434 song texts (1445 settings), 407 placeholders, and 199 translations have been added as follows:
2010-04-30
- El zorzal (Canto tucumano) (Julián Aguirre) (Text: Julián Aguirre) [x]
- Ea (Julián Aguirre) (Text: Julián Aguirre) [x]
- Evocaciones indias (Julián Aguirre) (Text: Julián Aguirre) [x]
- Translation: El joven en la fuente SPA (after Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis: Leise rieselnder Quell
)
- Cueca (Julián Aguirre) (Text: Leopoldo Lugones Argüello) [x]
- Serenata campera (Julián Aguirre) (Text: Leopoldo Lugones Argüello) [x]
- Las mañanitas (Julián Aguirre) (Text: Tomás Allende Yragorri) [x]
- Translation: El Gondolero SPA (after Johann Baptist Mayrhofer: Gondelfahrer (Es tanzen Mond und Sterne
))
- Translation: Tu no me amas SPA (after August von Platen-Hallermünde: Mein Herz ist zersplittert, du liebst mich nicht)
- Translation: La joven monja SPA (after Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta: Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm
)
- Translation: Al laúd SPA (after Johann Friedrich Rochlitz: An die Laute (Leiser, leiser, kleine Laute
))
- What was he doing, the great god Pan (Emma L. Ashford, Edgar Leslie Bainton, Carl Reinhold Busch, Lulu Jones Downing, Bernard Farebrother, Noël Goemanne, Henry Crane Perrin, Wallace Arthur Sabin, David Stanley Smith) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Ich sah dich, dieser Augenblick (A. Hartwig) [x]
- Liebchen, lass dich küssen
(A. Hartwig, Adalbert von Goldschmidt, Adalbert von Goldschmidt, R. Buchmayer, Else Petersen, Henri Berény) (Text: Christoph August Tiedge)
- Nach Jahren (Hans Harthan, Anton Rückauf) (Text: Karl Stieler)
- Intermezzo (Hans Harthan) [x]
- Herbstgedanken (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Märzsturm (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Waldesweh (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Dann (Franz Behr) [x]
- Rheinlied (Franz Behr) [x]
- May's love (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- The mask (Beta) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Love me Sweet, with all thou art
(Émile Antoine Bruguière, Robert Coningsby Clarke, Paolo Giorzo, George F. Ormsby, Joseph Williams, Maude Valérie White) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Lenzfrage (Max von Weinzierl, Carl Isenmann, Eduard Köllner) [x]
- Gruss in die Ferne (Richard Senff) [x]
- Kränze (Otto Schmidt) (Text: Hermann von Lingg)
- Die schönsten Augen (Otto Schmidt) [x]
- Wanderlied (Karl Roeder) [x]
- Treuliebchen (Karl Roeder) [x]
- Träume sind Schäume (Heinrich Pfeil, August Horn) (Text: W. Dunker) [x]
- Versunken bin ich tief darinnen
(August Stradal, Hans Harthan, Fritz Stubenvoll, Emil Hess, Ludwig Kindscher) (Text: Karl Stieler)
- Pilgers Nachtlied (August Harder) (Text: Christoph August Tiedge)
- Die Quelle (Friedrich Götzloff) (Text: Christoph August Tiedge)
- A total of 56 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-29
- The lost bower (Gordon Ware Binkerd) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- The little friend (Gordon Ware Binkerd) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- The Lay of the Brown Rosary (Ethel Mary Boyce, Adam Carse) (Text: Elizabeth Barrett Browning) [x]
- A Rose once grew (Marie von Hammer) (Text: Elizabeth Barrett Browning) [x]
- Threnody (The death of Adonis) (William Henry Bell) (Text: Elizabeth Barrett Browning after Bion of Smyrna) [x]
- [No title] (Text: Bion of Smyrna) [x]
- The house of clouds (Joseph Williams) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Des Trinkers Kamerad (Eduard Rommel) (Text: L. Köhler) [x]
- Frühlingslied (Eduard Rommel) (Text: L. Köhler) [x]
- Wenn du die Rose wär'st, mein Lieb (Eduard Rommel) (Text: L. Köhler) [x]
- Wanderlied (Eduard Rommel) (Text: L. Köhler) [x]
- Ob ich dich liebe fragst du mich? (Eduard Rommel, Rudolf Serpentin) (Text: L. Köhler) [x]
- Sängerfahrt (Eduard Rommel) (Text: L. Köhler) [x]
- Sendung (Eduard Rommel) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
- Abendstille (Otto Fischer, Adolf Bernhard Vogel, Bruno Zimmer, Paul Hirte, Ferdinand Gumbert) (Text: Gottfried Kinkel)
- Als der Frühling die Kränze
(Paul Blumenthal, Ferdinand Gumbert) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
- Spinnt, ihr Mädchen, spinnet
(Alexander Wolf, E. Breiderhoff) (Text: Volkslieder )
- Kommt ein schlanker Bursch (Alexander Wolf) [x]
- Im Sommer (Alexander Wolf) [x]
- Dort sinket die Sonne im Westen (Alexander Wolf) (Text: Volkslieder ) [x]
- Sie war ja einst ganz dein (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Aleksei Nikolayevich Apukhtin) [x]
- Der letzte Laut verstummt (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Afanasy Afanas'yevich Fet) [x]
- Lichte Sternelein, die hoch am Himmel glüh'n (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Konstantin Mikhailovich Fofanov) [x]
- Gram und Lied (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Konstantin Mikhailovich Fofanov) [x]
- Wird es nicht zu spät sein (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Victor Marie Hugo) [x]
- Meine Verse zart, bescheiden (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Victor Marie Hugo) [x]
- Komm' und grüssend dir berichte (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Afanasy Afanas'yevich Fet) [x]
- Ich sah die Nacht
(Akhilles Nikolayevich Alferaki, Anton Stepanovich Arensky) (Text: after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov) [x]
- Wo herrscht die Rose und der Wein (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Afanasy Afanas'yevich Fet) [x]
- Wölkchen, roth am Himmelsbogen (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Ivan Savvich Nikitin) [x]
- Die gold'nen Äcker ruh'n (Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Apple-tree (Felix Harold White) (Text: T. E. Brown)
- In memoriam (Joseph Leopold Roeckel) (Text: T. E. Brown) [x]
- I bended unto me a bough of May (Walford Davies, Sir, The Countess of Galloway, Ruth Gipps, Felix Harold White, Haydn Wood) (Text: T. E. Brown)
- Editha. Eine Sage vom Herthasee (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Ständchen (Victor Herbert) [x]
- Geständniss (Victor Herbert) [x]
- Die Nachtigall (Adolf Wallnöfer) [x]
- Madrigal alla Primavera (Adolf Wallnöfer) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- An den Frühling (Adolf Wallnöfer) [x]
- I hoped, that with the brave and strong (Jack H. Rhodes) (Text: Anne Brontë) [x]
- Pepi mach den Deckel zua (Th. F. Schild) [x]
- Das is g'scheidt, und das is a net dumm (Th. F. Schild) [x]
- Allzuviel ist ungesund (Th. F. Schild) [x]
- Noble Passionen (Th. F. Schild) [x]
- Ganz nach bekanntem Muster (Th. F. Schild) [x]
- Schrumm-Marsch (Th. F. Schild) [x]
- Vale (Bruno Röthig) [x]
- Life is sweet, brother (George Harris) (Text: George Henry Borrow)
- Brown eyes (Teresa del Riego) (Text: Mathilde Blind)
- Songs of the summer (Teresa del Riego) (Text: Mathilde Blind)
- Exmoore Harvest Song (Guy Henry Eldridge) (Text: Richard Doddridge Blackmore)
- Lorna Doone (Frederick W. Vanderpool) (Text: Arthur A. Penn) [x]
- Dominus Illuminatio Mea (Walford Davies, Sir) (Text: Richard Doddridge Blackmore)
- Translation: Le soir d'automne FRE (after Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis: Abendglockenhalle zittern
)
- Love's chase (Horatio William Parker) (Text: Thomas Lovell Beddoes) [x]
- Serenade (Oscar George Theodore Sonneck) (Text: Thomas Lovell Beddoes) [x]
- Lenz und Liebe (K. R. Kristinus) [x]
- Die kleine Schäferin (Felix Lederer-Prina) (Text: Gustav Heinrich Schneideck) [x]
- Kriegslied (Felix Lederer-Prina) (Text: Richard Zoozmann)
- Klarer Tag (Ernst Geutebrück) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Im offenen Fenster (Ernst Geutebrück) (Text: Alfred Mombert)
- Ich lag auf dem Meer (Ernst Geutebrück) (Text: Alfred Mombert)
- Dirge and Hymeneal (Brian Elias, Gustav Holst) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- How many times do I love thee, dear?
(Denis ApIvor, Mervyn Burtch, Bainbridge Crist, James Philip Dunn, John Edmunds, Arthur Foote, Courtenay Gale, William Martin Yeates Hurlstone, Charles Gilbert Spross, Frank Edwin Ward, Benjamin E. Woolf) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Tandaradei (Stephen Dodgson) (Text: Thomas Lovell Beddoes after Walther von der Vogelweide)
- Choric measure (Ethel Mary Boyce) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Sibylla's Scena (William Lewarne Harris) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Hither haste (Mervyn Burtch) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Song on the water (Christopher Roland Brown, Peter Russell Naylor) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Unwelcome visitors (Leslie Walters) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Love, an if there be one
(Fritz Bennicke Hart, Rutland Boughton, Alicia Adélaïda Needham, Colin Archibald Campbell Ross, Alfred J. Wood)
- A total of 125 settings were added.
- A total of 72 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-28
- The swallow leaves her nest (Gustav Holst) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- To sea, to sea! The calm is o'er
(Denis ApIvor, Edgar Leslie Bainton, George Frederick Broadhead, Patrick Keen Enfield, Shena Eleanor Fraser, Hugh McCleery, Martin Edward Fallas Shaw, Eric Harding Thiman) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Sorrow's lullaby (Peter Warlock) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Aho! Aho! Love's horn doth blow (Denis ApIvor) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- How lovely is the heaven of this night (Hubert du Plessis) (Text: Thomas Lovell Beddoes)
- Old England, she has great warriors (Thomas Frederick Dunhill, John Liptrot Hatton) (Text: Charles Dickens)
- Dolly Varden (Septimus Winner) (Text: Charles Dickens) [x]
- Translation: Aux amis FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Im Wald, im Wald da grabt mich ein)
- Translation: À la nature FRE (after Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg: An die Natur (Süße, heilige Natur
))
- Translation: Au soleil FRE (after Gabriele von Baumberg: Sinke, liebe Sonne, sinke)
- Translation: Au soleil FRE (after Christoph August Tiedge: Königliche Morgensonne)
- Translation: À une source FRE (after Matthias Claudius: An eine Quelle (Du kleine, grünumwachsne Quelle
))
- Mettika (Ben Moore) (Text: Uma Chakravarti after Anonymous/Unidentified Artist) *
- [No title] (Text: 6th century B.C.E.) [x]
- The Poem as Mask -- Orpheus (Ben Moore) (Text: Muriel Rukeyser) [x]*
- Nervous prostration (Ben Moore) (Text: Edith Alice Mary Harper) [x]*
- Orinda upon Little Hector Philips (Ben Moore) (Text: Katherine Philips)
- Interlude (Ben Moore) (Text: Amy Lowell) [x]
- Mutta (Ben Moore) (Text: Uma Chakravarti after Anonymous/Unidentified Artist) *
- [No title] (Text: 6th century B.C.E.) [x]
- Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
(Ben Moore, Ian Stephens) (Text: John Keats)
- On music (Ben Moore) (Text: Ben Moore) [x]*
- Annie Laurie (Ben Moore) (Text: William Douglas)
- La damoiselle élue (Claude Achille Debussy) (Text: Gabriel Sarrazin after Dante Gabriel Rossetti)
- A total of 30 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-27
- Lotosblume und Schwan (Daniël de Lange) (Text: Robert Hamerling)
- Heiliger Hafis, beschreien
(Text: Robert Hamerling)
- Gemma VII (Daniël de Lange) (Text: Robert Hamerling)
- Lang genug im Meer des Lebens
(Text: Robert Hamerling)
- Goldner Schönheit flücht'ge Spuren
(Text: Robert Hamerling)
- Weiche, sel'ge Schwüle wittert
(Text: Robert Hamerling)
- Sind sie's wirklich denn, die Sterne
(Daniël de Lange, August Bungert) (Text: Robert Hamerling)
- Laß mir diese schöne Sehnsucht (Daniël de Lange, August Bungert, Richard Metzdorff) (Text: Robert Hamerling)
- Gemma I (Daniël de Lange) (Text: Robert Hamerling)
- Geisterdrang (Daniël de Lange) [x]
- Trost (Daniël de Lange, Eduard Lassen, George Henschel, Louis Grosse) (Text: Robert Hamerling)
- Translation: Oh, don't believe ENG (after Leopold Méyet: O, nie wierz temu, co powiedzą ludzie)
- Translation: O glaube nicht GER (after Leopold Méyet: O, nie wierz temu, co powiedzą ludzie)
- Following a dream (William Henry Bell) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- A dream (Leo Smith) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- When the rose came (William Henry Bell) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- O, nie wierz (Mieczysław Karłowicz) (Text: Leopold Méyet)
- A total of 33 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-26
- The three birds (William Henry Bell) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy after François Coppée)
- Les trois oiseaux (Léo Delibes, Louis Diémer) (Text: François Coppée)
- Song of palms (Mary Howe) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- Zuleika (Charles Salaman) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- Mona Lisa (Edward Toner Cone) (Text: Walter Horatio Pater)
- If she but knew (William Henry Bell, George M. Brewer, Robert Coningsby Clarke) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- Along the garden ways just now
(J. Arthur Clegg, Blair Fairchild, Clayton Johns) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- The new love and the old (William Peters Latham) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- Exile (Richard Johnston) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
- A total of 29 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-25
- Oh, a dainty plant is the Ivy green
(Lynde Waller, William Henry Anderson, Henry Burnett, Charles Wakefield Cadman, Martin Cawood, Arthur H. Crump, Adrien De Belfour, Mrs. Henry Dale, William Lovell Phillips, Henry Russell, Edward H. Tiffany, Edward Wiebé) (Text: Charles Dickens)
- Translation: Quand les roses s'épanouissent FRE (after Friedrich Rückert: Wann die Rosen aufgeblüht)
- Translation: Bergère, hélas, nous t'avons
FRE (after Friedrich Rückert: Schäferin, ach, wie haben)
- Translation: Laisse-moi rester ici encore une heure
FRE (after Friedrich Rückert: Noch eine Stunde laßt mich hier verweilen)
- Translation: Je t'aime car je dois t'aimer;
FRE (after Friedrich Rückert: Ich liebe dich, weil ich dich lieben muß
)
- Translation: Bien-aimée, tes paroles s'emparent
FRE (after Friedrich Rückert: Liebster, deine Worte stehlen
)
- Translation: Descends ici-bas, pluie de printemps
FRE (after Friedrich Rückert: Steig' hernieder, Frühlingsregen
)
- Translation: J'avais une bien-aimée qui biglait d'un œil;
FRE (after Friedrich Rückert: Ein Liebchen hatt ich, das auf einem Aug'schielte)
- Translation: Toi, parfum qui dévore mon âme FRE (after Friedrich Rückert: O Duft, der meine Seele speiset)
- Translation: Que l'instant soit béni
FRE (after Friedrich Rückert: Die Stunde sei gesegnet,/ Wo ich dir bin begegnet,
)
- Translation: Ô mère chérie FRE (after Friedrich Rückert: O süße Mutter
)
- Translation: Mon âme était en fleurs
FRE (after Friedrich Rückert: Mein Gemüte blühte
)
- Translation: Au paradis, il doit y avoir un fleuve
FRE (after Friedrich Rückert: Im Paradiese muss ein Fluss)
- Translation: Très chère! Te voir, toi seule, t'écouter
FRE (after Friedrich Rückert: Liebster! Nur dich sehen, dich hören
)
- Translation: Rime sans FRE (after Friedrich Rückert: Auf dem Berg ein Baum steht astlos)
- Translation: Vie aérienne FRE (after Friedrich Rückert: Lüfteleben (Wär' ich die Luft, um die Flügel zu schlagen))
- Translation: Vent d'automne FRE (after Friedrich Rückert: Herbsthauch (Herz, nun so alt und noch immer nicht klug
))
- Translation: Les saules devant la porte de l'est dressent
FRE (after Friedrich Rückert: Vorm Osttor stehn die Weiden)
- The Battle of Life (Robert Guylott) (Text: O'C. Lynn) [x]
- The fruit gatherers' song (Edwin Flood) (Text: Fanny E. Lacy) [x]
- Jo (J. B. Waldeck) (Text: E. J. Oliver) [x]
- Lillian (Edward Laurence Hime) (Text: Fanny E. Lacy) [x]
- The chimes (Frederick William Nicholls Crouch) (Text: J. E. Carpenter) [x]
- Poor Jo's Song (Alfred H. Allen) (Text: Alfred H. Allen) [x]
- I'll begin the world anew (D'Arcy Thirlwall) (Text: Owen S. Wilson) [x]
- Yo que no sé callar (Manuel Vicente del Pópulo García) [x]
- Juguete Español : Allí Está (Manuel Vicente del Pópulo García) [x]
- Abre el ojo, Mona (Manuel Vicente del Pópulo García) [x]
- Cuerpo bueno, alma divina
(Manuel Vicente del Pópulo García, Joaquín Nin y Castellanos)
- Séparation (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey)
- Yo soy el contrabandista (Manuel Vicente del Pópulo García)
- A total of 16 settings were added.
- A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-24
- Canción de la Infanta (Pauline Viardot-García)
- Le courrier (Manuel Vicente del Pópulo García) (Text: Louis Pomey after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Es corredor (Manuel Vicente del Pópulo García)
- Silence! (Manuel Vicente del Pópulo García) (Text: Louis Pomey after Juan Meléndez Valdés) [x]
- Se il mio nome saper voi bramate (Manuel Vicente del Pópulo García, Gioacchino Antonio Rossini (misattributed)) (Text: Cesare Sterbini)
- Liens d'amour et d'amitié (Manuel Vicente del Pópulo García)
- Je t'aimerai (Manuel Vicente del Pópulo García) (Text: R. Fromentin)
- L'absence (Manuel Vicente del Pópulo García) (Text: R. Fromentin)
- La declaración (Manuel Vicente del Pópulo García) [x]
- Retrospect (Cyril Meir Scott) (Text: Ernest Dowson) [x]
- Yvonne of Brittany (Cyril Meir Scott) (Text: Ernest Dowson)
- Terre promise (Frederic Austin, Cecil Forsyth) (Text: Ernest Dowson)
- Aspiration (Cyril Meir Scott) (Text: Irene Rutherford McLeod) [x]
- Oh, I would live in a dairy (Cyril Meir Scott, Pamela Harrison, Lawrance Arthur Collingwood, Cyril Meir Scott) (Text: Ernest Dowson)
- Pierrot and the Moon Maiden (Cyril Meir Scott) (Text: Ernest Dowson)
- Love's aftermath (Cyril Meir Scott) (Text: Ernest Dowson)
- Villanelle of Marguerite's (Pamela Harrison) (Text: Ernest Dowson)
- The garden of shadows (Cecil Forsyth) (Text: Ernest Dowson)
- Flos lunae (Denis ApIvor) (Text: Ernest Dowson)
- Translation: The sky is up above the roof
ENG (Text: Ernest Dowson after Paul Verlaine)
- Translation: Into the lonely park all frozen fast
ENG (Text: Ernest Dowson after Paul Verlaine)
- Nuns of the Perpetual Adoration (Edward Burlingame Hill) (Text: Ernest Dowson)
- Exchanges (Chester Duncan) (Text: Ernest Dowson)
- A gift of silence (Cyril Meir Scott) (Text: Ernest Dowson)
- Grief (Richard Hageman) (Text: Ernest Dowson after Paul Verlaine)
- Women and roses (Charles Albert Lidgey) (Text: Robert Browning)
- Arietta (Cyril Meir Scott) (Text: Duffield Bendall) [x]
- Rat-Catcher (Cyril Meir Scott) [x]
- Such a starved bank of moss
(F. Tedaldi, Anna Craig Bates, Arthur C. Berdahl, Maude Blanchard, Philip Paul Bliss, Jr., Helen Archibald Clarke, Charles Whitney Coombs, Reginald W. Craddock, Celius Dougherty, Lulu Jones Downing, Roland Farley, Eleanor Everest Freer, Eleanor Everest Freer, Adolf Frey, Eleanor C. Gregory, Rosalie Housman, Margaret Hoberg, Fritz Krull, Frank Lynes, Charles Fonteyn Manney, William Harold Neidlinger, Marie Ada Molineux, Mary E. Nicholson, Clara Kathleen Rogers, Mary Shillington, Arthur Somervell, Sir) (Text: Robert Browning)
- Angelus (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]
- John Willet (Edouard Harold Chevalier) (Text: Herbert J. Brandon) [x]
- Dolly Varden (Edouard Harold Chevalier) (Text: Herbert J. Brandon) [x]
- Dolly Varden (G. W. Hunt) (Text: G. W. Hunt) [x]
- Dolly Varden (Edith Hopcraft) (Text: Edith Hopcraft) [x]
- Maypole Hugh (George Fox) (Text: Charles Bradbury) [x]
- Dolly Varden (Charles George Cotsford Dick) (Text: Charles George Cotsford Dick) [x]
- Dolly Varden (Alfred Lee) (Text: Frank W. Green) [x]
- Dolly Varden Ballad (Nathaniel James Burnett) (Text: Charlotte Young) [x]
- Dolly Varden (Alfred Peck Stevens) (Text: Alfred Peck Stevens) [x]
- Dolly Varden's Wedding (Thomas R. Tebby) (Text: Thomas R. Tebby) [x]
- The cricket on the hearth (James E. Stewart) (Text: James E. Stewart) [x]
- Little lady of my heart !
(Cyril Meir Scott, Bryceson Treharne) (Text: Ernest Dowson)
- April love (Cyril Meir Scott, Landon Ronald, Sir) (Text: Ernest Dowson)
- I took her dainty eyes, as well
(Cyril Meir Scott, Sven Lekberg, Milan Roder) (Text: Ernest Dowson)
- All through the night (Cyril Meir Scott) [x]
- A picnic (Cyril Meir Scott) (Text: Herbert Allen Giles after Tu Fu)
- [No title] (Text: Tu Fu) [x]
- Translation: Waiting ENG (Text: Herbert Allen Giles after Sīmǎ Guāng)
- [No title] (Text: Sīmǎ Guāng) [x]
- The enchanted hill (John Weinzweig) (Text: Walter de la Mare)
- Echoes (Rosalie Housman) (Text: Walter de la Mare) *
- A total of 86 settings were added.
- A total of 51 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-23
- In absence (Cyril Meir Scott) (Text: Herbert Allen Giles after Wang Chi)
- [No title] (Text: Wang Chi) [x]
- Alone (Cyril Meir Scott) (Text: Herbert Allen Giles after Bao Zhao)
- [No title] (Text: Bao Zhao) [x]
- A total of 7 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-22
- An old song ended (Clifton Parker, Cyril Meir Scott) (Text: Dante Gabriel Rossetti)
- The dawn of peace (Will Earhart) (Text: John Ruskin)
- Ballata (Dorothea Hollins) (Text: Dante Gabriel Rossetti) [x]
- The gentle heart (Rutland Boughton) (Text: Dante Gabriel Rossetti after Guido Guinizzelli)
- The blessed damozel leaned out
(Edgar Leslie Bainton, Granville Ransome Bantock, Sir, Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Philip Paul Bliss, Jr., Orton Bradley, Benjamin Burrows, Reginald B. Clarke, Ernest Bristow Farrar, Julius Allan Greenway Harrison, Fritz Bennicke Hart, ?, Ramsay, Lady, Arthur Sandford, Dalhousie James Young) (Text: Dante Gabriel Rossetti)
- 'Tis gone, that bright and orbèd blaze
(Joseph H. Adams, H. W. S. Barnes, John Blockley, L. Butler, Ralph Carmichael (attribution uncertain), George Whitefield Chadwick, A. T. Crook, John Crowdy, Ralph Dunstan (attribution uncertain), Thomas Ely, Reverend G. R. Fetherston, Alfred Robert Gaul, Charles Albert Edwin Harriss, W. H. Hart, W. Dunning Hayward, Henry Hiles, Bruno Siegfried Huhn, H. L. Jenner, Reverend, N. F. Byng Johnson, John J. Joyce, Henry Joyner, H. Kelway-Bamber, Warren Martin, Ernest Edwin Mitchell, William Henry Monk, Charles O'Neill, Herbert Stanley Oakeley, Edgar Pettman, Henry Brinley Richards, Paul Ritter, John Prindle Scott, Frederick Newell Shackley, Humphrey John Stark, Anne Stratton, James Tilleard, Edmund Turner, E. W. Wyatt) (Text: John Keble)
- The Song of Florence (Arthur Gore Ryder) (Text: Arthur Gore Ryder) [x]
- There were three sailors of Bristol city
(Rutland Boughton, William Bowie, John Michael Diack, Paul N. Edmonds, Constance Mills Herreshoff, Michael John Hurd, Geoffrey O'Hara, Graham Peel, Harold Hinchcliffe Sykes, Charles Wood) (Text: William Makepeace Thackeray)
- Werther had a love for Charlotte
(Carey Blyton, Richard Henry Walthew, Seymour Barab) (Text: William Makepeace Thackeray)
- Vanity of vanities (Margaret Crichton) (Text: William Makepeace Thackeray)
- The rose upon my balcony (Bernard Rolt, Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: William Makepeace Thackeray)
- Al cor gentil ripara sempre amore
(Text: Guido Guinizzelli)
- Settembre (Text: Folgore da San Geminiano)
- Dicembre (Text: Folgore da San Geminiano)
- A total of 69 settings were added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-21
- It chanced the song that Enid sang was one
(William Henry Richmond (attribution uncertain), Michael William Balfe, John G. Barnett, John Blockley, William Richardson Dempster, Ellen Dickson, Sidney Homer, Elises Smith, Arwel Hughes, John Pike Hullah, Edward Lear, George Alexander MacFarren, Alexander Campbell MacKenzie, Sir, William Henry Montgomery, Alexander Campbell Rowland, Edward Silas, Albert Orlando Steed, Christopher Urswick, Charles Wood) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Всю ночь стерегли мы дыханье у ней (Alexander Salomonovich Rasmadse) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Thomas Hood)
- Lullaby (Herbert Popple, Frank Lynas, Reginald T. Johnson) (Text: William Barnes)
- Translation: Sur son délire FRE (Text: Ernest Falconnet after Anacreon)
- Translation: Sur le printemps FRE (Text: Ernest Falconnet after Anacreon)
- The united family (John Orlando Parry) (Text: Thomas Hood)
- Of all the thoughts of God that are
(Torrington Austin, Jacques Blumenthal, John Frederick Bridge, Frederic Hymen Cowen, Sir, B. J. Land, Emily M. Lawrence (attribution uncertain), Leslie Walters) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- I have more than a friend
(? Austin, Miss, Maude Blanchard, Clara Kathleen Rogers, Clara Kathleen Rogers) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Oh the little birds sang east (Julia Howe) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Question and Answer (Mary Eleanor Ponssen) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Tears (Samuel Coleridge-Taylor, Guchaninow, Russell G. Harris) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- The soul's expression (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Walt Whitman)
- That day (Alfred Nicholson, Wilbraham John Tollemache) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
- Dress'd in a Dolly Varden (George "Pony" Washington Moore) (Text: George "Pony" Washington Moore) [x]
- Song of Lucifer (Charles Hotham) (Text: Philip James Bailey) [x]
- The rose and the nightingale (Joseph Barnby, Sir) (Text: Philip James Bailey)
- Sound the fife, and cry the sloganSound the fife, and cry the slogan (James Anderson Moonie, Charles Wood) (Text: William Edmondstoune Aytoun)
- Εις το ζην' ανειμενως
- Εις χελιδονα (Text: Anacreon)
- Εις γυναικασ (Text: Anacreon)
- Οὔ μοι μέλει τὰ Γύγεω
(Text: Anacreon)
- Εις το ἐαυτον ονειπον
(Text: Anacreon)
- Εἰς κόρην
(Text: Anacreon)
- Εις εαυτον (Text: Anacreon)
- Εἰς κόρην
(Text: Anacreon)
- Εις εαυτον (Text: Anacreon)
- Aus Klopstocks Bardiet. Herrmann und die Fürsten (Friedrich Ludwig Aemelius Kunzen) (Text: Friedrich Gottlieb Klopstock)
- Εις το δειν πινειν (Text: Anacreon)
- A total of 50 settings were added.
- A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-20
- From the mountains to the champaign (Felix Harold White) (Text: Thomas Carlyle after Johann Wolfgang von Goethe)
- Fairer than thee (F. D. Montgomery) [x]
- I sit and look out upon all the sorrows of the world (Norman Dello Joio, William Goldstein) (Text: Walt Whitman)
- I heard you (Frederick Piket) (Text: Walt Whitman)
- Tribute (Ronald Lo Presti) (Text: Walt Whitman)
- The dalliance of the eagles (Norman Dello Joio) (Text: Walt Whitman)
- We descend upon you and all things -- we arrest you all
(Joseph Kaufer, Joseph Kaufer, Virgil Garnett Thomson) (Text: Walt Whitman)
- The commonplace (Ernst Bacon, Roy Harris) (Text: Walt Whitman)
- By the bivouac's fitful flame (Jeffrey Van, Arthur Edward Drummond Bliss, Sir, Harvey Bartlett Gaul, Howard Hanson, Hamilton Harty, Sir) (Text: Walt Whitman)
- Sängers Wanderlied (Friedrich Silcher, Eduard Köllner) (Text: Theodor Körner)
- Liebe, Lied und Musikant! (Heinrich August Marschner) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Ich sah einst im Hain (Franz Danzi)
- Translation: Morning journey ENG (after Christian Morgenstern: Morgenfahrt (Im Morgendämmer fuhr ich über Land))
- Translation: Reunion ENG (after Christoph August Tiedge: Wiedersehn! Wiedersehn)
- Translation: What would remain to me? ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Was mir wohl übrig bliebe
)
- Translation: Autumnal feeling ENG (after Nikolaus Lenau: Herbstgefühl (Der Buchenwald ist herbstlich schon gerötet
))
- Translation: Only ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Nur (Und der Abschied war kein Ende))
- Translation: Part, ah part, but only not from love ENG (after Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke: Scheide, ach scheide doch nur von Liebe nicht
)
- Afterday (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]
- Idyllic fantasy (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]
- Idyll (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Rima's Call to the Birds (Cyril Meir Scott) (Text: William Henry Hudson) [x]
- Summerland (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Mystic ode (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Tragedy (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- To the wedding (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Seven swains (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Mirabelle is a baggage, we know (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Mirabelle's love plaint (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Told while spinning (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Parents' lament (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Six years old, come Friday (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Colloquy (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Lullabye (Cyril Meir Scott) (Text: Cyril Meir Scott) [x]*
- Translation: Hymne IV - Ich sag' es jedem DUT (after Friedrich von Hardenberg: Ich sag' es jedem, daß er lebt
)
- Translation: Hymne III - Wenn alle untreu werden DUT (after Friedrich von Hardenberg: Wenn alle untreu werden
)
- Translation: Hymne II - Wenn ich ihn nur habe DUT (after Friedrich von Hardenberg: Wenn ich ihn nur habe
)
- Translation: Hymne I -- Wenige wissen DUT (after Friedrich von Hardenberg: Wenige wissen das Geheimnis der Liebe
)
- Translation: Herfstlied DUT (after Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis: Herbstlied (Bunt sind schon die Wälder
))
- Translation: Herfst DUT (after Ludwig Rellstab: Herbst (Es rauschen die Winde
))
- Translation: Geest van liefde DUT (after Friedrich von Matthisson: Geist der Liebe (Der Abend schleiert Flur und Hain
))
- Translation: Evening ENG (after Johann Ludwig Tieck: Abend (Wie ist es denn, daß trüb und schwer
))
- Translation: A little German Cantata ENG (after Franz Heinrich Ziegenhagen: Die ihr des unermeßlichen Weltalls
)
- Fill me, boy, as deep a draught (Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Ernest Walker) (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- Away, away, you men of rules (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- When spring begems the dewy scene (Alexander Campbell MacKenzie, Sir) (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- Ἡ καλόν ἐστι βαδίζειν
(Text: Anacreon)
- Oh! Bird of Love (Alma Goetz) (Text: Thomas Moore)
- Translation: Ode XXV ENG (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- O say, thou blest and brightest (W. H. J. Graham) (Text: Thomas Moore)
- Þrjár stökur (Jón Ásgeirsson) (Text: Magnús Stefánsson) [x]
- Tröllaslagur (Jón Ásgeirsson) [x]
- Til konu minnar (Jón Ásgeirsson) (Text: Magnús Guðbrandsson) [x]
- Utan hringsins (Jón Ásgeirsson) (Text: Aðalsteinn Kristmundsson) [x]*
- Svanurinn (Jón Ásgeirsson) (Text: Þorsteinn Valdimarsson) [x]
- Stökur (Jón Ásgeirsson) (Text: Einar Benediktsson) [x]
- Stundum þungbær... (þjóðlag) (Jón Ásgeirsson) (Text: Sigurður Breiðfjörð) [x]
- Spilafífl (Jón Ásgeirsson) (Text: Magnús Stefánsson) [x]
- Occidente sole (Jón Ásgeirsson) (Text: Jónas Hallgrímsson) [x]
- Litla mamma (Jón Ásgeirsson) (Text: Bragi Magnússon) [x]
- Kvæði til Bakkusar (Jón Ásgeirsson) (Text: Þorgeir Þorgeirsson) [x]
- Hvítflibbaþræll (Jón Ásgeirsson) [x]
- Hvíslar mér hlynur (Jón Ásgeirsson) (Text: Jóhann Sigurjónsson) [x]
- Εις γεραιον (Text: Anacreon)
- Es stand der Sänger mit trüben Sinn
(Friedrich Methfessel, Franz Danzi) (Text: Christian Schreiber)
- Εις εαυτον (Text: Anacreon)
- Translation: Sur un vieillard FRE (Text: Ernest Falconnet after Anacreon)
- Da drunten im tiefen Tale/ drei hohe Linden steh'n
(Friedrich Silcher, R. Bergell) (Text: Volkslieder )
- A total of 62 settings were added.
- A total of 68 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-19
- Svanurinn minn syngur (Sigvaldi S. Kaldalóns) (Text: Hallfríður Guðrún Eyjólfsdóttir) [x]
- Leitin (Sigvaldi S. Kaldalóns) (Text: Hallfríður Guðrún Eyjólfsdóttir) [x]
- Ég lít í anda liðna tíð (Sigvaldi S. Kaldalóns) (Text: Hallfríður Guðrún Eyjólfsdóttir) [x]
- Útfararljóð (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Indriði Þorkelsson) [x]
- Ung er vor gleði (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Einar Benediktsson) [x]
- Vornótt (Við nemum ei staðar) (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Einar Hjörleifsson Kvaran) [x]
- Systkinin (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Einar Hjörleifsson Kvaran) [x]
- Morgunstundir í skógi (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Jón Ólafsson) [x]
- Mér bárust ómar (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Hannes Jónasson) [x]
- Vor og haust (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Páll J. Árdal) [x]
- Þess bera menn sár (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Hannes Þórður Pétursson Hafstein) [x]
- Vakir vor í bæ (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Hannes Þórður Pétursson Hafstein) [x]
- Landið góða (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Hannes Þórður Pétursson Hafstein) [x]
- Í djúpið, í djúpið mig langar (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Páll J. Árdal) [x]
- Lindin (Eyþór Stefánsson) (Text: Unnur Benediktsdóttir Bjarklind) [x]*
- Kvöldljóð (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Unnur Benediktsdóttir Bjarklind) [x]*
- Húsavík við Skjálfanda (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Unnur Benediktsdóttir Bjarklind) [x]*
- Svanasöngur Heiðbláinnar (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Indriði Einarsson) [x]
- Hann hraustur var sem dauðinn (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Indriði Einarsson) [x]
- Gissur ríður góðum fáki (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Indriði Einarsson) [x]
- Taktu sorg mína (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Guðmundur Guðmundsson) [x]
- Sólsetursljóð (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Guðmundur Guðmundsson) [x]
- Íslands fáni (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Guðmundur Guðmundsson) [x]
- Einhuga fram (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Guðmundur Guðmundsson) [x]
- Við, börn þín Ísland (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Davið Stefansson) [x]
- Við erum þjóð (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Davið Stefansson) [x]
- Vakið, vakið! (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Davið Stefansson) [x]
- Sjá dagar koma (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Davið Stefansson) [x]
- Rís, Íslands fáni (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Davið Stefansson) [x]
- Fyr var landið (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Davið Stefansson) [x]
- Brennið þið, vitar (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Davið Stefansson) [x]
- Söngurinn (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Matthías Jochumsson) [x]
- Agnar Stefán Klemensson (Bjarni Þorsteinsson) (Text: Matthías Jochumsson) [x]
- Translation: Ode XXIII ENG (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- How I do love the festive boy (Alexander Campbell MacKenzie, Sir) (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- To all that breathe (Thomas Attwood) (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- Anacreontic Ode (Ernest Walker) (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- Translation: Ode LI ENG (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- Take hence the bowl (Text: Thomas Moore)
- See the dawn (Charles Wood) (Text: Thomas Moore)
- The young rose (Liza Lehmann, Charles Stewart MacPherson, Hamish MacCunn, Em. Polak, Joseph S. Ward, Adolph Martin Foerster) (Text: Thomas Moore)
- Translation: Psalm 132 (133) ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psaume 133 FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psaume 131 FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psaume 23 FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psaume 100 FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psalm 107 (108) ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psalmus 107 (108) LAT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psaume 108 FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 133 (Leonard Bernstein) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 131 (Leonard Bernstein) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psalmus 130 (131) LAT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם (Leonard Bernstein) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 23 (Leonard Bernstein) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 99 (100) (Leonard Bernstein) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 107 (108) (Leonard Bernstein) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- A total of 57 settings were added.
- A total of 56 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-18
- Riflemen, form! (Michael William Balfe, John Blockley, J. D. Jones, Emily Tennyson, W. Young) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Translation: Soirée sous le tilleul FRE (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Abends unter der Linde (Woher, o namenloses Sehnen
))
- Translation: Coucher de soleil FRE (after Friedrich von Schlegel: Abendröte (Tiefer sinket schon die Sonne
))
- Dylifa, oernaut, tua'r lli (Jehu Shepherd) (Text: Euros Bowen after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- Oh, lovely Haidee (Joseph Charles Holbrooke) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Flow down, cold rivulet, to the sea (Joseph Charles Holbrooke, William Amps, Edward R. G. W. Andrews, Frederick Cook Atkinson, Charles Ainslie Barry, Adrian Beaumont, James Charles Beazley, Julius Benedict, William Richard Bexfield, John Blockley, Maurice Blower, William Richardson Dempster, S. Ings, Edward Lear, A. J. Leavy, Franco Leoni, Bertram Luard-Selby, Walter Cecil Macfarren, George Thomas Messervy, Paul Nelson, Nolah, Herbert Stanley Oakeley, Graham Peel, Alan Ridout, Mrs. E. G. Shapcote, Jehu Shepherd, Edith Stanhope, Eric Harding Thiman, J. H. Walker, Rudolph T. Werther, William Wilson, Zeta) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- To my wife (Joseph Charles Holbrooke) (Text: Thomas Hood)
- Come not, when I am dead
(Joseph Charles Holbrooke, Jacques Blumenthal, S. Agnesi, Frances Allitsen, H. Douglass, John Pike Hullah, ? Jenkinson, Lady, M. C. Laumann, Edward Lear, Caroline Reinagle, William Howard Schuman, Clara Kathleen Rogers, Klaus Miehling) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Child on the shore (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
- The world is mad (Michael Head) (Text: Louis MacNeice) [x]*
- Rain storm (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
- St. Mark's Square (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
- The gondolier (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
- Porthleven (Michael Head) (Text: James Dryden Hosken ) [x]
- Kynance (Michael Head) (Text: Peter Harris) [x]
- The lark (Michael Head) (Text: John Harris) [x]
- As I went home zig-zag (Michael Head) (Text: Charles Causley, CBE) [x]*
- Mary, Mary Magdalene (Michael Head) (Text: Charles Causley, CBE) [x]*
- My young man's a Cornishman (Michael Head) (Text: Charles Causley, CBE) *
- Mystic melody (Michael Head) (Text: John Harris) [x]
- Gyllyngdune (Michael Head) (Text: John Harris)
- The burial (Michael Head) (Text: John Harris)
- September morning (Michael Head) (Text: Patrick Kavanagh) [x]*
- Plough horses (Michael Head) (Text: Patrick Kavanagh) [x]*
- A total of 43 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-17
2010-04-16
- Translation: Il veut éprouver sa valeur FRE (Text: Auguste Desplaces after Torquato Tasso)
- The East Riding (John Ireland) (Text: Eric Chilman) [x]
- Hymn to Light (John Ireland) (Text: James Vila Blake) [x]
- Love's window (John Ireland) (Text: H. D. Banning) [x]
- Here's to the ships (John Ireland) (Text: Patrick Joseph O'Reilly) [x]
- The boy (John Ireland) (Text: Eleanor Farjeon) [x]*
- A mules (Gustave Charpentier) (Text: François Joseph Pierre André Méry) [x]
- Didon (Gustave Charpentier) (Text: Lucien Augé de Lassus) [x]
- Allégorie (Gustave Charpentier) (Text: Georges Richard van Ormelingen) [x]
- La chanson du chemin (Gustave Charpentier) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Billee Bowline (John Ireland) (Text: Frederick E. Weatherly) [x]
- A total of 37 settings were added.
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-15
- I love to roam (James P. Prior) (Text: William Blake) [x]
- O, to drown the throat of war!
(Laurence Powell, Donald Lybbert, Ronald Stevenson) (Text: William Blake)
- Truly, My Satan, thou art but a Dunce (John Linton Gardner, Jacquelyn Yvette Beahm) (Text: William Blake)
- In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.
(Bryony Jagger, Brian Elias, John Linton Gardner, Jacob Avshalomov, Alexander Goehr, René Jacques Koering) (Text: William Blake)
- Jerusalem (John Edmunds) (Text: William Blake)
- Fresh from the dewy hill (Christopher Montague Edmunds, Leo Smith) (Text: William Blake)
- Fain I would change that note
(James Mulholland, John Ireland)
- Love's a lovely lad (James Mulholland)
- Love will find out the way! (James Mulholland)
- Balow, Lalow (James Mulholland)
- Fair Eleanor, a Ballad (Ole Carsten Green) (Text: William Blake)
- When silver snow decks Sylvio's clothes (Ole Carsten Green, Christopher Joseph Thomas) (Text: William Blake)
- Song 1st by a shepherd (Ole Carsten Green) (Text: William Blake)
- Little Mary Bell (Ole Carsten Green) (Text: William Blake)
- The golden net (Robert Parris, Ole Carsten Green, Benjamin Lees, Ethel Lillian Voynich) (Text: William Blake)
- O life of this our spring! why fades the lotus of the water
(Walford Davies, Sir, Walter Kemp) (Text: William Blake)
- The Couch of Death (Walford Davies, Sir) (Text: William Blake)
- England! awake! awake! awake!
(Harold Edwin Darke, Walford Davies, Sir, Edgar Leslie Bainton, Jonathan Harvey, Susan Frances Perrin) (Text: William Blake)
- The bell in the leaves (John Ireland) (Text: Eleanor Farjeon) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- At early dawn (John Ireland) (Text: James Vila Blake after Johann Ludwig Uhland)
- Marion s'en va-t-a l'ou (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Joli dragon (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Bergère et chasseur (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- La bien-aimée (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Le flambeau éteint (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- La fleur dorée (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- La mort de la brune (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Que les amants ont de peine! (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Sur le bord de l'île (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Les garçons de Bordeaux (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Le déserteur (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Les filles de trente ans (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- La mie du voleur (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Nique nac no muse! (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Entrez, la belle, en vigne (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Les métamorphoses (Emmanuel Chabrier) (Text: Volkslieder )
- Nunc dimittis servum tuum, Domine
(Dominick Argento, Josquin des Prez, Paweł Łukaszewski, Gustav Holst) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Faire is the heaven (William Henry Harris, Sir) (Text: Edmund Spenser)
- Bacchanal (Emil Sjögren) (Text: Johan Harald Molander after Theodor Souchay) [x]
- [No title] (Text: Theodor Souchay) [x]
- Det komma skall en sorgens tid (Emil Sjögren) (Text: Karl Alfred Melin after Thomas Moore) [x]
- [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
- O säg du enda kära (Emil Sjögren) (Text: Karl Alfred Melin after Thomas Moore) [x]
- [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
- Så far då väl! (Emil Sjögren) (Text: Karl Alfred Melin after Thomas Moore) [x]
- [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
- Ich ging in der Sommernacht ganz allein (Emil Sjögren) (Text: Arnold von der Passer) [x]
- Hymne à la Vierge (Pierre Villette) (Text: Roland Bouhéret) *
- Alpine song (John Ireland) (Text: James Vila Blake after Volkslieder )
- A total of 155 settings were added.
- A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-14
- Translation: Somnis CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sag, welch wunderbare Träume
)
- Translation: Dolors CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sonne, weinest jeden Abend)
- Translation: Dins l'hivernacle CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Hochgewölbte Blätterkronen)
- Translation: Resta tranquil! CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sausendes, brausendes Rad der Zeit)
- Translation: L'àngel CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: In der Kindheit frühen Tagen)
- Translation: Notturno
FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Notturno
(So müd hin schwand es in die Nacht))
- Die Trophäen des Trinkers (Text: Wilhelm Müller)
- Der Wassermann (Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
- Des Himmels Sterne gehen auf (Friedrich Hieronymus Truhn) (Text: Wilhelm Müller)
- Du hast den Becher mir zu voll gegossen (Friedrich Hieronymus Truhn, Max Joseph Beer, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
- Blanke, schlanke Kellnerin (Friedrich Hieronymus Truhn, Elard Hoffschlaeger, Max Joseph Beer, Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Wilhelm Müller)
- Wie manches Glas bezahl' ich hier
(Erik Meyer-Helmund, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
- Du hast zum Trinker mich gemacht (Erik Meyer-Helmund, Friedrich Hieronymus Truhn, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
- Will ich in die Kirche gehn
(Erik Meyer-Helmund, Friedrich Hieronymus Truhn, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Max Joseph Beer, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
- Du kleine junge Kellnerin (Erik Meyer-Helmund, Friedrich Hieronymus Truhn, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Max Joseph Beer, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
- Bettelliebe (Gregor Molitor) [x]
- Nur du, o trauter Schatz, bist mein (Paul Lincke) [x]
- In der Gartenlaube (Paul Lincke) [x]
- A total of 54 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-13
- Frühlingsgruss (Wilhelm Messerschmidt) [x]
- Wiegenlied (Wilhelm Messerschmidt) [x]
- Wiegenlied (Wilhelm Messerschmidt) [x]
- Frühling im Walde (Wilhelm Messerschmidt) [x]
- Die erste Liebe vergisst man nie (Wilhelm Messerschmidt) [x]
- Herz und Kreide (Erik Meyer-Helmund) [x]
- Aus dem tiefen stillen Grund
(José Vianna da Motta, Ernst Rudorff) (Text: Wilhelm Müller)
- Gute Nacht! Der Vollmond wacht (José Vianna da Motta) [x]
- Ein König ist der Wein (Georg Eduard Goltermann) [x]
- Die Eine (Carl Hirsch, Bogumil Zepler, Julius Oertling) [x]
- Scheiden (Carl Hirsch, Franz Kessel) [x]
- Abschied (Carl Hirsch) [x]
- Wo der Weg zum Liebchen geht
(Carl Hirsch, Walter Rabl, Johannes Doebber, Robert Fischhof) (Text: Rudolph Baumbach)
- Der grobe Wirt (Carl Hirsch) [x]
- Lob der Kegelei (J. Kaminsky) [x]
- Nun ade, du theures Heimatland (Carl Isenmann, Theodor Gaugler) [x]
- Silbernes Bächlein im tiefen Thal
(Carl Isenmann, Eduard Hermes, Franz Aloys Theodor Commer, Alban Lipp) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Morgenstille (Carl Isenmann) [x]
- Der lustige Maikäfer (Carl Isenmann) [x]
- Am Abend (Heinrich Klahre) [x]
- Zwei Röslein schlummern am wilden Hag (Heinrich Klahre) [x]
- Hier ist die Stelle, hier ist der Platz (Rudolf Kögler, Franz Behr, Ferdinand Kamm, Louis Schlottmann) (Text: Paul Julius Immergrün) [x]
- Elegia (Peter Paul Koprowski) (Text: Krzysztof Kamil Baczyński)
- Tanzlied (Paul Frommer) [x]
- Translation: Humoresque ENG (after Hans J. Lengsfelder: Eine kleine Frühlingsweise
)
- Humoreske (Antonín Dvořák) (Text: Hans J. Lengsfelder)
- Schöne Tage sind gewesen (Otto Dorn, Franz Ries, Eduard Kreuzhage, Otto Schleuning, Heinrich Weidt, Mathilde Hackenberg, Wilhelm Köhler, Otto Schleuning, Algernon Bennet Langton Ashton) (Text: Otto Roquette)
- Still wollt' ich meine Schmerzen tragen (Otto Dorn, Frédéric Louis Ritter) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Der Augen-Walzer (Rudolf Esser) [x]
- Einem Freund begegnet' ich im Traume (Gustav Erlanger) [x]
- Menschenloos (Gustav Erlanger) [x]
- Küsse mich nicht (Gustav Erlanger) (Text: Frieda Port)
- Ich spüre noch von deinem Geiste (Gustav Erlanger) (Text: Frieda Port)
- Die allzu liebevollen Worte (Gustav Erlanger) (Text: Frieda Port)
- Ich denke dein in nächt'ger Morgenfrühe (Gustav Erlanger) (Text: Frieda Port)
- Nein, nicht im Tod das letzte Lied (Gustav Erlanger) (Text: Frieda Port)
- Irene imperatrix (Epitaphium) (Oswald Körte) (Text: Joseph Viktor von Scheffel , under the pseudonym Angelus Silesius)
- Wartburg-Dämmerung (Oswald Körte) (Text: Joseph Viktor von Scheffel , under the pseudonym Angelus Silesius)
- Wo ich streife, wo ich jage (Oswald Körte, Louis Samson) (Text: Joseph Viktor von Scheffel , under the pseudonym Angelus Silesius)
- Translation: Avertissement FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Warnung (Mein Hund, du, hat dich bloß beknurrt
))
- Translation: Béatitude en forêt FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Waldseligkeit (Der Wald beginnt zu rauschen
))
- Translation: Chemin silencieux FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Stiller Gang (Der Abend graut, Herbstfeuer brennen
))
- Translation: Appel FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Ruf (Immer stiller stehn die Bäume))
- Translation: Ô ne m'en veux pas FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: O zürne nicht (O zürne nicht, wenn mein Begehren))
- Translation: Seulement FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Nur (Und der Abschied war kein Ende))
- Das golden Ringlein (Karl Heinrich Carsten Reinecke) [x]
- Der Schwur (Karl Heinrich Carsten Reinecke) [x]
- Mailied (Karl Heinrich Carsten Reinecke) [x]
- Din röst (Emil Sjögren) (Text: A. Widstrand) [x]
- Tre män satte ut sin båt emot väst (Emil Sjögren) (Text: A. Prydz after Charles Kingsley) [x]
- Min hustru (Emil Sjögren) (Text: Gustaf Fröding after Robert Burns)
- [No title] (Text: Robert Burns) [x]
- Translation: Quando il giorno, del sole figlio ITA (after Antoine de Chandieu: Quand le iour, fils du soleil
)
- Translation: Cos'è questo continuo affrettarsi e arrestarsi del Mondo? ITA (after Antoine de Chandieu: Qu'est du cours et de l'arrest du Monde?
)
- Translation: Tu che nel profondo del mondo ITA (after Antoine de Chandieu: Toy qui plonges ton coeur au profond de ce Monde
)
- Translation: Un bimbo ho visto ITA (after Antoine de Chandieu: I'apperceus un enfant qui d'un tuyau de paille
)
- Translation: Per tua vergogna neghi di amare qualcuno ITA (after William Shakespeare: For shame! deny that thou bear'st love to any
)
- Translation: E' forse per timore di pianto vedovile ITA (after William Shakespeare: Is it for fear to wet a widow's eye
)
- Translation: Il ricordo ITA (after Robert Louis Stevenson: To my mother (You too, my mother, read my rhymes
))
- Translation: Ode a un usignolo ITA (after John Keats: Ode to a Nightingale (My heart aches, and a drowsy numbness pains
))
- Translation: Lucente stella, esser potessi come te costante ITA (after John Keats: Bright star, would I were steadfast as thou art
)
- Translation: Nebbia sulla bassa costa ITA (after Christian Morgenstern: Nebel am Wattenmeer (Nebel, stiller Nebel über Meer und Land))
- Hvem staar der for Borgen? (Emil Sjögren) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
- De vare elleve Svende (Emil Sjögren) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
- Ro, ro, ögonsten (Emil Sjögren) (Text: Albert Theodor Gellerstedt after Catulle Mendès) [x]
- Alla mina drömmar de glida mot din famn (Emil Sjögren) (Text: Jens Peter Jacobsen) [x]
- I Seraljens lustgård (Emil Sjögren) (Text: after Jens Peter Jacobsen) [x]
- Det blef stille i Stuen (Emil Sjögren) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Fortunios visa (Emil Sjögren) (Text: Johan Harald Molander after Louis Charles Alfred de Musset) [x]
- O wullt mi ni mithebbn (Fritz Becker) (Text: Klaus Groth after Robert Burns)
- Sweet Tibbie Dunbar (Text: Robert Burns)
- Ach über die falschen Zungen (Gustav Hecht) [x]
- Am Waldesrand (Otto Dorn) (Text: Julius Hammer)
- O willst mich nicht mitnehmen, klein Anna Kathrin?
(Karl Heinrich Carsten Reinecke, Carl Goldmark, Hans Harthan) (Text: Klaus Groth after Klaus Groth)
- O selige Weihnacht, wie bist du so schön (Anton Heim) [x]
- A total of 93 settings were added.
- A total of 75 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-12
2010-04-11
2010-04-10
- Ask not (Frederick Barry) (Text: Thomas Moore)
- As down in the sunless retreats of the Ocean (St. Vincent Jervis, Oliver Shaw) (Text: Thomas Moore)
- At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly
(Hubert Bath, Maurice Blower, Herman Brearly, Frederic Hymen Cowen, Sir, Ella Ivimey, Gregory W. Kosteck, Edward Lawrence (attribution uncertain), Hamish MacCunn, Jack Meredith Tatton, Charles Wood, Benjamin Britten) (Text: Thomas Moore after Volkslieder )
- Before the paling of the stars (Harold Barker, John Boda, B. D. Byles, Benjamin James Dale, Emma Lou Diemer, Stephen Dodgson, Moneta Morrison Eagles, Shena Eleanor Fraser, Robert Graham, Majory M. Harrison, Ernest Kanitz, Arthur Walter Kramer, Desmond MacMahon, Robert William Manton, Don McAfee, Gordon Myers, James Neff, Havelock Nelson, Paul Paviour, Joseph Roff, Godfrey Sampson, Frederick Silver, Charles H. M. Stiddard, Philip Benjamin Tomblings, Kenneth E. Walton) (Text: Christina Georgina Rossetti)
- What can lambkins do (Samuel Coleridge-Taylor, Marjorie Helyer, Philip George Wilkinson) (Text: Christina Georgina Rossetti)
- On the land and on the sea (Jan Meyerowitz) (Text: Christina Georgina Rossetti)
- Love, strong as Death, is dead.
(Alexander von Fielitz, Leslie Woodgate) (Text: Christina Georgina Rossetti)
- While I sit at the door (James Walter Wilson, Robert L. Sanders) (Text: Christina Georgina Rossetti)
- Kom tillbaka (Emil Sjögren) (Text: Bernhard Elis Malmström)
- Den eviga sommaren (Emil Sjögren) (Text: Zachris Topelius)
- Alt farer hen som Vinden (Emil Sjögren, Henrik Rung, Bo Holten) (Text: Hans Christian Andersen)
- Fisherman's song (Alexander Campbell MacKenzie, Sir, Horatio William Parker) (Text: Joanna Baillie)
- Thoughts (Joan Trevalsa) (Text: Matthew Arnold) [x]
- May Day (Mark Fax) (Text: Matthew Arnold) [x]
- A June Nocturne (David Frederick Barlow) (Text: Matthew Arnold)
- Lines from the Youth of Man (John Pierre Herman Joubert) (Text: Matthew Arnold)
- A memory-picture (Phyllis Margaret Duncan Tate) (Text: Matthew Arnold)
- But the majestic river floated on
(Reginald Chauncey Robbins, Humphrey Searle) (Text: Matthew Arnold)
- Scherzo - Jolly Rutterkin (Ralph Vaughan Williams) (Text: John Skelton)
- Romanza. Jane Scroop: Her lament for Philip Sparrow (Ralph Vaughan Williams) (Text: John Skelton)
- Burlesca - Epitaph on John Jayberd of Diss (Ralph Vaughan Williams) (Text: John Skelton)
- Intermezzo - Pretty Bess (Ralph Vaughan Williams) (Text: John Skelton)
- Ballad The Tunning of Elinor (Ralph Vaughan Williams) (Text: John Skelton)
- Lost at sea (Claribel) (Text: Matthew Arnold)
- A song of love (Matthew King) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Piano (Elinor Remick Warren, Matthew King) (Text: D. H. Lawrence)
- Upon Julia's voice (Matthew King) (Text: Robert Herrick)
- The voice and viol (Matthew King) (Text: Robert Herrick)
- The ousel cock, so black of hue
(Text: William Shakespeare)
- To shallow rivers, to whose falls
(Text: William Shakespeare)
- Reasons, briefly set down by the Author
(Text: William Byrd)
- A Song of Byrds (Matthew King)
- A Song of Spiritual Creatures (Matthew King) (Text: John Milton)
- Till dygden (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius)
- A total of 79 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-09
- Midsummer pomps (Michael Edward Rose) (Text: Matthew Arnold)
- Windes Rauschen, Gottes Flügel
(Text: Ludwig Stark after Friedrich von Schlegel)
- Translation: את השירים הישנים והמרושעים
HEB (after Heinrich Heine: Die alten, bösen Lieder
)
- Translation: מהאגדות הישנות צץ לו עם יד לבנה
HEB (after Heinrich Heine: Aus alten Märchen winkt es
)
- Translation: כל לילה בחלום
HEB (after Heinrich Heine: Ich wache auf, und der Strauß ist fort)
- Translation: בחלומי בכיתי
HEB (after Heinrich Heine: Ich hab' im Traume geweinet
)
- Translation: בבוקר קיץ מאיר
HEB (after Heinrich Heine: Am leuchtenden Sommermorgen
)
- Translation: נער אוהב נערה
HEB (after Heinrich Heine: Ein Jüngling liebt ein Mädchen
)
- Translation: כשאני שומע את השיר מתנגן
HEB (after Heinrich Heine: Hör' ich das Liedchen klingen
)
- Translation: זוהי נגינה בחליל ובכינור
HEB (after Heinrich Heine: Das ist ein Flöten und Geigen
)
- Translation: אילו ידעו הפרחים הקטנים
HEB (after Heinrich Heine: Und wüßten's die Blumen, die kleinen
)
- Translation: איני נוטר טינה
HEB (after Heinrich Heine: Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht
)
- Translation: בריין, בנהר הקדוש
HEB (after Heinrich Heine: Im Rhein, im schönen Strome
)
- Translation: אני רוצה להשקיע את נשמתי
HEB (after Heinrich Heine: Ich will meine Seele tauchen
)
- Translation: כאשר אני מביט אל תוך עינייך
HEB (after Heinrich Heine: Wenn ich in deine Augen seh'
)
- Translation: הוורד, השושנה, היונה והשמש
HEB (after Heinrich Heine: Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
)
- Translation: מדמעותיי הנצו הרבה פרחים מלבלבים
HEB (after Heinrich Heine: Aus meinen Tränen sprießen
)
- Translation: בחודש מאי היפהפה
HEB (after Heinrich Heine: Im wunderschönen Monat Mai
)
- Translation: O dearest Mother ENG (Text: after Friedrich Rückert)
- Translation: The flower ENG (Text: after Robert Reinick)
- Translation: Sunset ENG (Text: after Friedrich Rückert)
- Translation: Song of the May ENG (Text: after Robert Reinick)
- Translation: His heart is not refined ENG (after Fabrizio degl'Atti: Non è di gentil core
)
- Translation: In vain does Febo ENG (after Gabriello Chiabrera: Indarno Febo il suo bell'oro eterno)
- Translation: If you wish your heart to be happy and gay ENG (after Giovanni Battista Guarini: Chi vol haver felice e lieto il core)
- Translation: Your mercy truly ENG (after Torquato Tasso: Dispietata pietate)
- Translation: אין בעולם
HEB (after Niccolò Minato: Ombra mai fu)
- Servants of God! -- or sons
(Alfred Scott Gatty, Ralph Vaughan Williams) (Text: Matthew Arnold)
- O most high, almighty, good Lord God
(Amy Marcy Cheney Beach, Howard Leake Boatwright, Joseph Roff, Martin Edward Fallas Shaw, Martin Edward Fallas Shaw, Leo Sowerby, Virgil Garnett Thomson, Raymond Hockley) (Text: Matthew Arnold after Saint Francis of Assisi)
- Canticum fratris Solis (Charles Martin Tornov Loeffler) (Text: Gino Perara after Saint Francis of Assisi) [x]
- Morality (Phyllis Margaret Duncan Tate) (Text: Matthew Arnold)
- In this lone, open glade I lie
(Ernst Bacon, Hope Leroy Baumgartner, Thomas G. Beveridge, Trevor Hold, Kurt Roger, Kurt Roger, Phyllis Margaret Duncan Tate) (Text: Matthew Arnold)
- The Scholar Gipsy, Epilogue (Reginald Chauncey Robbins) (Text: Matthew Arnold)
- The Wedding-Day (Text: Thomas Blacklock, Dr.)
- A total of 23 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-08
2010-04-07
- The swallows (Henry Kimball Hadley) (Text: Edwin Arnold)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
2010-04-06
- Translation: Ist der goldene Pfau geflogen, geflogen.
GER
- Längtan (Oscar Blom) [x]
- Barndomsminne (Oscar Blom) [x]
- Hvad är du, kärlek (Oscar Blom) [x]
- Näktergalen (Oscar Blom) [x]
- Blommorna (Oscar Blom) [x]
- Vaggvisa (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Till månen (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Återblick på barndomen (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Till tron (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Bönen (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Liljan (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Jorden (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Stjernorna (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- God vind (Oscar Blom) [x]
- Spring, vår raska fåle (Oscar Blom) [x]
- Mitt hem (Oscar Blom) (Text: Henrik af Trolle) [x]
- Kärlek (Oscar Blom) (Text: Edvard Fredin) [x]
- Bäcken (Oscar Blom) [x]
- Sköflad lycka (Oscar Blom) [x]
- Frid (Oscar Blom) [x]
- Resignation (Oscar Blom) [x]
- Enslingen (Oscar Blom) [x]
- Dröm (Oscar Blom) [x]
- Vaggvisa (Oscar Blom) [x]
- Skogsblommor (Oscar Blom) [x]
- Saga vid spiseln (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius) [x]
- En liten tid (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius) [x]
- Visa (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Hvad minne de vänta på (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius) [x]
- Skördepolska (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius) [x]
- Snöflingorna (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius) [x]
- Vintervisa (Oscar Blom) (Text: Zachris Topelius) [x]
- Höstsol (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Serenad (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Du är mig när (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Under långa vinternätter (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Fjärran på enslig stig (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Ljusa aftonskyar (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Bön (Oscar Blom) [x]
- Alla mina tankar (Oscar Blom) [x]
- Romans (Oscar Blom) [x]
- Visa (Oscar Blom) [x]
- Folkvisa (Oscar Blom) [x]
- Vårstormen (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Haga (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Det snöar öfver de döda (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Julsång (Oscar Blom) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Suck vid målet (Oscar Blom, Bernhard Henrik Crusell) (Text: Johan Olof Wallin)
- På nyårsdagen (Oscar Blom) (Text: Oscar Blom) [x]
- Bärplockerskan (Oscar Blom) (Text: Thekla Knös) [x]
- Skogslärkan (Oscar Blom) (Text: Magnus Gustaf Retzius after Robert Burns) [x]
- [No title] (Text: Robert Burns) [x]
- Till en kyss (Oscar Blom) (Text: Magnus Gustaf Retzius after Robert Burns)
- The parting kiss (Text: Robert Burns)
- Translation: Parting ENG (Text: after Heinrich Heine)
- Romans (Oscar Blom) (Text: Anna A.) [x]
- Aftonskyar (Oscar Blom) [x]
- Under granen (Oscar Blom) [x]
- Min vän är lik den röda ros (Oscar Blom) (Text: Magnus Gustaf Retzius after Robert Burns) [x]
- Anna (Oscar Blom) (Text: Magnus Gustaf Retzius after Robert Burns) [x]
- The gowden locks of Anna (Text: Robert Burns)
- Lilla sköna, lilla ljufva (Oscar Blom) (Text: Magnus Gustaf Retzius after Robert Burns) [x]
- [No title] (Text: Robert Burns) [x]
- För någon (Oscar Blom) (Text: Magnus Gustaf Retzius after Robert Burns)
- Vidt ut öfver fjord (Oscar Blom) (Text: Magnus Gustaf Retzius after Robert Burns) [x]
- [No title] (Text: Robert Burns) [x]
- Skogsvisa (Oscar Blom) [x]
- Ett minne (Oscar Blom) [x]
- Aftonfrid (Oscar Blom) [x]
- Morgonpsalm (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius)
- Andehviskning (Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius)
- Vi människor (Kjell Mørk Karlsen, Ture Rangström) (Text: Verner von Heidenstam) [x]
- För grafven jag ej bäfvar:
(Kjell Mørk Karlsen, Oscar Blom) (Text: Erik Johan Stagnelius)
- På Litslena kyrkogård (Kjell Mørk Karlsen) (Text: Bo Setterlind) [x]*
- Avskedet från livet (Kjell Mørk Karlsen) (Text: E. Erlandsson) [x]
- Jordens Oro Wiker (Kjell Mørk Karlsen) (Text: Johan Olof Wallin) [x]
- Translation: Alla cetra (Anacreontica) ITA (Text: Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta after Franz Seraph Ritter von Bruchmann)
- Translation: Felice arrivo e congedo ITA (Text: Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta after Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: Il canto della quaglia ITA (Text: Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta after Samuel Friedrich Sauter)
- Translation: Nel boschetto ITA (Text: Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta after Franz Seraph Ritter von Bruchmann)
- Arie (Franz Peter Schubert) (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober)
- Minnelied (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
- Blumenlied (Gustav Blasser) (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
- Cały dzionek (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz after James Joyce)
- Majowy wiatr (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz after James Joyce)
- Struny ziemi (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz after James Joyce)
- Turkawko moja (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz after James Joyce)
- Złocisty mi świeci (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz after James Joyce)
- Zaśnij spokojnie (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz after James Joyce)
- Droga moja (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz after James Joyce)
- Wanda (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Julian Tuwim)
- Wanda (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Julian Tuwim)
- Wanda (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Julian Tuwim)
- Rotes Lied (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Julian Tuwim)
- Chanson rouge (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Julian Tuwim)
- Kalinowe dwory (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Julian Tuwim)
- Der heilige Franziskus (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Julian Tuwim)
- Saint François (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Julian Tuwim)
- Św. Franciszek (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Julian Tuwim)
- Grüne Lust (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Julian Tuwim)
- Dans la forêt (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Julian Tuwim)
- Zielone słowa (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Julian Tuwim)
- Kirschenweiß (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Julian Tuwim)
- Cerisiers (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Julian Tuwim)
- Słowisien' (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Julian Tuwim)
- Vorbei, o vorüber für ewig! (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Partie, partie, et pour toujours! (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Friedvolle Stunde (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- À l'heure calme (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- In Mittagsglut (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Midi (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- A peine l'aurore (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Früher Morgenstrahl (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- O Vielgeliebte! (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Ô bien-aimée! (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Allah Akbar (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Allah Akbar (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Zofia Szymanowska after Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Iz di goldene pave gefloygn, gefloygn (Leibu Levin, Chava Alberstein) (Text: Anna Margolin)
- Lugn i tron (Hugo Alfvén) (Text: Erik Johan Stagnelius)
- Ledwie blask (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- O ukochana ma! (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Odeszłaś w pustynie (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- O tej godzinie (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- W południe (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- Allah Akbar (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz)
- A total of 119 settings were added.
- A total of 126 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-05
- Translation: Volksliedje DUT (after Friedrich Rückert: Wenn ich früh in den Garten geh'
)
- Translation: De hemelse vader DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: The fader of heven
)
- The Fader of Heven (Peter Maxwell Davies)
- Translation: Geschakeld als een ketting
DUT (after Marceline Desbordes-Valmore: Poursuivant les nuées
)
- Translation: Slangen zwijg met je gespleten tong
DUT (after William Shakespeare: You spotted snakes with double tongue
)
- On the road (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: Ethel Carnie Holdsworth)
- Translation: Sibylle Agrippa FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Summus erit sub carne satus clarissimus atque Virginis
)
- Translation: Sibylle d'Érythrée FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Cerno Dei natum, qui se dimisit ab alto
)
- Translation: Sibylle de Tibur FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi
)
- Translation: Sibylle d'Europe FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Virginis aeternum veniet de corpore verbum purum
)
- Translation: Sibylle de Phrygie FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ipsa Deum vidi summum punire volentem
)
- Translation: Sibylle de l'Hellespont FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Dum meditor quondam, vidi decorare puellam
)
- Translation: Sibylle de Cumes FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Iam mea certa manent et vera novissima verba)
- Translation: Sibylle de Samos FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies, nigras quae tollet laeta tenebras
)
- Translation: Sibylle cimmérienne FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: In teneris annis facie insignis honore
)
- Translation: Sibylle de Delphes FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Nun tarde veniet, tacita sed mente tenendum
)
- Translation: Sibylle de Libye FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies venient, quo aeternus tempore princeps
)
- Translation: Sibylle de Perse FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Virgine matre satus pando residebit assello
)
- Translation: Prologue FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Carmina Chromatico, quae audis modulata tenore
)
- Alouette du souvenir c'est ton sang qui coule
(Olivier Greif, Georges Boeuf) (Text: Jacques Prévert) *
- Chanson (Olivier Greif) (Text: Jacques Prévert) *
- Immense & rouge (Olivier Greif) (Text: Jacques Prévert) *
- Grand homme (Olivier Greif) (Text: Jacques Prévert)
- Lectio Nona (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Octava (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Septima (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Sexta (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Quinta (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Quarta (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Tertia (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Secunda (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lectio Prima (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Serenata ITA (after Franz (Seraphicus) Grillparzer: Zögernd leise
)
- Translation: Dove vanno le barche? ITA (after Robert Louis Stevenson: Where go the boats? (Dark brown is the river
))
- Translation: Il lampionaio ITA (after Robert Louis Stevenson: The lamplighter (My tea is nearly ready and the sun has left the sky
))
- Translation: Letto in estate ITA (after Robert Louis Stevenson: Bed in summer (In winter I get up at night
))
- Translation: Pensando al futuro ITA (after Robert Louis Stevenson: Looking forward (When I am grown to man's estate
))
- Translation: Pioggia ITA (after Robert Louis Stevenson: Rain (The rain is raining all around
))
- Translation: Pensiero felice ITA (after Robert Louis Stevenson: Happy thought (The world is so full of a number of things
))
- Translation: Bambini stranieri ITA (after Robert Louis Stevenson: Foreign children (Little Indian, Sioux or Crow
))
- Translation: Un pensiero ITA (after Robert Louis Stevenson: A thought (It is very nice to think))
- Translation: Il mio letto è una nave ITA (after Robert Louis Stevenson: My bed is a boat (My bed is like a little boat
))
- Translation: Soffia, soffia, vento d'inverno ITA (after William Shakespeare: Blow, blow thou winter wind
)
- Translation: O mia signora ITA (after William Shakespeare: O mistress mine, where are you roaming
)
- Translation: Vieni, o morte ITA (after William Shakespeare: Come away, come away, death
)
- Meerfahrt (Johann Heuchemer) (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , under the pseudonym Anastasius Grün)
- Fol dol do (Cecil Armstrong Gibbs) (Text: Walter de la Mare)
- A total of 26 settings were added.
- A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-04
- Translation: The righteous souls are in God's hand
ENG (after Martin Luther: Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand
)
- Translation: Inscribed on an Egg ENG (after Eduard Mörike: Auf ein Ei geschreiben (Ostern ist zwar schon vorbei
))
- Translation: Doctor's advice ENG (after Eduard Mörike: Ärztlicher Rat (Was hilft das Schimpfen
))
- Translation: La carpa ITA (after Guillaume Apollinaire: La carpe (Dans vos viviers, dans vos étangs
))
- Translation: Il gambero ITA (after Guillaume Apollinaire: L'écrevisse (Incertitude, ô mes délices
))
- Translation: Il delfino ITA (after Guillaume Apollinaire: Le dauphin (Dauphins, vous jouez dans la mer
))
- Translation: La cavalletta ITA (after Guillaume Apollinaire: La sauterelle (Voici la fine sauterelle
))
- Translation: La capra del Tibet ITA (after Guillaume Apollinaire: La chèvre du Thibet (Les poils de cette chèvre et même
))
- Translation: Il dromedario ITA (after Guillaume Apollinaire: Le dromadaire (Avec ses quatre dromadaires
))
- Slumber song (Gustav Holst) (Text: Charles Kingsley)
- Drinking song (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Anonymous/Unidentified Artist) *
- Potatores exquisiti
- A love song (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Anonymous/Unidentified Artist) *
- Nobilis, mei
- How mighty are the Sabbaths (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Peter Abelard) *
- O quanta, qualia (Hymnus de vita aeterna) (Text: Peter Abelard)
- Intercession (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Sedulius Scottus) *
- Contra plagam (Text: Sedulius Scottus)
- Translation: Blessed are the dead
ENG (after Bible or other Sacred Texts: Selig sind die Toten
)
- Translation: For we have here no continuing city ENG (after Bible or other Sacred Texts: Denn wir haben hie keine bleibende Statt)
- Translation: You now have sorrow;
ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ihr habt nun Traurigkeit
)
- Translation: How lovely are thy dwelling places ENG (after Bible or other Sacred Texts: Wie lieblich sind deine Wohnungen
)
- Translation: Lord, teach me
ENG (after Bible or other Sacred Texts: Herr, lehre doch mich
)
- Translation: For all flesh is as grass ENG (after Bible or other Sacred Texts: Denn alles Fleisch ist wie Gras
)
- Translation: Blessed are they that mourn ENG (after Bible or other Sacred Texts: Selig sind, die da Leid tragen
)
- Translation: To the small radio device ENG (after Bertolt Brecht: Auf den kleinen Radioapparat (Du kleiner Kasten, den ich flüchtend trug
))
- Translation: The song of a German mother ENG (after Bertolt Brecht: Lied einer deutschen Mutter (Mein Sohn, ich hab dir die Stiefel
))
- Promise fills the sky with light
(Ralph Vaughan Williams) (Text: Ursula Vaughan Williams) [x]*
- Lebensgewinn (Algernon Bennet Langton Ashton) (Text: Ernst Freiherr von Feuchtersleben)
- Sorrow and joy (Fritz Bennicke Hart, Gustav Holst) (Text: Robert Seymour Bridges)
- Ärztlicher Rat (Karl Michael Komma) (Text: Eduard Mörike)
- A total of 13 settings were added.
- A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-03
- Good Friday (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Peter Abelard) *
- In Parasceve Domini : III. Nocturno (Text: Peter Abelard)
- Translation: L'isola felice ITA (after Éphraïm Mikhaël: Dans le golfe aux jardins ombreux
)
- Fatum (Charles Koechlin) (Text: Charles Koechlin) *
- La colombe (Charles Koechlin) (Text: Charles Koechlin) *
- Le cyclone (Charles Koechlin) (Text: Charles Koechlin) *
- La naïade (Charles Koechlin) (Text: Charles Koechlin) *
- Prise au piège (Charles Koechlin) (Text: Charles Koechlin) *
- Tu croyais le tenir (Charles Koechlin) (Text: Charles Koechlin) *
- M'a dit Amour (Charles Koechlin) (Text: Charles Koechlin) *
- Translation: Psaume 18 (19) FRE (after Bible or other Sacred Texts: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes
)
- C'est dans cette onde effrénée
(Text: Victor Marie Hugo)
- Et cependant sur les côtes
(Text: Victor Marie Hugo)
- Tous ces patrons, tous ces mousses
(Text: Victor Marie Hugo)
- La nuit (Noël Lee) (Text: Victor Marie Hugo)
- Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie
(Jules Massenet, Mario Van Overeem) (Text: Victor Marie Hugo)
- Sur la terre il tombe de la neige
(Léonard Michielsen, Joseph Béesau) (Text: Ferdinand Hérold)
- Translation: Une petite cantate maçonnique FRE (after Ludwig Gieseke: Laut verkünde unsre Freude
)
- Translation: Hymne de louange pour la fête de la loge de Saint Jean FRE (after Ludwig Friedrich Lenz: O heiliges Band der Freundschaft treuer Brüder)
- Translation: Madrigale ITA (after Robert de Bonnières: Qui jamais fut de plus charmant visage)
- Translation: Station XIV FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ave crux, spes unica
)
- Translation: Station XII FRE (after Johann Rist: Eli, Eli, lama sabacthani?
)
- Translation: Station XI FRE (after Not Applicable: )
- Translation: Station VI (Sainte Véronique) FRE (after Paul Gerhardt: O Haupt voll Blut und Wunden (O Haupt voll Blut und Wunden
))
- Translation: Station VIII FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Nolite flere super me, sed super
)
- Translation: Station III / IX FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Jesus cadit)
- Translation: Station II FRE (after Not Applicable: )
- Translation: Station I FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: )
- Translation: Les étendards du roi s'avancent
FRE (after Venantius (Honorius Clementianus) Fortunatus, Saint: Vexilla Regis prodeunt
)
- Trinklied (Heinrich Kirsch) [x]
- Trauungslied (Heinrich Kirsch) [x]
- Im Schlosshof (Adolf Jensen, Hans Schmitt) (Text: Robert Hamerling)
- Es leuchtet der Hochzeitmorgen (Text: Robert Hamerling)
- Die Braut (Adolf Jensen) (Text: Robert Hamerling)
- Wo wohnt der liebe Gott? (Georg Eduard Goltermann, Georg Eduard Goltermann) [x]
- Die Schwalbe klopft ans Fenster
(Georg Eduard Goltermann, Otto Fischer, Victor Burchardt, Leonhard Emil Bach, Martin Blumner, Carl Bohm) (Text: Agnes X? Agnes R.?) [x]
- Das hohe Lied der Liebe (Wilhelm Heiser) [x]
- O dass es immer so bliebe (Wilhelm Heiser) [x]
- Ach Scheiden (Carl Hürse) [x]
- Liebe Kleine, holde Kleine (Eugène Jámbor, Edmund von Strauß) [x]
- An einen Kuss (Eugène Jámbor) [x]
- Da wo der Fluss zum Meere fliesst (Eugène Jámbor) [x]
- War eine Maid, die emsig spann (Eugène Jámbor, Jakob Wolff) [x]
- Ist's wahr? (Eugène Jámbor) [x]
- O wär' mein Lieb der Fliederbusch (Eugène Jámbor, Jan Karol Gall) (Text: after Robert Burns) [x]
- Wo ist die Freude (Eugène Jámbor) [x]
- Das Trauergewand (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Sein Weib (August Bungert, Gustav Hille) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Rêves (Richard Wagner) (Text: Victor Wilder after Mathilde Wesendonck) [x]
- Souffrances (Richard Wagner) (Text: Victor Wilder after Mathilde Wesendonck) [x]
- Dans la serre (Richard Wagner) (Text: Victor Wilder after Mathilde Wesendonck) [x]
- Arrêtez-vous (Richard Wagner) (Text: Victor Wilder after Mathilde Wesendonck) [x]
- L'ange (Richard Wagner) (Text: Victor Wilder after Mathilde Wesendonck) [x]
- Translation: If I shine, you must beam ENG (after Mechthild of Magdeburg: Wenn ich scheine, so mußt du leuchten)
- Translation: To the great power of love ENG (after Rumezlant, Meister: Der übergroßen Liebe Kraft)
- Translation: Oh, alas, shall I never again see ENG (after Heinrich von Morungen: O weh, soll denn wohl nimmermehr
)
- Translation: Under the linden tree ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Unter der Linde/ Auf der Heide
)
- Translation: Become loud, bright voice ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Werde laut, helle Stimme, daß dich die Unruhigen hören)
- Translation: Rondel on a Chinese scene ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Sur le lac bordé d'azalée
)
- Rondel chinois (Claude Achille Debussy)
- Translation: Rondo: Was there ever such sweetness of heart ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Fut-il jamais douceur de cœur pareille
)
- Rondeau: "Fut-il jamais" (Claude Achille Debussy) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
- Die Bitte (Georg Schumann, Julius Sachs) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Musik ist wie ein Flügelrauschen (Julius Röntgen) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Es geht ein Rauschen von Frühlingsluft
(Julius Röntgen, August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Regen (George Enescu) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Ein Sonnenblick (George Enescu) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Zaghaft (George Enescu) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Junge Schmerzen (George Enescu, Gustav Hille) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Das Herz? -- das ist ein Eselchen
(Margarete Voigt-Schweikert, Wilhelm Reinhard Berger, Hans Hermann, Carl Bohm) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Geächtet (Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Mein Herz ist die Quelle (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- A total of 53 settings were added.
- A total of 72 texts, translations, and placeholders were added.
2010-04-02
- Frühlingssturm (Moritz Scharf) [x]
- Des Sängers Reiselied (Moritz Scharf) [x]
- Drei deutsche Dinge (Moritz Scharf) [x]
- 's Alprösli (Karl Hunger) [x]
- Unterm Lindenbaum liegen Thränen (Ernst Hollstein) [x]
- Nun danket alle Gott (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist, (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden
(Heinrich Schütz, Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Vater unser (Heinrich Schütz, Robert Radecke, Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Es ging ein Sämann aus zu säen seinen Samen (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Lasset uns doch den Herren, unsern Gott, loben (Heinrich Schütz)
- O Jesu süß, wer dein gedenkt (Heinrich Schütz)
- Feget den alten Sauerteig aus (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- O Herr hilf, O Herr laß wohl gelingen (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Savourna deligh (Joseph Haydn) (Text: ? Coleman, Mr.)
- Sir Patrick Spence (Joseph Haydn) (Text: Hector Macneill)
- Macgregor of Ruara's lament (Joseph Haydn) (Text: Anne Grant after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Jenny dang the weaver (Joseph Haydn) (Text: Sir Alexander Boswell)
- O bonny lass, will you lie in a barrack (Joseph Haydn) (Text: Hector Macneill)
- Johny Faw -- or, The gypsie laddie (Joseph Haydn)
- Translation: Notte trasfigurata ITA (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Verklärte Nacht (Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain
))
- Aufbruch der Jugend (Paul Hindemith) (Text: Ernest Wilhelm Lotz)
- Meine Nächte sind heiser zerschrien (Paul Hindemith) (Text: Ernest Wilhelm Lotz)
- Translation: La Rose de la Nuit FRE (after William Sharp: The Rose of the Night (The dark rose of thy mouth
))
- Translation: Tes yeux sombres vers les miens FRE (after William Sharp: Thy dark eyes to mine (Thy dark eyes to mine Eilidh
))
- Translation: La complainte de Ian le fier FRE (after William Sharp: The Lament of Ian the Proud (What is this crying that I hear in the wind
))
- Translation: Chant du soir FRE (after Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg: Abendlied (Groß und rothentflammet schwebet
))
- Translation: Chant du soir FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Sanft glänzt die Abendsonne)
- Translation: Chant du soir de la Princesse FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Der Abend rötet nun das Tal)
- Am Wasserfall (Julius Röntgen) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
|