) [x]
    • Theilnahme (Fritz Gaul) [x]
    • Wanderlied (Fritz Gaul) [x]
    • Wiegenlied (Fritz Gaul, Fritz Gaul) [x]
    • An die Geliebte (Fritz Gaul) [x]
    • Flieg' Vöglein (Fritz Gaul) [x]
    • Das Echo (Fritz Gaul) (Text: Vincenz Zusner)
    • Wanderlied (Gerhard Wohlgemuth) [x]
    • O fratel nostro, la cui fratellanza (Luigi Dallapiccola) (Text: Brunetto Latini)
    • Ständchen (Jenő Hubay) (Text: E. Müller)
    • A total of 54 settings were added.
    • A total of 60 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-07
    • Meine Sterne (Johann Baptist Zerlett) [x]
    • In tiefer stiller Nacht (Rudolf Wagner) [x]
    • Die Spielleute (Wilhelm Venus) [x]
    • Grablied (Hans Sutter) [x]
    • Entfernte Glocken klangen (Edwin Schultz, Eduard Behm, Frank Leland Limbert, Louis Rée) (Text: Max Kalbeck)
    • Pfingsten (Josef Roscher) [x]
    • Weil mir auf dö Pflanz net mehr flieg'n (Th. F. Schild) [x]
    • Schau'n mir in den Guckkasten h'nein (Th. F. Schild) [x]
    • I drah auf und i drah zua (Th. F. Schild) [x]
    • Das is dick und das ist dünn (Th. F. Schild) [x]
    • Das werd'n ma bei uns net erleb'n (Th. F. Schild) [x]
    • Das g'hört nach Eipeldan (Th. F. Schild) [x]
    • Der Hochwald (Chr. Schnyder) [x]
    • Nachtgesang (Chr. Schnyder) [x]
    • Am Frühlingsmorgen (Chr. Schnyder) [x]
    • Nur Du (Theodor Raillard) [x]
    • Sommerabend (Wilhelm Floderer) [x]
    • Einsame Blumen (Max Filke) [x]
    • Zwei Schwälblein (Gustav Baldamus) [x]
    • Durch's Haferfeld (Gustav Baldamus) [x]
    • Die zwölfte Olympische Ode (Wilhelm Killmayer) (Text: Pindar)
    • Die zwölfte Pythische Ode (Wilhelm Killmayer) (Text: Pindar)
    • Sechste Nemeische Ode des Pindar (Wilhelm Killmayer) (Text: Pindar)
    • Der Freiwerber (Wilhelm Killmayer) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • Translation: Allons, ne te vante pas pour un anneau !  FRE (after Sappho: Ἄλλ᾽ ὄνμὴ μαγαλύννεο δακτυλίω πέρι )
    • Frühling (Wilhelm Killmayer) (Text: Johann Ludwig Tieck) [x]
    • Leiden und Freuden (Wilhelm Killmayer) (Text: Johann Ludwig Tieck)
    • Jagd (Wilhelm Killmayer) (Text: Johann Ludwig Tieck)
    • Sehnsucht (Wilhelm Killmayer) (Text: Johann Ludwig Tieck)
    • Kreszenz (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Zu Hause (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Wolkenloser Tag (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Egisto (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Heiraten, Mama (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Retour de Melancolie (Wilhelm Killmayer) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Rondeau (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Dans la maison de Doleur (Wilhelm Killmayer) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Le tourment caché (Wilhelm Killmayer) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Les fourriers d'Este sont venus (Wilhelm Killmayer, Edmond Missa, Pierre de Bréville, Roger-Thomas Calmel) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Dedens mon Livre de Pensee (Wilhelm Killmayer, Roger-Thomas Calmel) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Der Himmelsklopfer (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Ein Licht auf dem Scheffel (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Still in Luft (Wilhelm Killmayer, Wilhelm Killmayer) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • Villanella (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Das Licht auf dem Scheffel (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Pfannengericht (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Spucken und Schlucken (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Drei Kanons III: Die Schur (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Drei Kanons II: Der Taler (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Drei Kanons I : Der Lump (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Sonntagsnachmittagskaffee (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Sonntagsgedanken (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Sonntagsausflug (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Speranza (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Killmayer) [x]*
    • Cantetto (Wilhelm Killmayer) (Text: Giuseppe Ungaretti) [x]*
    • Laudatu II (Wilhelm Killmayer) (Text: Saint Francis of Assisi) [x]
    • Laudatu I (Wilhelm Killmayer) (Text: Saint Francis of Assisi) [x]
    • Lauda (Wilhelm Killmayer) (Text: Jacopone da Todi) [x]
    • ΙΕΡΩΝΙ ΑΙΤΝΑΙΩ|, ΑΡΜΑΤΙ (Pindar) (Text: Pindar)
    • Ce mois de mai (Georges Antoine) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • A total of 76 settings were added.
    • A total of 60 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-06
    • Das ganze Weltenrund (Wilhelm Killmayer) (Text: Rudolf Alexander Schröder after Jean Racine) [x]*
    • [No title] (Text: Jean Racine) [x]
    • Der Du den Menschen schufst (Wilhelm Killmayer) (Text: Alfred Neumann after Jean Racine) [x]*
    • À Vêpres (Text: Jean Racine)
    • Der Purpurglanz der Morgenfrühe (Wilhelm Killmayer) (Text: Alfred Neumann after Jean Racine) [x]*
    • À Laudes (Text: Jean Racine)
    • Beglückt ist, so sagt man (Wilhelm Killmayer) (Text: Wilhelm Willige after Jean Racine) [x]
    • Indes der Schlaf, erneuend die Natur (Wilhelm Killmayer) (Text: Alfred Neumann after Jean Racine) [x]*
    • Le Lundi, à Matines (Text: Jean Racine)
    • Der wache Vogel hat uns aufgestört (Wilhelm Killmayer) (Text: Alfred Neumann after Jean Racine) [x]
    • Le Mardi, à Laudes (Text: Jean Racine)
    • Quant voi la rose espanir (Wilhelm Killmayer)
    • Perch'al viso d'amor (Wilhelm Killmayer) (Text: Francesco Petrarca)
    • Occhi miei lassi (Wilhelm Killmayer) (Text: Francesco Petrarca)
    • Nova angeletta (Wilhelm Killmayer) (Text: Francesco Petrarca)
    • Sonett (Wilhelm Killmayer) (Text: Torquato Tasso)
    • Immisit in os meum canticum novum carmen (Wilhelm Killmayer) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Elevamin portae aeternales (Wilhelm Killmayer) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Exspectans exspectavi Dominum (Wilhelm Killmayer) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Dum medium silentium tenerent omnia (Wilhelm Killmayer) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • O kala o chariessa kora (Wilhelm Killmayer, Wilhelm Killmayer) (Text: Sappho)
    • Ud'ian sokimoimi prosidoisa faos alio (Wilhelm Killmayer) (Text: Sappho)
    • Älthes, kal epoäsas (Wilhelm Killmayer, Wilhelm Killmayer) (Text: Sappho)
    • Non al suo amante (Wilhelm Killmayer) (Text: Francesco Petrarca)
    • Aussicht (Wilhelm Killmayer) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • La bique (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Berceuse (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Martin prit sa serpe (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • La fleur de l'olivier (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Le petit mari (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ma Rosalie (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Les trois princesses (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Au bois (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Le petit Ramoneur (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Berceuse de Savoie (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ma mère, je suis en âge (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • La Maumariée (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • La belle alouette (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Adieux à la Maurienne (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Rondeau à la manière d'un Rigaudon (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ariels Lied (Wilhelm Killmayer) (Text: August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare)
    • Will you buy any tape (Text: William Shakespeare)
    • Sommerlied (Wilhelm Killmayer) (Text: August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare)
    • Lamento (Wilhelm Killmayer) (Text: Enrique Beck after Federico García Lorca) [x]*
    • [No title] (Text: Federico García Lorca) [x]
    • Ghasel von der Liebe mit hundert Jahren (Wilhelm Killmayer) (Text: Enrique Beck after Federico García Lorca) [x]*
    • Mein Mädchen ging an das Meer (Wilhelm Killmayer) (Text: Enrique Beck after Federico García Lorca) [x]*
    • Reiterlied (Wilhelm Killmayer) (Text: Enrique Beck after Federico García Lorca) [x]*
    • Ich singe nimmer das Lied (Wilhelm Killmayer) (Text: Enrique Beck after Federico García Lorca) [x]*
    • Krämerlied (Wilhelm Killmayer) (Text: Johann Ludwig Tieck after William Shakespeare)
    • A total of 72 settings were added.
    • A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-05
    • Lamento (Wilhelm Killmayer) (Text: Clément Marot)
    • De legier pleure à qui la lippe pent (Wilhelm Killmayer) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Chanson de la mal mariée (Wilhelm Killmayer) (Text: Volkslieder )
    • Resveries (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Der Baum (Wilhelm Killmayer) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
    • Vormals richtete Gott (Wilhelm Killmayer, Ernst Křenek) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • An... (Wilhelm Killmayer) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • Moritat (Wilhelm Killmayer) [x]
    • So wie das böse Ziegenbock (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Es kummt ein Mann, der hat einen langen Mantel an (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Es war einmal ein kleiner Mann (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Wenn Wasser Wein wä'r' (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Es kam ein Schiff von Laufenburg (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Enchen, denchen (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Robinson Robinson fuhr auf einem Luftballon (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Der Prediger auf der Kanzel (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Annebabeli heiß i (Wilhelm Killmayer) [x]
    • S'kunnt e alder alder Mann (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Bimbam, bimbam, die Glocke läut' zu Spandau (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Klein Ännchen von der Mühle (Wilhelm Killmayer) [x]
    • Am Hügel (Geistliche Dämmerung, 1. Fassung) (Wilhelm Killmayer) (Text: Georg Trakl)
    • Sommer (Abend in Lans, 1. Fassung) (Wilhelm Killmayer) (Text: Georg Trakl)
    • Mnasesthai (Wilhelm Killmayer) (Text: Sappho)
    • Esper hymaenaon (Wilhelm Killmayer) (Text: Sappho) [x]
    • Fragment (Wilhelm Killmayer) (Text: Sappho) [x]
    • Petit air (Wilhelm Killmayer) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Feuillet d'album (Wilhelm Killmayer) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Toute l'âme résonnée (Wilhelm Killmayer) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Si tu veux nous nous aimerons (Wilhelm Killmayer, George Beach) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Translation: Rencontre  FRE (after Eduard Mörike: Begegnung (Was doch heut Nacht ein Sturm gewesen ))
    • Translation: La petite servante délaissée  FRE (after Eduard Mörike: Das verlassene Mägdlein (Früh, eh' die Hähne krähn))
    • Translation: C'est lui !  FRE (after Eduard Mörike: Er ist's (Der Frühling läßt sein blaues Band))
    • Translation: Le tambour  FRE (after Eduard Mörike: Der Tambour (Wenn meine Mutter hexen könnt' ))
    • Translation: Chanson de chasseur  FRE (after Eduard Mörike: Jägerlied (Zierlich ist des Vogels Tritt im Schnee ))
    • Translation: Une petite heure juste avant le jour  FRE (after Eduard Mörike: Ein Stündlein wohl vor Tag (Derweil ich schlafend lag ))
    • Auf ein Selbstbildnis von Carl Philipp Fohr (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • kein rätsel (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • murmelverse (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • An ein Taubenpaar (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • An meine andere Stimme (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • Die Mörsinger Pappel (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • kasper (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • schmerz (YAMIN) (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • wissen (YAMIN) (Wilhelm Killmayer) (Text: Peter Härtling) [x]*
    • Fragment 11 (Wilhelm Killmayer) (Text: Georg Trakl)
    • Sonja (Wilhelm Killmayer) (Text: Georg Trakl)
    • An Novalis (1. Fassung) (Text: Georg Trakl)
    • An Novalis (2. Fassung) (Wilhelm Killmayer) (Text: Georg Trakl) [x]
    • La bouche (Wilhelm Killmayer) (Text: Victor Brodeau) [x]
    • Le sourcil (Wilhelm Killmayer) (Text: Maurice Scève) [x]
    • Le pied (Wilhelm Killmayer) (Text: Françoise Sagan) [x]*
    • Die Götter (Wilhelm Killmayer) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • Ô lieu solacieulx (Wilhelm Killmayer, Wilhelm Killmayer) [x]
    • O doulce main, main belle, main pollie (Wilhelm Killmayer, Wilhelm Killmayer) (Text: Claude Chappuys) [x]
    • Genoil sans os, genoil plus mol que paste (Wilhelm Killmayer, Wilhelm Killmayer) (Text: Lancelot de Carle) [x]
    • Alayne chaulde (Wilhelm Killmayer, Wilhelm Killmayer) [x]
    • Ongle, qui tranches (Wilhelm Killmayer) (Text: Gilles d'Aurigny) [x]
    • Tetin refaict (Wilhelm Killmayer) (Text: Clément Marot)
    • Der Frühhahn 2 (Fritz Kögel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Der Frühhahn 1 (Fritz Kögel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Verbotene Liebe (Fritz Kögel, Severin Warteresiewicz) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Was wollt ihr Sterne so leuchten (Fritz Kögel, Joseph Pembaur) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Einkehr (Fritz Kögel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Abendnebel ziehn und wallen (Fritz Kögel, Louis Wallbach, Joseph Pembaur) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Ein eigner Fluch, ein eigner Segen (Fritz Kögel) (Text: Hans von Hopfen)
    • Was hilft's (Fritz Kögel) (Text: Hans von Hopfen)
    • Auf meinen Wimpern liegt's wie Blei (Fritz Kögel, Joseph Weiss, Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Frühlingsgebet (Gustav Hasse, Paul Pfitzner) (Text: Emil Peschkau)
    • Éventail II (Louis Durey, Wilhelm Killmayer) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Éventail I (Louis Durey, Wilhelm Killmayer) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Am Brunnen (Robert von Hornstein, Fritz Kögel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Nachtgefühl (Fritz Kögel, Bruno Ramann) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Weiße Rosen, weiße Rosen (Robert von Hornstein, Fritz Kögel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • A total of 100 settings were added.
    • A total of 73 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-04
    • Serenatella (Adolf Gunkel) [x]
    • Gondoliera (Adolf Gunkel) [x]
    • Translation: Amour jamais assouvi  FRE (after Eduard Mörike: Nimmersatte Liebe (So ist die Lieb'! So ist die Lieb' ))
    • Translation: Le gamin et la petite abeille  FRE (after Eduard Mörike: Im Weinberg auf der Höhe ein Häuslein steht so winde bang )
    • Translation: Le convalescent à l'Espérance  FRE (after Eduard Mörike: Tödtlich graute mir der Morgen)
    • Alles mit Gott (J. D. Eickhoff) [x]
    • Weihnachten (J. D. Eickhoff) [x]
    • Nicht sorgen (J. D. Eickhoff, Gustav Weber) [x]
    • Herbstgruss (J. D. Eickhoff) [x]
    • Sehnsucht (J. D. Eickhoff) [x]
    • Liebe (J. D. Eickhoff) [x]
    • Die Memnonssäule (J. D. Eickhoff) [x]
    • Der Sänger vom Drachenfels (Alfred Beines) [x]
    • Zauber der Worte (Franz Köhler) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ist der Frühling da? (Gustav Hasse) [x]
    • Eitles Verwehren (Gustav Hasse) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Mädchens Klage  GER (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Die Verlassene (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Die Liebe (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Lauter Wunder (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Die fünf Freier (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Die gebrochene Bank (Alexander Winterberger, Richard Heuberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Nichts (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Störung in der Andacht (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • An die Mutter (Richard Poebing) [x]
    • A total of 63 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-03
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Hurrah du stolzes, schönes Weib (Leopold Damrosch, G. Burwig, J. Petersen [not John Petersen]) [x]
    • Der Abschied (Friedrich August Wilhelm Baumfelder) [x]
    • Wieg' mich in Ruh' (J. Benedict) [x]
    • Ich klage nicht (J. Benedict) [x]
    • Der verlorene Schäfer (Sidney Homer) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Besser ist besser (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Schlecht verträgliche Gesellschaft (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Des Liebsten Schwur  GER (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Consort-Music (Rudolf Kelterborn)
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Drei Röslein (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Freigebigkeit (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Abschied  GER (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Kurzes Besinnen  GER (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Abschiedsfrage (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Verbot (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Das Täubchen (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ich habe die Blumen, die kleinen (Martin Roeder, Wilhelm Kleinecke) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Sommernacht (Martin Roeder) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Nachts (Martin Roeder) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Das Häuschen der Zufriedenheit (Robert Kühne) [x]
    • 's Herzlad (Thomas Koschat) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Erwartung (August Bünte) [x]
    • Geheimniss-Couplet (Johann Brandl) [x]
    • Couplet (Johann Brandl) [x]
    • Couplet (Johann Brandl) [x]
    • Roman (Max Zenger) [x]
    • Weder Mond noch Sterne (Max Zenger, Benjamin Hamma) [x]
    • Dornröschen (Max Zenger) [x]
    • Soldatenabschied (Max Zenger, Max Zenger) [x]
    • Translation: Άβε Μαρία   GRE (after Adam Storck: Ave Maria! Jungfrau mild )
    • El jardín (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Emilio García Gómez, 1st Count of Alixares after ? ben Jafacha de Alcira) *
    • [No title] (Text: ? ben Jafacha de Alcira) [x]
    • Ausencia (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Emilio García Gómez, 1st Count of Alixares after Abu Bakr Al-Turtusi) *
    • [No title] (Text: Abu Bakr Al-Turtusi) [x]
    • En la batalla (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Emilio García Gómez, 1st Count of Alixares after Abu-l-Hassan ben Al-Quabturnuh) *
    • [No title] (Text: Abu-l-Hassan ben Al-Quabturnuh) [x]
    • Die Liebe (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Schnelles Besinnen (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Keinen Alten (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Glück im Unglück (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Glänzende Treue (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Die Verlassene (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Das Vöglein (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Bescheid (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Mädchens Klage um einen Todten (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Der Schreiber (Sidney Homer) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • Traumland (J. Benedict) [x]
    • A total of 59 settings were added.
    • A total of 70 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-02
    • Lluvia sobre el río (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Emilio García Gómez, 1st Count of Alixares after Asa Al-Ama) *
    • [No title] (Text: Asa Al-Ama) [x]
    • Vanessa io (Mariposa) (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Dulce María Loynaz)
    • Bombix mori (Gusano de Seda) (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Dulce María Loynaz)
    • Scolopendra morsitans (Ciempiés) (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Dulce María Loynaz)
    • Tegenaria domestica (Araña común) (Mercedes Zavala Gironés) (Text: Dulce María Loynaz)
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Der Traum (Alexander Winterberger, Oskar Grohe, Adolf Wallnöfer) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Die schwarzen Augen (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Nur treu! Der Herr wird Hilfe senden (C. F. Weitzmann) [x]
    • Gott mein Trost (C. F. Weitzmann) [x]
    • Sei Du mein Schutz und mein Hort (C. F. Weitzmann) [x]
    • Der Friedhof im Walde (Wilhelm Sturm) [x]
    • Maientanz (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
    • Es rauscht im Laube (Victor Ernst Nessler, Max Fischer-Herrmann) [x]
    • Abschied hat der Tag genommen (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Noch ist es Frühling (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Mir sein luscht'ge Finke (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Springe, du lustiges Bächlein, spring' (Emil Keller) [x]
    • Du fragst mich, mein blondes Lieb (Emil Keller) [x]
    • Auf den Bergen (Emil Keller) [x]
    • Lied: Wenn die Engel Harfe spielen (Wilhelm Furtwängler) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
    • Möwenflug (Wilhelm Furtwängler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Das Vaterland (Wilhelm Furtwängler) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Du sendest, Freund, mir Lieder (Wilhelm Furtwängler) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Ganymède (Bernard Foccroulle) (Text: Paul Verlaine)
    • Translation: Chœur final avec solistes  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Singt dem Herren alle Stimmen! )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: O glücklich Paar, und glücklich immerfort)
    • Translation: Duo  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Holde Gattin, dir zur Seite )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Nun ist die erste Pflicht erfüllt)
    • Translation: Duo avec chœur  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Von deiner Güt', o Herr und Gott)
    • Translation: Introduction orchestrale et récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Aus Rosenwolken bricht)
    • Translation: Chœur  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Vollendet ist das große Werk,/ Des Herren Lob sei unser Lied!)
    • Translation: Trio  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Zu dir, o Herr, blickt alles auf)
    • Translation: Chœur  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Vollendet ist das große Werk,/ Der Schöpfer sieht's und freuet sich)
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte; )
    • Translation: Air  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Mit Würd' und Hoheit angetan)
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott schuf den Menschen nach seinem )
    • Translation: Air  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Nun scheint in vollem Glanze der Himmel)
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Gleich öffnet sich der Erde Schoß )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor )
    • Translation: Chœur avec solistes  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Der Herr ist groß in seiner Macht)
    • Translation: Trio  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: In holder Anmut stehn)
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und die Engel rührten ihr' unsterblichen Harfen )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott schuf große Walfische und ein jedes )
    • Translation: Air  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Auf starkem Fittiche )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott sprach: Es bringe das Wasser )
    • Translation: Chœur avec solistes  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes)
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: In vollem Glanze steiget jetzt )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste )
    • Translation: Chœur  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier)
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und die himmlischen Heerscharen verkündigten )
    • Translation: Air  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Nun beut die Flur das frische Grün )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor)
    • Translation: Air  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Rollend in schäumenden Wellen )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter )
    • Translation: Chœur avec soprano solo  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Mit Staunen sieht das Wunderwerk )
    • Translation: Récitatif  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Und Gott machte das Firmament und teilte die Wasser)
    • Translation: Air avec chœur  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Nun schwanden vor dem heiligen Strahle )
    • Translation: Introduction : La représentation du chaos - Récitatif avec chœur  FRE (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde)
    • Der Lenz meine Lust (Heinrich Esser) [x]
    • Was soll ich in der Fremde tun? (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Johann Valentin Adrian)
    • Einen Garten möcht' ich nennen (J. Bandisch) [x]
    • Ach Gott wie ist das Herz beschwert (J. Bandisch) [x]
    • Des Frühlings erste Schauer (Heinrich Esser) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Schneeglöckchens Trauergeläute (J. Bandisch) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Edelweiss (Friedrich von Wickede) [x]
    • Mein Sonnenlicht (Friedrich von Wickede) [x]
    • In der Nacht (Friedrich von Wickede) [x]
    • Jetzt schwingen wir den Hut (Carl Isenmann) [x]
    • In der Ferne (Carl Isenmann) [x]
    • Stern des Abends, mußt du heimwärts ziehn? (Carl Isenmann, Wilhelm Heiser) (Text: Karl Reginald Herloß)
    • Portrait (Oscar Strasnoy) (Text: Alberto Manguel) *
    • Do you remember? (Oscar Strasnoy) (Text: Alberto Manguel) *
    • An island far (Oscar Strasnoy) (Text: Alberto Manguel) *
    • St Mark Square, Venice (Oscar Strasnoy) (Text: Alberto Manguel) *
    • Stefansson (Oscar Strasnoy) (Text: Alberto Manguel) *
    • Blond with gorilla (Oscar Strasnoy) (Text: Alberto Manguel) *
    • Schlusschor mit Soli - Singt dem Herren alle Stimmen! (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - O glücklich Paar, und glücklich immerfort (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Duett - Holde Gattin, dir zur Seite (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Nun ist die erste Pflicht erfüllt (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Duett mit Chor - Von deiner Güt', o Herr und Gott (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Orchestereinleitung und Rezitativ - Aus Rosenwolken bricht (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Chor - Vollendet ist das große Werk (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Terzett - Zu dir, o Herr, blickt alles auf (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Chor - Vollendet ist das große Werk (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Arie - Mit Würd' und Hoheit angetan (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott schuf den Menschen nach seinem (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Arie - Nun scheint in vollem Glanze der Himmel (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Gleich öffnet sich der Erde Schoß (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Chor mit Soli - Der Herr ist groß in seiner Macht (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Terzett - In holder Anmut stehn (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und die Engel rührten ihr' unsterblichen Harfen (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott schuf große Walfische und ein jedes (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Arie - Auf starkem Fittiche (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott sprach: Es bringe das Wasser (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Chor mit Soli - Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - In vollem Glanze steiget jetzt (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Chor - Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und die himmlischen Heerscharen verkündigten (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Arie - Nun beut die Flur das frische Grün (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Arie - Rollend in schäumenden Wellen (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Chor mit Sopransolo - Mit Staunen sieht das Wunderwerk (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Rezitativ - Und Gott machte das Firmament und teilte die Wasser (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Arie mit Chor - Nun schwanden vor dem heiligen Strahle (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Einleitung : Die Vorstellung des Chaos - Rezitativ mit Chor (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
    • Gruss an die Nacht (Johannes Gelbke) [x]
    • Scheidelied (Johannes Gelbke) [x]
    • Auf hohem Berg (Johannes Gelbke) [x]
    • Ständchen (Reinhold Becker) (Text: Rudolf Genée) [x]
    • In der Waldschenke (Gustav Dressler) [x]
    • Ich habe Ihn gefunden (Gustav Dressler) [x]
    • Schenkt ein (Gustav Dressler) [x]
    • Dahin (Gustav Dressler) [x]
    • Abschied vom Liebchen (Adolf Benda) [x]
    • Aveläuten (Adolf Benda, Johann Pfeifer) (Text: Lilli Uhlaub) [x]
    • Liedesklang (Adolf Benda) [x]
    • Wo weilt mein Lieb? (Adolf Benda) [x]
    • Ballata della Cecilia (Cecilia Ballad) (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Volkslieder )
    • Donna Lombarda (Dialogo tra una Dama e un Cavaliere) (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Volkslieder )
    • Gh'è chì 'l Carlin di Maggio (Canto dei Questuanti Maggiolini) (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Volkslieder )
    • Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Volkslieder )
    • Dove vai, bella Fantina? (Dialogo tra un Cavaliere ed una Fantina) (Mario Giuseppe Genesi) (Text: Volkslieder )
    • Az én ökröm a virág (Ernő Dohnányi) (Text: Volkslieder )
    • Wenn ich ein klein's Waldvöglein wär' (Franz Wilhelm Abt, Franz Wilhelm Abt, Carl Grammann, Alfred Dregert, Ludwig Riemann) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
    • Gebet in der Fremde (Emil Keller) [x]
    • Horch! wie über's Wasser hallend (Karl Heinrich Carsten Reinecke, Johannes Gelbke, Felix von Woyrsch) (Text: Ferdinand Freiligrath after Thomas Moore)
    • Erinnerung (Friedrich Wilhelm Agthe, August Mayer, Wilhelm Furtwängler) (Text: Theodor Körner)
    • A total of 156 settings were added.
    • A total of 138 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-01
    • Arabesques (Ginette Keller)
    • Spirales (Ginette Keller)
    • Courbes (Ginette Keller)
    • Translation: Der Kön'ge König ist Vergänglichkeit  GER (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Translation: O Jugend, Wirbelwind!   GER (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Nem sírok én és nem panaszkodom; (Text: Sándor Petőfi)
    • On my wedding day (Laura Karpman) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Jazz (Laura Karpman) (Text: Laura Karpman) [x]*
    • Lagoon (Laura Karpman) (Text: Laura Karpman) [x]*
    • Pierrot's funeral (Laura Karpman) (Text: Laura Karpman) [x]*
    • Tango (Laura Karpman) (Text: Laura Karpman) [x]*
    • (Blue) Forms (Laura Karpman) (Text: Laura Karpman) [x]*
    • The airplane (Laura Karpman) (Text: Laura Karpman) [x]*
    • Portrét Ženy (Ivo Jirásek)
    • No agonizo (Zoltán Jeney) [x]
    • El traslado (Zoltán Jeney) (Text: Gonzalo Millán) [x]*
    • Correspondencia (Zoltán Jeney) (Text: Gonzalo Millán) [x]*
    • The flash of lightning (Thomas S. James) (Text: Michael Fried) [x]*
    • The black shag (Thomas S. James) (Text: Michael Fried) [x]*
    • Your voice (Thomas S. James) (Text: Michael Fried) [x]*
    • [No title] (Thomas S. James)
    • [No title] (Thomas S. James)
    • Falling asleep (Thomas S. James) (Text: Michael Fried) [x]*
    • I dreamed of Sappho (Jean Eichelberger Ivey) (Text: Bliss Carman)
    • The astronomer (Jean Eichelberger Ivey) (Text: Walt Whitman)
    • Tantsulaul (Veljo Tormis) (Text: Volkslieder )
    • Teomehe-laul (Veljo Tormis) (Text: Volkslieder )
    • Türgi sõja laul (Veljo Tormis) (Text: Volkslieder )
    • Kosjalaul (Veljo Tormis) (Text: Volkslieder )
    • Ehalkäimise-laul (Veljo Tormis) (Text: Volkslieder )
    • Meeste laul (Veljo Tormis) (Text: Volkslieder )
    • Muinaissuomalainen runo (Veljo Tormis) (Text: Volkslieder )
    • De sancto Henrico sequentia (Veljo Tormis)
    • Sampo cuditur (Veljo Tormis) (Text: Tuomo Antero Pekkanen after Volkslieder ) *
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Meie varjud (Kord me tuleme tagasi) (Veljo Tormis) (Text: Jaan Kaplinski) *
    • Tõmbtuul (Veljo Tormis) (Text: Henrik Visnapuu) *
    • Tähed (Veljo Tormis) (Text: Marie Under) *
    • Ühte laulu tahaks laulda (Veljo Tormis) (Text: Gustav Suits) *
    • Pärimaalase lauluke (Veljo Tormis)
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Raua needmine (Veljo Tormis) (Text: August Anni after Volkslieder )
    • Incantatio maris aestuosi (Veljo Tormis) (Text: Tuomo Antero Pekkanen after Volkslieder ) *
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ich weine nicht und klage nicht (Adolf Wallnöfer) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Világtörténet! milly csudálatos könyv! (Text: Sándor Petőfi)
    • Pointilles (Ginette Keller)
    • Szeretném itthagyni a fényes világot (Text: Sándor Petőfi)
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris