LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in February, 2020

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

307 song texts, 909 settings, 440 placeholders, and 177 translations (with modifications to 1303 texts and 1519 settings) have been added as follows:

    2020-02-29
    • Comme l'eau (Gaston Paulin) (Text: Henri Jules Piazza)
    • Translation: Philosophie der Liebe  GER (Text: Adolf Strodtmann after Percy Bysshe Shelley)
    • Translation: Like water  ENG (after Henri Jules Piazza: Ses yeux pâles, ses yeux en fleur)
    • Ballade triste (Raoul Gradis) (Text: André Lebez) [x]
    • Das ist die helle Frühlingszeit! (Heinrich Dorn) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Der Trompeter (August Schäffer) (Text: ? Überhorst) [x]
    • Klein Gretchen (August Schäffer) (Text: E. v. D.) [x]
    • [No title] [x]
    • Frühlingsnahen (Edwin Schultz) [x]
    • Zigeunerin (Edwin Schultz) [x]
    • Maria (Edwin Schultz) [x]
    • Fröhliches Wandern (Edwin Schultz) [x]
    • Das grosse Fass zu Heidelberg (Edwin Schultz) [x]
    • Wider die bösen Geister (Edwin Schultz) [x]
    • Serenade (Edwin Schultz) [x]
    • Verlust (Edwin Schultz) [x]
    • Frage nicht (Edwin Schultz) [x]
    • Sehnsucht (Edwin Schultz) [x]
    • Mein Glück (Edwin Schultz) [x]
    • Translation: Going to the pine forest  ENG (after Luis de Góngora y Argote: Serranas de Cuenca)
    • Translation: Look, I’m just a girl. My love, leave me!   ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mira que soy niña, ¡Amor, déjame!)
    • Translation: In the evening  ENG (after Jehan Le Povremoyne, né Ernest Eugène Coquin: Puisque la nuit remonte au ciel et dans nos coeurs)
    • Translation: At mid-day  ENG (after Jehan Le Povremoyne, né Ernest Eugène Coquin: Au midi qui flamboie et rutile, voici)
    • Translation: In the morning  ENG (after Jehan Le Povremoyne, né Ernest Eugène Coquin: Sur ma ville endormie a sonné l'Angélus)
    • Translation: O my dear spinning wheel, my white spindle  ENG (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: La chanson du rouet (Ô mon cher rouet, ma blanche bobine))
    • Translation: O sad, sad was my soul  ENG (after Paul Verlaine: Ô triste, triste était mon âme)
    • Translation: The shepherd's hour  ENG (after Paul Verlaine: L'heure du berger (La lune est rouge au brumeux horizon))
    • Translation: Butterflies the color of snow  ENG (after Pierre-Jules-Théophile Gautier: Pantoum (Les papillons couleur de neige))
    • Translation: Farewell  ENG (after Auguste, Comte de Villiers de L'isle-Adam: Adieu (Un vertige épars sous tes voiles))
    • Translation: Night  ENG (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: Nox (Sur les pentes des monts, les brises apaisées))
    • Translation: A fading dawn  ENG (after Paul Verlaine: Soleils couchants (Une aube affaiblie))
    • Translation: The gallop  ENG (after René-François Sully-Prudhomme: Le galop (Agite, bon cheval, ta crinière fuyante))
    • Translation: Resemblance  ENG (after René-François Sully-Prudhomme: Ressemblance (Vous désirez savoir de moi))
    • Translation: To the Swallow  ENG (after René-François Sully-Prudhomme: À l'hirondelle (Toi qui peux monter solitaire))
    • Translation: Song of the sea  ENG (after René-François Sully-Prudhomme: Chanson de mer (Ton sourire infini m'est cher))
    • Translation: The chains  ENG (after René-François Sully-Prudhomme: Les chaînes (J'ai voulu tout aimer, et je suis malheureux))
    • An die Rose von Tiflis I (Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Venetianisches Gondellied (Heinrich August Marschner) (Text: Adolf Glaser)
    • Vuggevise (Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen) (Text: Knud Lyne Rahbek after Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg)
    • Im März (Heinrich August Marschner) (Text: Adolf Glaser)
    • Über der wogenden Fluth (Heinrich August Marschner) (Text: Adolf Glaser)
    • O schau mich nicht (Heinrich August Marschner) (Text: Otto Inkermann , as C. O. Sternau)
    • Juchheisa (Heinrich August Marschner) (Text: Otto Inkermann , as C. O. Sternau)
    • Im grünen Mai (Heinrich August Marschner) (Text: Otto Inkermann , as C. O. Sternau)
    • Zigeunerchor (Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Handwerksbursch (Heinrich August Marschner) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Hinaus (Heinrich August Marschner) (Text: Anonymous)
    • Ständchen (Heinrich August Marschner) (Text: Anonymous)
    • Unsre Thränen (Heinrich August Marschner) (Text: Anonymous)
    • Der Seemann (Heinrich August Marschner) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Adieu (Léon Boëllmann, Louis Vierne) (Text: Auguste, Comte de Villiers de L'isle-Adam)
    • Ich kenne eine Fahne (Joseph Rheinberger) (Text: Joseph von Geiger)
    • Der Sänger (Karl Friedrich Ludwig Hellwig) (Text: Wilhelm Bornemann)
    • Soldatenabschied (Heinrich August Marschner) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Das Küssen (Heinrich August Marschner) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Frühling (Heinrich August Marschner) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Moselwein-Lied (Johann Nepomuk Cavallo, Georg Aloys Schmitt) (Text: Heinrich Konrad Hölscher)
    • Liebesvertrauen (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell)
    • Away! Away! O, do not say (Text: William Motherwell)
    • Er ist fort (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell)
    • Die Stimme der Liebe (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell)
    • Entzücken (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell)
    • The Knight's Song (Text: William Motherwell)
    • Ah, dove siete (Carl Maria von Weber)
    • Heimfahrt (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Rosen im Haare (Carl Maria von Weber) (Text: Breuner after Hafis )
    • Husarenlied (Carl Maria von Weber) (Text: Carl von Decker , as A. vom Thale)
    • Der Jüngling und die Spröde (Carl Maria von Weber) (Text: Friedrich Wilhelm Gubitz)
    • Gebet um die Geliebte (Carl Maria von Weber) (Text: Friedrich Wilhelm Gubitz)
    • Freiheitslied (Carl Maria von Weber) (Text: Karl Friedrich Ludwig Kannegießer)
    • Schwäbisches Tanzlied (Carl Maria von Weber) (Text: Samuel Friedrich Sauter)
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 71 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 104 texts were modified.
    • A total of 108 settings were modified.
    2020-02-28
    • La bonne fenêtre (Raoul Gradis) (Text: Georges-Ephraïm Michel , as Ephraïm Mikhaël) [x]
    • Translation: De profundis - Aus der Tiefe  GER (after Federico García Lorca: De profundis (Los cien enamorados))
    • Translation: Aber Madame, hören Sie mir doch zu  GER (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Mais Madame écoutez-moi donc)
    • Translation: Der sterben muss zum Abend in den Gräben  GER (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Celui qui doit mourir ce soir dans les tranchées)
    • Serenadă (Text: Iacob Negruzzi )
    • Reimspiel (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Inscription pour la Porte des guerriers (Raoul Gradis) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier) [x]
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 15 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2020-02-27
    • Translation: Winter  ENG (after Armand Barthet: La terre est froide et le ciel sombre)
    • Translation: The trampled rose  ENG (after Charles Poncy: Pauvre fleur que dans l’allée)
    • Translation: The seasons  ENG (after (Paul) Jules Barbier: Une vierge aux doux yeux)
    • Translation: If you think I am going to say  ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Chanson de Fortunio (Si vous croyez que je vais dire))
    • Ein frohes Lied (Theodor Kolle) (Text: Agnes Kayser-Langerhannß)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 21 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2020-02-26
    • Kurioser Fall (Paul Frommer) [x]
    • J'ai rempli jusqu'au bord de la poupe à la proue (Raoul Gradis) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier) [x]
    • An des Busens dunkle Zelle (Ludwig Hartmann) [x]
    • Translation: Idyllium the Seventh  ENG (Text: Richard Polwhele after Bion of Smyrna)
    • Translation: Die Ballade vom Besenginster  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: There was an old man lived out in the wood)
    • Translation: Marschblumen  GER (after George Crabbe: Here the strong mallow strikes her slimy root)
    • Die drei Zecher (Johannes Pache, Theobald Rehbaum) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Es steht ein Tannenbaum im Wald (Emil Hess, Carl Hirsch, Eugène Jámbor, Carl Kühnhold, Johann Baptist Zerlett) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Gute Nacht (Karl Friedrich Rungenhagen) (Text: Wilhelm Bornemann)
    • Urfinsterniß (Eduard August Grell) (Text: Wilhelm Bornemann)
    • Gaudeamus igitur (Heinrich Bellermann, Hugo Richard Jüngst, Friedrich Ernst Arnold Werner Nolopp, Theobald Rehbaum, Jakob Eduard Schmölzer) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Ich bin gelaufen aus Schul' und Lehr' (Carl Hirsch) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Traumlied im Winter (Hermann Simon) (Text: Carl Ferdinand Van Vleuten , as Carl Ferdinands)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 22 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2020-02-25
    • Translation: Evening song for her who is far away  ENG (after August Wilhelm Schlegel: Abendlied für die Entfernte (Hinaus, mein Blick! hinaus ins Thal!))
    • Translation: On the water’s tranquil surface  ENG (after Nikolaus Lenau: Auf dem Teich, dem Regungslosen)
    • Translation: See, the sun has sunk  ENG (after Nikolaus Lenau: Sonnenuntergang)
    • Translation: Secret footpaths through the woodlands  ENG (after Nikolaus Lenau: Auf geheimem Waldespfade)
    • Translation: Gloom descends, the storm clouds hurtle  ENG (after Nikolaus Lenau: Trübe wird's, die Wolken jagen)
    • Translation: Over there, the sun is parting  ENG (after Nikolaus Lenau: Drüben geht die Sonne scheiden)
    • Translation: ʼn Voëltjie, met sy vlerke  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Es bebet das Gesträuche)
    • Translation: The shrubbery’s leaves tremble  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Es bebet das Gesträuche)
    • Translation: Gaan stap nie, my lig, in die veld  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Nicht wandle, mein Licht, dort außen)
    • Translation: My love, don‘t venture outside  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Nicht wandle, mein Licht, dort außen)
    • Translation: ʼn Pikdonker skag is die liefde  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Ein dunkeler Schacht ist Liebe)
    • Translation: Love is a bottomless shaft  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Ein dunkeler Schacht ist Liebe)
    • Translation: Nanag soen die maan se lig  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Nachtigall, sie singt so schön)
    • Translation: Nightingale sings, while the stars  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Nachtigall, sie singt so schön)
    • Translation: Waar die sterre vonkel, sing  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Sieh, wie ist die Welle klar)
    • Translation: Here, the moon, one quiet night  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Sieh, wie ist die Welle klar)
    • Translation: Rooivink dartel deur die lug  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Vögelein durchrauscht die Luft)
    • Translation: Swallows hurtle through the air  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Vögelein durchrauscht die Luft)
    • Translation: Maak, slotmaker, duisend slotte  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Schlosser auf, und mache Schlösser)
    • Translation: Locksmith make a thousand padlocks  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Schlosser auf, und mache Schlösser)
    • Translation: Nee, met hierdie mense is nie huis te hou  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten)
    • Translation: With these people there’s no way to get along  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Nein, es ist nicht auszukommen mit den Leuten)
    • Translation: Kyk hoe fyn: ʼn Leivoor lei  AFR (after Georg Friedrich Daumer: O wie sanft die Quelle sich)
    • Translation: Look how fine the gentle stream  ENG (after Georg Friedrich Daumer: O wie sanft die Quelle sich)
    • Translation: Daar staan op die Donau  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Am Donaustrande)
    • Translation: A house stands apart  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Am Donaustrande)
    • Translation: As jou oog, net één keer nog  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Wenn so lind dein Auge mir)
    • Translation: When your eyes, with tender love  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Wenn so lind dein Auge mir)
    • Translation: Hoe mooi gesteld  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Wohl schön bewandt)
    • Translation: How well appointed  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Wohl schön bewandt)
    • Translation: ʼn Pragtige klein voëltjie  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Ein kleiner, hübscher Vogel)
    • Translation: A lovely little bird much  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Ein kleiner, hübscher Vogel)
    • Translation: Die klimop se groen stingel  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Die grüne Hopfenranke)
    • Translation: The bean plant’s tendrilled beanstalk  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Die grüne Hopfenranke)
    • Translation: Soos die aand se purperrooi  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Wie des Abends schöne Röte)
    • Translation: I, poor lass, wished I could glow  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Wie des Abends schöne Röte)
    • Translation: O die vroumens, o die vroumens  AFR (after Georg Friedrich Daumer: O die Frauen, o die Frauen)
    • Translation: Women, women, oh these women  ENG (after Georg Friedrich Daumer: O die Frauen, o die Frauen)
    • Translation: Oor die rotse ruis die vloed  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Am Gesteine rauscht die Flut)
    • Translation: Water rushes over rocks  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Am Gesteine rauscht die Flut)
    • Translation: Tell me, dear, my most beloved  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Rede, Mädchen, allzu liebes)
    • Translation: Sê, my meisie, allerliefste  AFR (after Georg Friedrich Daumer: Rede, Mädchen, allzu liebes)
    • Translation: Spürst du, dass wir das Leben haben  GER (after Jannie Du Toit: Voel jy ook nou sy warm liefde)
    • Translation: Willkommen, Sommernacht des Friedens  GER (after Koos (Jacobus Johannes) Du Plessis: Welkom, o stille nag van vrede)
    • Voel jy ook nou sy warm liefde (Koos Du Plessis) (Text: Jannie Du Toit) *
    • Welkom, o stille nag van vrede (Koos Du Plessis) (Text: Koos Du Plessis) *
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 51 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2020-02-24
    • Translation: The language of the birds  ENG (after Otto Friedrich Gruppe: Vogelsprache (Was schmettert die Nachtigall in den Wald))
    • Translation: Redder van de wereld  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Salvator mundi, salva nos)
    • Translation: Zie toe, Heer, want verlaten is geworden  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Aspice, Domine, quia facta est desolata)
    • Présents des îles (Maurice Thiriet) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • Douce m'apparait ton image (Maurice Thiriet) (Text: Serge Aubert) [x]
    • Juan Tenorio (Carlos Pedrell) (Text: René Chalupt) [x]*
    • Montmartre (Carlos Pedrell) (Text: René Chalupt) [x]*
    • Parallèles (Carlos Pedrell) (Text: René Chalupt) [x]*
    • Nocturne (Carlos Pedrell) (Text: René Chalupt) [x]*
    • Le crayon bizarre (Edmund Pendleton) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Mon perroquet (Edmund Pendleton) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Sabre de bois (Edmund Pendleton) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • À Crapaurue (Edmund Pendleton) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Les sources (Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Adolphe Boschot) [x]*
    • Ô Bien-aimé(e), lorsque tes pas t'entraînent loin de moi (Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Marguerite Burnat-Provins) [x]
    • Tandis que la lune montait, lourde et triste dans le ciel orageux, j'ai songé (Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Marguerite Burnat-Provins)
    • Que mon âme murmure (Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Marguerite Burnat-Provins) [x]
    • Die Lerche jubelt lauter drein (Leo Grill) (Text: Cäsar von Lengerke)
    • Es war in alten Zeiten (Gottfried Angerer, Adolf Arensen, Carl Bohm, Peter Gast, Victor von Woikowsky-Biedau) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Hausrecht (Adolf Arensen, Emil Hess) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Sylvius, il n'y a pas d'hiver où tu respires, ta tête blonde est un printemps (Caroline Charrière, Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Marguerite Burnat-Provins)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 31 texts were modified.
    • A total of 30 settings were modified.
    2020-02-23
    • Translation: Early in the Morning  ENG (after Johann Georg Fischer: In der Frühe (Noch dunkel ist's, und Morgen doch))
    • Translation: Through the woods, how it shimmers so sunnily in the greenery  ENG (after Robert Reinick: Durch den Wald (Durch den Wald, wie schimmert es sonnig im Grün))
    • Translation: Seeing each other again  ENG (after August Wilhelm Schlegel: Wiedersehn (Der Frühlingssonne holdes Lächeln))
    • Translation: Upon a wandering journey  ENG (after Robert Reinick: Auf der Wanderschaft (Die Sonne senkte sich gemach))
    • In der Frühe (Max Fiedler) (Text: Johann Georg Fischer)
    • Chanson (Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Marie Rouget , as Marie Noël) [x]*
    • Poème (Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Lucie Delarue-Mardrus) [x]
    • Jardin près de la mer (Jacques Pillois, as Jacques Desky) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles) [x]
    • Ronde française (Paul Pierné) (Text: Jacques Cassagnes) [x]
    • L'horloge (Paul Pierné) (Text: Jean Bergeaud) [x]
    • La souris (Paul Pierné) (Text: Jean Bergeaud) [x]
    • L'escargot (Paul Pierné) (Text: Jean Bergeaud) [x]
    • Berceuse populaire grecque (Petros John Petridis) (Text: Aristote Valaoritis) [x]
    • Chanson de sarclage (Petros John Petridis) (Text: Aristote Valaoritis) [x]
    • Le rayon (Petros John Petridis) (Text: Aristote Valaoritis) [x]
    • Son portrait (Émile Pessard) (Text: Gabriel Prévost) [x]
    • Premiers rayons ! (Émile Pessard) (Text: Eugène Adénis-Colombeau) [x]
    • Sous les grands tilleuls est un banc de pierre (Émile Pessard) (Text: Edmond Roche) [x]
    • Rossignols au langage charmant (Émile Pessard) (Text: Jules Viard) [x]
    • Le matin dès que je te quitte (Émile Pessard) (Text: Edmond Roche) [x]
    • Nous nous aimons tant (Émile Pessard) (Text: Oscar de Poli, Vicomte) [x]
    • L'éventail de Suzette (Émile Pessard) (Text: Edmond Roche) [x]
    • Pépa La Brune (Émile Pessard) (Text: Eugène Adénis-Colombeau) [x]
    • Ma Mie Annette (Émile Pessard) (Text: Louis-Henri Murger) [x]
    • À deux (Gabriel-Laurent Frontin) (Text: Lionel Nastorg) [x]
    • Regarde dans l'azur limpide cette nue (René de Boisdeffre) (Text: Paul Collin after Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Dernier voyage (René de Boisdeffre) (Text: Édouard Guinand) [x]
    • Un rêve (René de Boisdeffre) (Text: Georges Boutelleau) [x]
    • Lied (René de Boisdeffre) (Text: Albert Mallac) [x]
    • Pour mon bien-aimé (René de Boisdeffre) (Text: Édouard Guinand) [x]
    • Les berceaux (René de Boisdeffre) (Text: René-François Sully-Prudhomme) [x]
    • La nymphe et l'oiseau (René de Boisdeffre) (Text: Madame C. de B.)
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 49 texts were modified.
    • A total of 75 settings were modified.
    2020-02-22
    • Translation: Шарманщик  RUS (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky after Wilhelm Müller)
    • Samson (Frederic Rzewski) (Text: Frederic Rzewski)
    • No Good (Frederic Rzewski) (Text: Frederic Rzewski)
    • Translation: One question plagues me sorely  ENG (after Rudolph Baumbach: Orakel (Eine Frage quält mich bass))
    • Translation: Hark, you dreaming fir forest.  ENG (after Rudolph Baumbach: Horch auf, du träumender Tannenforst. (Horch auf, du träumender Tannenforst))
    • Names (Frederic Rzewski) (Text: Frederic Rzewski)
    • Thanks (Frederic Rzewski) (Text: Frederic Rzewski)
    • Stuporman (Frederic Rzewski) (Text: Frederic Rzewski)
    • Sable (Jacques de Menasce) (Text: Héli-Georges Cattaui) [x]*
    • Par un hiver de soleil renié (Jacques de Menasce) (Text: Héli-Georges Cattaui) [x]*
    • Rite (Jacques de Menasce) (Text: Héli-Georges Cattaui) [x]*
    • Décembre (Jacques de Menasce) (Text: Héli-Georges Cattaui) [x]*
    • Désertion (Jacques de Menasce) (Text: Héli-Georges Cattaui) [x]*
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.
    2020-02-21
    • The unanimous Declaration of the thirteen united States of America (Frederic Rzewski) (Text: Thomas Jefferson)
    • Aan een moeder (Frederic Rzewski)
    • Down by the Riverside (Frederic Rzewski) (Text: Volkslieder )
    • A unos ojos (Rocío Sanz Quirós) (Text: Félix Rubén García Sarmiento , as Rubén Darío)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2020-02-20
    • Translation: A Hymn to Venus  ENG (Text: Ambrose Philips after Sappho)
    • Translation: Shimmering-throned immortal Aphrodite  ENG (Text: Edwin Marion Cox after Sappho)
    • Loin de moi, loin de moi, tristesse (Jacques de Menasce) (Text: Jean-Baptiste Pocquelin , as Molière)
    • Décembre (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Novembre (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Septembre (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Août (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Juillet (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Juin (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Avril (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Mars (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Février (Charles Mélant) (Text: François Coppée)
    • Lettre en musique (Charles Mélant) (Text: Claude Vincent , as Madame X) [x]
    • Ô Marjolaine, toi que je n'ai jamais vue (Charles Mélant) (Text: Georges Garnir) [x]
    • Fragment d'un discours politique (Charles Mélant) (Text: ? Nothomb) [x]
    • Et le "Corso" se déroulait (Charles Mélant) [x]
    • Blanche comme un duvet d'oiseau (Charles Mélant) (Text: Candide) [x]
    • Der Schweizerbue (Franz Wilhelm Abt) (Text: Otto Inkermann , as C. O. Sternau)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 24 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.
    2020-02-19
    • Translation: Arrêtez la guerre !  FRE (after Frederic Rzewski: Stop the war)
    • Translation: Poor, wretched, and stupid peoples, nations determined on your own misfortune and blind to your own good!  ENG (Text: Harry Kurz after Estienne de La Boétie) [x]
    • Translation: Service of the stars  ENG (after Rudolph Baumbach: Sternendienst (Drei Sterne leuchten mir Tag und Nacht))
    • Translation: Malagueña  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Cuando salí de Marbella)
    • Translation: El barboteo  SPA (after Frederic Rzewski: Wait!/ What?)
    • Ribbon Bow (John Jacob Niles) (Text: John Jacob Niles)
    • Translation: Fullness of love  ENG (after Friedrich von Schlegel: Fülle der Liebe (Ein sehnend Streben))
    • Derniers papillons (Charles Mélant) (Text: Hippolyte Buffenoir) [x]
    • Les cloches (Charles Mélant) (Text: Édouard Tièche) [x]
    • Pâques d'amour (Charles Mélant) (Text: Émile Mathy) [x]
    • Sur ton front, Laurence (Charles Mélant) (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • Nuit de Mai (Charles Mélant) (Text: Albert de Froger) [x]
    • Le page (Charles Mélant) (Text: Edmond Haraucourt) [x]
    • Solitude (Charles Mélant) (Text: Léon Wauthy) [x]
    • Promenade (Charles Mélant) (Text: Valère Gille) [x]
    • A l'heure où le jour tombe (Charles Mélant) (Text: Hippolyte Buffenoir) [x]
    • Obsession (Darius Milhaud) (Text: Paul Claudel) [x]
    • Le sombre mai (Darius Milhaud) (Text: Paul Claudel) [x]
    • Ténèbres (Darius Milhaud) (Text: Paul Claudel) [x]
    • Dans la lumière éclatante d'automne (Darius Milhaud) (Text: Paul Claudel) [x]
    • Ma chérie, en présence de son mari (Darius Milhaud) (Text: Georges Lafaye after Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Lesbia mi praesente uiro mala plurima dicit (Text: Gaius Valerius Catullus)
    • Ma chérie, aimons-nous (Darius Milhaud) (Text: Georges Lafaye after Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Voilà où mon âme en est venue, ma chérie (Darius Milhaud) (Text: Georges Lafaye after Gaius Valerius Catullus) [x]
    • La femme que j'aime dit qu'elle ne voudrait pas (Darius Milhaud) (Text: Georges Lafaye after Gaius Valerius Catullus) [x]
    • Indomptablement a dû (Darius Milhaud) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 56 texts were modified.
    • A total of 57 settings were modified.
    2020-02-18
    • Silence... (Darius Milhaud) (Text: Camille Paliard, née Barrande) [x]
    • Cette douleur goutte à goutte (Darius Milhaud) (Text: Camille Paliard, née Barrande) [x]
    • Cet hiver s'il pouvait finir (Darius Milhaud) (Text: Camille Paliard, née Barrande) [x]
    • Adieu (Darius Milhaud) (Text: Arthur Rimbaud)
    • Translation: Drinking song  ENG (after Robert Reinick: Reich den Pokal mir schäumenden Weines voll)
    • Translation: Song of the roses  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Wir senkten die Wurzeln in Moos und Gestein)
    • Translation: From an anxious heart  ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Die Rosen leuchten immer noch)
    • Translation: In the field a maiden is singing  ENG (after Margarete Susman: Im Feld ein Mädchen singt)
    • Ce bruit de la mer où nous sommes tous (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle) [x]*
    • Compagnons du silence (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle) [x]*
    • Ce peu d'océan, arrivant de loin (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle) [x]*
    • Prélude (sans paroles) (Darius Milhaud)
    • A total of 31 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 19 texts were modified.
    • A total of 63 settings were modified.
    2020-02-17
    • Translation: Geliebte Wälder, o Freiheit  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Oh care selve, oh cara)
    • Translation: Silvio, untröstlicher Verliebter  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Silvio amante disperato)
    • Silvio amante disperato (Ludwig van Beethoven) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Meine Zither, du allein  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Quella cetra, ah, pur tu sei)
    • Quella cetra, ah, pur tu sei (Ludwig van Beethoven) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Den Gatten willst du retten?  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Salvo tu vuoi lo sposo?)
    • Translation: In Wäldern, auf dem Felde  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Ne' campi e nelle selve)
    • Translation: Stets sei dir geschmückt der Himmel  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Per te d' amico aprile)
    • Per te d' amico aprile (Ludwig van Beethoven) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Ich ritz’ in dich den teuren Namen  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Scrivo in te l' amato nome)
    • Scrivo in te l' amato nome (Ludwig van Beethoven) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Ach, besinn’ dich, schön’ Irene  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Ah rammenta, o bella Irene)
    • Translation: Es schwört der Steuermann, dass der See  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Giura il nocchier che al mare)
    • Translation: Du bist mein Gut, mein Trost, meine Stütze  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Sei mio ben, sei mio conforto)
    • Sei mio ben, sei mio conforto (Ludwig van Beethoven) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Schon beginnt die Nacht zu scheinen  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Già la notte s'avvicina)
    • Translation: Und heiter im Gestürm  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: E pur fra le tempeste)
    • Translation: Wer wird je dieses Herzens  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Chi mai di questo core)
    • Translation: Doch du zitterst, ach, mein Liebling!  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: La tempesta (No, non turbarti, o Nice; io non ritorno))
    • Translation: Ihr Lippen, ihr schönen  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Bei labbri, che Amore)
    • Source (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • Source au pied de Maubec (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes) [x]
    • La Grande Cascade de Gavarnie (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes) [x]
    • La source qui filtre (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • C’est un calme bassin et tellement limpide (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • La Fontaine de Lestapis (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • Translation: The seller of aromatic herbs  ENG (after Stéphane Mallarmé: La marchande d'herbes aromatiques (Ta paille azur de lavandes))
    • Translation: The cobbler  ENG (after Stéphane Mallarmé: Le savetier (Hors de la poix rien à faire))
    • L'air (Darius Milhaud) (Text: Robert Desnos) [x]
    • Le feu (Darius Milhaud) (Text: Robert Desnos) [x]
    • La terre (Darius Milhaud) (Text: Robert Desnos) [x]
    • L'eau (Darius Milhaud) (Text: Robert Desnos) [x]
    • Chanson de la servante (Darius Milhaud) (Text: Albert Vidalie) [x]*
    • Chanson du marin (Darius Milhaud) (Text: Albert Vidalie) [x]*
    • Chanson (Darius Milhaud) (Text: Albert Vidalie) [x]*
    • Air de Manuela (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle) [x]*
    • Le jardinier impatient (Darius Milhaud) (Text: Charles Messager , as Charles Vildrac) [x]*
    • Le malpropre (Darius Milhaud) (Text: Charles Messager , as Charles Vildrac) [x]*
    • La pomme et l'escargot (Darius Milhaud) (Text: Charles Messager , as Charles Vildrac) [x]*
    • Poupette et Patata (Darius Milhaud) (Text: Charles Messager , as Charles Vildrac) [x]*
    • Les Quatre Petits Lions (Darius Milhaud) (Text: Charles Messager , as Charles Vildrac) [x]*
    • La vision de Loti (Jules Massenet) (Text: Édouard Noël) [x]
    • Le rayon de soleil (Raymond Loucheur) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • Fleur-des-pois (Raymond Loucheur) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • Le bélier noir (Raymond Loucheur) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • Le pantin gourmand (Raymond Loucheur) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • L'œuf à la coque (Raymond Loucheur) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • La tasse de lait (Raymond Loucheur) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • La bulle de savon (Raymond Loucheur) (Text: Renée de Brimont, Mme la Baronne) [x]
    • Le chant du stade (Raymond Loucheur) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Les vieilles de chez nous (Charles-Gaston Levadé) (Text: Jules Lafforgue) [x]
    • Madrigal (Charles-Gaston Levadé) (Text: Pierre de Ronsard)
    • Comme les lys (Charles-Gaston Levadé) (Text: Marcel Foris) [x]
    • Translation: Die schlimmste der Strafen  GER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Fra tutte le pene)
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 75 texts were modified.
    • A total of 56 settings were modified.
    2020-02-16
    • Chanson (Albert Le Guillard) (Text: André Spire) [x]
    • Romanza (Carlo Rossaro) (Text: Giovanni Camerana)
    • Ad sepultam (Carlo Rossaro) (Text: Giovanni Camerana)
    • Amore arante (Carlo Rossaro) (Text: Giàcomo Leopardi after Moschus)
    • Εισ ερωτα αροτριωντα (Text: Moschus)
    • Notturno terzo (Carlo Rossaro) (Text: Giovanni Camerana)
    • Notturno secondo (Carlo Rossaro) (Text: Giovanni Camerana)
    • Notturno primo (Carlo Rossaro) (Text: Giovanni Camerana)
    • En frappant à une porte (Carlo Rossaro) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Jeune fille, la grâce emplit tes dix-sept ans (Carlo Rossaro) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Pax (Carlo Rossaro) (Text: Giovanni Camerana)
    • O caro amabil Espero (Charles Lefebvre, Carlo Rossaro) (Text: Giàcomo Leopardi after Bion of Smyrna)
    • Sais-tu ce que le vent soupire ? Et veut dire (Charles Lefebvre) (Text: Édouard Grenier) [x]
    • L'Orne comme autre-fois nous reverroit encore (Charles Lefebvre) (Text: François de Malherbe)
    • La première larme (Charles Lefebvre) (Text: Louis Gustave Fortune Ratisbonne) [x]
    • Ἕσπερε, τᾶς ἐρατᾶς χρύσεον φάος Ἀφρογενείας (Text: Bion of Smyrna)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 42 texts were modified.
    • A total of 35 settings were modified.
    2020-02-15
    • Translation: You promise me peace  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Di rendermi la calma)
    • Das Lied der Lerche (Edouard Lalo) (Text: Anonymous after Victor de Laprade)
    • Translation: So long as I remain among the living  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Finché rimango in vita)
    • Was zwischen uns geschehen (Hermann Hirschfeld) [x]
    • Zigeunerkind's Klage (Hermann Hirschfeld) [x]
    • Denke mein (Hermann Hirschfeld) [x]
    • Air à boire (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Nysa (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Les filles de Tosa (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Jules de Lau-Lusignan) [x]
    • Te Deam (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre)
    • Chanson matinale dans le goût de Théophile de Viau (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre)
    • La Toussaint (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Émile André) [x]
    • Gavotte (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Vincent Voiture) [x]
    • [No title] [x]
    • Der Schatz im Herzen (Georg Eduard Goltermann) [x]
    • Meine Lieder (Georg Eduard Goltermann) [x]
    • Schönstes Hirschlein (Georg Eduard Goltermann) [x]
    • Ich sehe dich in jeder Blume (Georg Eduard Goltermann) (Text: Adolf Faber)
    • Translation: Die Steppenkerze  GER (after Lucien Alphonse Daudet: Eremurus isabellinus, sa floraison est garantie)
    • Translation: Die Gänseblümchen  GER (after Lucien Alphonse Daudet: Brachycome iberidifolia; étoile bleue)
    • Translation: Die Krokusse  GER (after Lucien Alphonse Daudet: Les Crocus se forcent en potées)
    • Translation: Die Hyazinten  GER (after Lucien Alphonse Daudet: Albertine blanc pur)
    • Translation: Die Schachblumen  GER (after Lucien Alphonse Daudet: Les fritillaires aiment les endroits)
    • Translation: Die Begonie  GER (after Lucien Alphonse Daudet: Bégonia Aurora)
    • Translation: Das Veilchen  GER (after Lucien Alphonse Daudet: La violette cyclope se force admirablement)
    • Farandole printanière (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Aubade familière (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Noël (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Jules de Lau-Lusignan) [x]
    • Guzla (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Georges Mancel) [x]
    • Die Ständchen (Carl Steinacker) [x]
    • Chor aus der Braut von Messina (Carl Steinacker) (Text: Friedrich von Schiller) [x]
    • Die Thränen (Carl Steinacker) [x]
    • Viele Sorge hat das Leben (Carl Steinacker) (Text: Johann Christian August Heinroth , as Treumund Wellentreter)
    • Lyda (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Estudiantina (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Jules de Lau-Lusignan) [x]
    • Un bal d'oiseaux (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Alphonse Vanden Camp , as Camille Soubise) [x]
    • Die Erinnerung (Johann Friedrich Reichardt) (Text: Johann Gottfried Herder after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Landmanden (Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen) (Text: Knud Lyne Rahbek after Johann Heinrich Voss)
    • O rede nicht vom Scheiden und Entsagen (Bertha von Brukenthal) (Text: Karolina Karlovna Pavlova)
    • Der Wachtthurm (Heinrich Bellermann) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • N'est-ce pas que la vie est triste (Cécile Chaminade) (Text: Armand Silvestre)
    • Départ! (Cécile Chaminade) (Text: Armand Silvestre)
    • Wohin, o Laura, sind entflohn (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg, Johann Friedrich Reichardt) (Text: Johann Georg Jacobi)
    • A total of 49 settings were added.
    • A total of 43 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 61 texts were modified.
    • A total of 68 settings were modified.
    2020-02-14
    • Chanson d'hiver (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre)
    • Chanson de printemps (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre)
    • Chanson lorraine (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre)
    • Consolation (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx) (Text: Armand Silvestre)
    • Complainte (Joseph Kosma) (Text: Henri Bassis) [x]*
    • Chanson pour une poupée (Joseph Kosma) (Text: Henri Bassis) [x]*
    • Chanson pour elle (Joseph Kosma) (Text: Henri Bassis) [x]*
    • Der Traum (W. Junker, Heinrich Sauer) (Text: Paul Reinhold Friedrich Hermann Baehr)
    • Nach der Trauer (Joseph Rheinberger) (Text: Wilhelm Hosäus)
    • Singvöglein sing (Joseph Rheinberger) (Text: Wilhelm Hosäus)
    • Meeresstille (Joseph Rheinberger) (Text: Wilhelm Hosäus)
    • Zugvögel (Joseph Rheinberger) (Text: Wilhelm Hosäus)
    • Kaiser Maximilian (Joseph Rheinberger) (Text: C. von Rappard )
    • Liebesfrühling (Joseph Rheinberger) (Text: Engelbert Albrecht)
    • Was der Neckar rauschte (Joseph Rheinberger) (Text: Philipp Quenzer)
    • Der Schmied von Rotenburg (Joseph Rheinberger) (Text: Ernst Viktor Schellenberg)
    • Kriegerlied (Joseph Rheinberger) (Text: Hermann von Lingg)
    • Pfingstmorgen (Joseph Rheinberger) (Text: Fritz Rohrer)
    • Sternennacht (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Odins Eiche (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Salentin von Isenburg (Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Rolands Horn (Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Nero (Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Zur Siegesfeier (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Leb wohl, du hohe Bergeswand (Joseph Rheinberger) (Text: Karl von Lemcke)
    • A total of 20 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 30 texts were modified.
    • A total of 36 settings were modified.
    2020-02-13
    • Der Teufel ist fort (Siegmund von Hausegger) (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld after Robert Burns)
    • Genug (Siegmund von Hausegger) (Text: Otto Julius Bierbaum)
    • Mondnacht (Siegmund von Hausegger) (Text: Friedrich von Hausegger)
    • Wie im dunklen Bussgewand (Wilhelm Reinhard Berger, Siegmund von Hausegger) (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 24 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2020-02-12
    • Translation: Calm as the night  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Galopp (Valentin Eduard Becker) (Text: Ludwig Amandus Bauer) [x]
    • La guitare solaire (Joseph Kosma) (Text: Jean-Marie Croufer) [x]*
    • La petite chèvre (Joseph Kosma) (Text: Jean-Marie Croufer) [x]*
    • Celui qui part pour la guerre (Joseph Kosma) (Text: Eugène Guillevic) [x]*
    • [No title] (Text: Matthew Prior) [x]
    • Schönste Maid, mach's Fenster auf (Valentin Eduard Becker, Alban Förster) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Frisch glühn die Mägdlein all' (Valentin Eduard Becker, Alban Förster) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Hier ist die Stelle, hier ist der Platz (Franz Behr, Ferdinand Kamm, Rudolf Kögler, Louis Schlottmann) (Text: Johann Hinrich Otto Meyer)
    • Die Bestimmung der Liebe (Philipp Christoph Kayser) (Text: Ludwig August Unzer)
    • Verschwunden ist sie meinem Blick (Johann Friedrich Reichardt) (Text: Johann Gottfried Herder after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Ja, süsse Laute, je länger er lebt (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Johann Gottfried Herder after Matthew Prior)
    • Schön ist, Mutter Natur, deiner Erfindung Pracht (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg) (Text: Friedrich Gottlieb Klopstock)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 30 settings were modified.
    2020-02-11
    • Translation: I have viewed many a land  ENG (after (Johann) Gottfried Kinkel: Deutschland über Alles (Manches Land hab' ich gesehen))
    • Translation: A young hero betook himself to the smithy  ENG (after Johann Ludwig Uhland: Das Schwert (Zur Schmiede ging ein junger Held))
    • Mein Schweinchen (Siegmund von Hausegger) (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld after Robert Burns)
    • Rondel (Joseph Kosma) (Text: Charles, Duc d'Orléans) [x]
    • La robe (Joseph Kosma) (Text: Georges Neveux) [x]*
    • Art poétique 1 : Introduction à l'Art Poétique (Joseph Kosma) [x]*
    • Il pleut (Joseph Kosma) (Text: Raymond Queneau) [x]*
    • Elle a les plus beaux yeux du monde (Joseph Kosma) (Text: Louis Aragon) [x]*
    • Attente (Joseph Kosma) (Text: Jean Marie Lucien Pierre Anouilh) [x]*
    • Co to za kwiatek zawsze zielony (Stanisław Moniuszko) (Text: Józef, Count Dunin-Borkowski)
    • Translation: Weh, wie traurig tönt dies Läuten!  GER (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Leben und Sterben am Rhein (August Bungert) (Text: August Bungert) [x]
    • Bei Frühlings-Blütenschneien (August Bungert) (Text: August Bungert) [x]
    • Der Gedanke (August Bungert) (Text: August Bungert) [x]
    • Glaube, Liebe, Hoffnung (Louis Samson) [x]
    • Eros Abkunft (Louis Samson) [x]
    • Das Lachen (Louis Samson) [x]
    • Vertröstung (Louis Samson) [x]
    • Der geflügelte Amor (Louis Samson) [x]
    • Herrliche Nacht (Louis Samson) [x]
    • [No title]
    • Waldgeheimniss (August Bungert) (Text: Heinrich Seidel) [x]
    • Das Lied vom Siebengebirge (August Bungert) (Text: August Bungert) [x]
    • Altes Gedicht (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Heimkehr zur Mutter (August Bungert) (Text: Johanna Voigt , as Johanna Ambrosius) [x]
    • Weihnachtsgruß aus Rom (August Bungert) (Text: Adolf Holst) [x]
    • Leid um dich (August Bungert) (Text: Lilli Lehmann, née Elisabeth Maria) [x]
    • Böser Tag (August Bungert) [x]
    • Die Bückeburger Jäger (August Bungert) (Text: Adolf Holst) [x]
    • Müden Wanderers Trost (August Bungert) (Text: Adolf Holst) [x]
    • Spaziergang mit einem Prinzen (August Bungert) (Text: Adolf Holst) [x]
    • Vor Schlafengehen (August Bungert) (Text: Adolf Holst) [x]
    • Übers Grab hinaus (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Trunkene Hände (August Bungert) (Text: August Bungert)
    • Jaj, be bús ez a harangszó! (Lehel Odry) (Text: Sándor Petőfi)
    • Blätter, die entsprossen sind (Ludwig Sauer) (Text: Günther Walling)
    • A total of 41 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 45 texts were modified.
    • A total of 56 settings were modified.
    2020-02-10
    • Translation: Night music  ENG (after Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff: Nachtmusik (Wir stimmen dir mit Flötensang))
    • In der Rosenlaube am Rhein (August Bungert) [x]
    • Moselweinlied (August Bungert) [x]
    • Das Rosenlachen (August Bungert) [x]
    • Mit drei Rosen beim Scheiden (August Bungert) (Text: Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath) [x]
    • Jesus (August Bungert) [x]
    • Anna Kathrein (August Bungert) (Text: Anonymous after Klaus Groth) [x]
    • Kindes Bitte vor dem Einschlummern (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Küssen ist süsse (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Die Scheuerfrau am Christabend (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Liebe auf Capri (August Bungert) (Text: Paul Heyse) [x]
    • Ich sah die Sonne still zur Rüste gleiten (August Bungert) [x]
    • Sie will tanzen (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • In deiner Tiefe stille Nacht (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Und es jagte der Tag (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Wir spielten uns gut (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Philinen's Schuhe (August Bungert) [x]
    • Deutsche Reichshymne (August Bungert) (Text: Hermann Rosorius) [x]
    • Töpferlied (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Es ging ein Soldat zum Exerzieren (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Seilerlied (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Die Nähterin (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Werbung (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • In der Schmiede (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Müllerlied (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Früh wollt' ein Jäger jagen (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Der Sandträger (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Einen Ring hab' ich von dir (August Bungert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Fischerlied (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Bäckerlied (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Beim Spinnen (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Sehnsucht nach dem Rhein (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva) [x]
    • Translation: Nächtens im Garten bei mir  GER (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: Ночью в саду у меня)
    • Des Mädchens Wahl (Alexander Winterberger) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Das Ringlein (Alexander Winterberger) (Text: Wincenty Pol after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Neckereien (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Das Scheiden   GER (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mein wirst du, o Liebchen (Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: At night in my garden  ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: Ночью в саду у меня)
    • Schreib' du an jenem Orte (August Bungert, Wilhelm Kienzl) (Text: Volkslieder )
    • Dort hoch auf dem Berge (August Bungert, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder )
    • Eio popeio, was rasselt im Stroh (Wilhelm Taubert, Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder )
    • Trzech dziś u mnie chłopców było (Stanisław Moniuszko) (Text: Wincenty Pol)
    • Jaskółeczko! Jaskółeczko! (Stanisław Moniuszko) (Text: Wincenty Pol)
    • A total of 54 settings were added.
    • A total of 49 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 51 texts were modified.
    • A total of 79 settings were modified.
    2020-02-09
    • Translation: Night is soon going to fall, then I shall lie down to rest  ENG (after Adam Storck: Sang (Die Nacht bricht bald herein, dann leg' ich mich zur Ruh'))
    • An die Quelle rein und klar (Alexander Winterberger) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Wer theilt am besten? (Alexander Winterberger) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Schlummerlied (Alexander Winterberger) [x]
    • Weil ich Jesu Schäflein bin (Alexander Winterberger) [x]
    • Nun hilf uns, o Herr Jesu Christ (Alexander Winterberger) [x]
    • Po mamuzěs stiklo lango (Text: Volkslieder )
    • Augo darże klewelis (Text: Volkslieder )
    • Ką, dukryte, ką jaunoji (Text: Volkslieder )
    • Per kėmelį eidama (Text: Volkslieder )
    • Aplink eżerelį (Text: Volkslieder )
    • Ne pusk, ne pusk, wėjeli (Text: Volkslieder )
    • Margoje lowelej' (Text: Volkslieder )
    • Anoj' giraitej' (Text: Volkslieder )
    • Ui ans senas senutelis (Text: Volkslieder )
    • Ateik, mergyte (Text: Volkslieder )
    • Unter Mutter's hellem Fenster (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Ahorn wuchs im Garten auf (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Was, o Tochter, was, o junge (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Als ich hinging über'n Hof (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Um den kleinen Weiher (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Laß ab, o Wind, zu blasen (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • In dem bunten Bette (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • In jenem Walde (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Jener alte Graukopf hatte (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Komm her, o Mädchen (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2020-02-08
    • Translation: Song of the imprisoned huntsman  ENG (after Adam Storck: Lied des gefangenen Jägers (Mein Roß so müd in dem Stalle sich steht))
    • Translation: Psaume 48  FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Psaume 149  FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
    • Cantate Domino canticum novum (Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Magnus Dominus et laudabilis nimis (Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Mėgo noriu, saldaus mėgo (Text: Volkslieder )
    • Kad asz żinoczau (Text: Volkslieder )
    • Teka upużelij' (Text: Volkslieder )
    • Skęst mergyte, skęst jaunoji (Text: Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Des Mädchens Klage (Alexander Winterberger) (Text: Georg Rosen after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Die schöne Djurdja (Alexander Winterberger) (Text: Georg Rosen after Volkslieder )
    • Längs der Donau ging sie wandeln (Alexander Winterberger) (Text: Georg Rosen after Volkslieder )
    • Sank ein Mädchen, sank ein zartes (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Schlummer such' ich, süßen Schlummer (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Wenn ich es wüßte (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • In dem Bächlein fließet (Alexander Winterberger) (Text: Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann after Volkslieder )
    • Jock von Hazeldean (Wilhelm Sturm) (Text: Heinrich Leuthold after Walter Scott, Sir) [x]
    • Trinklied vor'm Abschied (Wilhelm Sturm) (Text: Heinrich Leuthold after Robert Burns) [x]
    • Die Maid von Isla (Wilhelm Sturm) (Text: Heinrich Leuthold after Walter Scott, Sir) [x]
    • Vom Strand des Ayr (Wilhelm Sturm) (Text: Heinrich Leuthold after Robert Burns) [x]
    • Zwei Rosen (Ferdinand Sieber) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Meine Seel' ist bei dir allezeit (Ferdinand Sieber) (Text: Adolf Wilhelm Theodor Stahr) [x]
    • Waldeslust (Ferdinand Sieber) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Im Tannenwalde (Ferdinand Sieber) (Text: K. Grieneisen) [x]
    • Nachts hat mir der Frost die Fenster (Gustav Flügel) [x]
    • Kein Winter ohn' Eis (Gustav Flügel) [x]
    • Das ist so hübsch (Gustav Flügel) [x]
    • Translation: The evening of the battle  ENG (after José-María de Hérédia: Soir de bataille (Le choc avait été très rude. Les tribuns))
    • Ist das des Schenken gepriesen Haus? (Carl Attenhofer) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Niemand hat der Blume jemals es verwehrt (Jenő Hubay) (Text: Anonymous after Sándor Petőfi)
    • Zöld leveles, fejér (Text: Sándor Petőfi)
    • Der Strauch erzittert, denn (Ottobald Walther) (Text: Hugó Meltzl after Sándor Petőfi)
    • Boldog éjjel... (Text: Sándor Petőfi)
    • A total of 49 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 42 texts were modified.
    • A total of 54 settings were modified.
    2020-02-07
    • Mi foly ott a mezon (Text: Sándor Petőfi)
    • Zwei Tannen vor'm Hause (Fritz Steinbach) (Text: Ernst Viktor Schellenberg)
    • Am Brunnen (Fritz Steinbach) (Text: Ernst Viktor Schellenberg)
    • Translation: Ständchen  GER (after Jacob Axel Josephson: Jorden vilar uti himlen)
    • Reiterlied (Carl Attenhofer) [x]
    • Trinklied (Carl Attenhofer) [x]
    • Frühlingslied (Carl Attenhofer) [x]
    • Auszug der Sänger (Carl Attenhofer) [x]
    • Sängergruss (Carl Attenhofer) [x]
    • Abschied von der Heimat (Carl Attenhofer) [x]
    • Geh' aus mein Lied, zu grüssen (Carl Attenhofer) [x]
    • Fahnenlied (Carl Attenhofer) [x]
    • Trost (Carl Attenhofer) [x]
    • Mein Schweizerland, wie bist du schön (Carl Attenhofer) [x]
    • Am Rhein (Carl Attenhofer) [x]
    • Es blühen die Reben und Linden (Carl Attenhofer) [x]
    • Sängergruss (Carl Attenhofer) [x]
    • Aus zartem Herzen sing ich nun (Hermann Riedel) (Text: Joseph Viktor von Scheffel)
    • Schon lässt die Blume Blätter fallen (Hermann Riedel) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Rosen, Rosen in dem Thal (Hermann Riedel) [x]
    • Auf den Bergen (Hermann Riedel) [x]
    • Ihr Tannen dort hoch oben (Hermann Riedel) [x]
    • Ständchen (Hermann Riedel) [x]
    • Durch meine Seele bebet (Hermann Riedel) [x]
    • Könnte Trost mir etwas geben (Hermann Riedel) [x]
    • Letzter Gruss (Hermann Riedel) [x]
    • Der Schnee ist glatt (Maude Valérie White) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Síkos a hó (Text: Sándor Petőfi)
    • Was fliesst auf der Wiese? (Maude Valérie White) (Text: László Neugebauer von Aszód after Sándor Petőfi)
    • Eifersucht (Bruno Ramann, Fritz Steinbach, Carl Stör) (Text: Ernst Viktor Schellenberg)
    • A total of 68 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 42 texts were modified.
    • A total of 89 settings were modified.
    2020-02-06
    • Translation: May, May  ENG (after Rudolf Löwenstein: Mai (Der Mai, der Mai))
    • Translation: Spring song  ENG (after Albert Hartung: Frühlingslied (Frühling, Frühling ist es wieder!))
    • Manches Land hab' ich gesehen (Theodor Podbertsky) (Text: Gottfried Kinkel)
    • Schlummerlied (Otto Ladendorff) [x]
    • Mach dich auf, du müssig Wölkchen (Otto Ladendorff) [x]
    • Mein Leben war so arm und leer (Otto Ladendorff) [x]
    • Stiller Trost (Otto Ladendorff) [x]
    • Im Winterschlaf liegt's Blümelein (Otto Ladendorff) [x]
    • Maienglocken (Otto Ladendorff) [x]
    • O sei nicht kalt wie der Mondenschein (Otto Ladendorff) [x]
    • Für dich mein Lied (Otto Ladendorff) [x]
    • Selige Stunden (Otto Ladendorff) [x]
    • Vergessen (Otto Ladendorff) [x]
    • Deine Lieder (Otto Ladendorff) [x]
    • Sing' mir deine frommen Lieder (Otto Ladendorff) [x]
    • Abschiedsgruss (Otto Ladendorff) [x]
    • Abend am Rhein (Carl August Heymann-Rheineck) [x]
    • Wirken der Natur (Carl August Heymann-Rheineck) [x]
    • Erwachen in Köln (Carl August Heymann-Rheineck) [x]
    • Heimkehr (Gustav Hasse) [x]
    • Es war ein Traum (Gustav Hasse) [x]
    • Haidenröslein (Carl Grammann) [x]
    • Eros Flucht (Carl Grammann) [x]
    • Translation: Come, maiden, to your window  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Komm, Mädchen, an dein Fenster)
    • L'araignée à moustaches (Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos)
    • Le poisson sans-souci (Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos)
    • L'oiseau du Colorado (Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos)
    • Le chat qui ne ressemble à rien (Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos)
    • La rose à voix de soprano (Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos)
    • La dame pavot nouvelle épousée (Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos)
    • L'arbre qui boit du vin (Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos)
    • L'éclipse (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Une triperie, deux pierres, trois fleurs, un oiseau (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • La grasse matinée (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Un taxi s'arrête, des êtres humains descendent (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Fête foraine (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Familiale (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • L'enfance (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • En sortant de l'école (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Chanson pour les enfants l'hiver (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Page d'écriture (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Dans ma maison (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Chanson du geôlier (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • La pêche à la baleine (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Le gardien du phare aime beaucoup trop les oiseaux (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Le message (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Die Locke der Begrabenen (Heinrich Bellermann) (Text: Friedrich Rückert)
    • An Hebe (Friedrich Heinrich Himmel, Johann Xaver Sterkel) (Text: Gottlob Adolf Ernst von Nostiz und Jänkendorf)
    • In der Nacht (Alexander Fesca, Carl Grammann) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Hymnus an die Tonkunst (Joseph Rheinberger) (Text: Hermann von Lingg)
    • Im Frührot steht ein junger Apfelbaum (Peter Otto Schneider) (Text: Hans Reinhart)
    • Behüt dich Gott (Robert Emmerich, Joseph Rheinberger) (Text: Albert Wittstock)
    • Frühlingsboten (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Allerseelen (Joseph Rheinberger) (Text: August Ganther)
    • Toggenburg (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Jung Niklas fuhr aufs Meer (Robert Radecke, Joseph Rheinberger, Richard Ferdinand Würst) (Text: Robert Reinick)
    • Mittagsruhe (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Ballade (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Frühmorgens (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Die Sonn ist unter (Joseph Rheinberger) (Text: Karl von Lemcke)
    • Am Kreuzweg (Joseph Rheinberger) (Text: Karl von Lemcke)
    • Staub bei Staube (Joseph Rheinberger) (Text: Friedrich Gottlieb Klopstock)
    • Die Schäferin vom Lande (Joseph Rheinberger) (Text: Samuel Christian Pape)
    • A total of 79 settings were added.
    • A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 75 texts were modified.
    • A total of 115 settings were modified.
    2020-02-05
    • Translation: Parting  ENG (after Rudolph Baumbach: Scheiden (Fahr wohl mein Lieb, der Morgen graut))
    • Translation: You know well that you are everything to me  ENG (after Johann Georg Fischer: Die du mein Alles bist (Du weißt es wohl, daß du mein Alles bist))
    • Translation: Autumn  ENG (after Rudolph Baumbach: Herbst (Wenn im Purpurschein))
    • Translation: Widerspiegelungen  GER (after Maurice Maeterlinck: Reflets (Sous l'eau du songe qui s'élève))
    • Chanson Andalouse (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Sebastian Benson Schlesinger after Thomas Bailey Aldrich) [x]
    • Reposez-vous bons chevaliers (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Sebastian Benson Schlesinger after Thomas Bailey Aldrich) [x]
    • The camp is hushed; the fires burn low (Text: Thomas Bailey Aldrich)
    • Reiterlied (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Hans von Plaenckner) [x]
    • Ne pleure pas ma blonde (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Robert Aymeric) [x]
    • La nuit au bois épand ses ombres (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Henry Rey-Roize, Baron ) [x]
    • Avec un bouquet (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Henry Rey-Roize, Baron ) [x]
    • Au retour de la guerre et tout poudreux encore (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: André Theuriet) [x]
    • Chanson des petits souliers (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Elisabeth von Heyking, née Flemming) [x]
    • Lettre à Ninon (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Henry Maigrot) [x]
    • Ariel (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Siméon Pecotaz) [x]
    • Ces doux yeux (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Paul Milliet) [x]
    • La mort d'un enfant (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Auguste Creuzé de Lesser, Baron )
    • Salut à toi, nouveau chanteur (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Henri-Charles Read) [x]
    • Prière pour la Paix (Manuel Rosenthal) [x]
    • Vous êtes pure, sans tache et chaste (Manuel Rosenthal) [x]
    • Soir sur la terrasse (René Corniot) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • Translation: Méditation bouddhique  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: L'hiver  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Fin de l'automne  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: La fleurette des haies  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Les érables rougis  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Automne  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: La bourrasque subite  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Une jeune coquette  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Horch, horch! -- Wie Zaubergeigen (August Reuss) (Text: Michael Georg Conrad)
    • Who is it opens her bright blue eye (Text: Thomas Bailey Aldrich)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 44 settings were modified.
    2020-02-04
    • Klarinette (Alois Melichar) (Text: Josef Weinheber)
    • Kleine Fuge (Alois Melichar) (Text: Josef Weinheber)
    • Wanderlust (Alfred Honndorf) [x]
    • D' Rösle (Alfred Honndorf) [x]
    • Serenad (Jacob Axel Josephson) (Text: Jacob Axel Josephson)
    • Adagio (Alois Melichar) (Text: Josef Weinheber)
    • Aftonen (Adolf Fredrik Lindblad) (Text: Erik Johan Stagnelius)
    • Natthimelen (Erik Gustaf Geijer) (Text: Erik Gustaf Geijer)
    • Translation: Nocturne  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Nuit profonde  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Lever de lune  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Le saule léger, au printemps  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Le printemps  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Translation: Un vieux prêtre  FRE (Claude Delvincourt) (Text: Paul-Louis Couchoud after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • J'ai passé ma jeunesse (Claude Delvincourt) (Text: Maurice d'Assier) [x]
    • Le lilas blanc (Claude Delvincourt) (Text: Maurice d'Assier) [x]
    • Comme l'océan... (Claude Delvincourt) (Text: Maurice d'Assier) [x]
    • Ce n'est pas encore le printemps (Claude Delvincourt) (Text: Maurice d'Assier) [x]
    • Sur le penchant de la falaise (Claude Delvincourt) (Text: Maurice d'Assier) [x]
    • Tes yeux (Claude Delvincourt) (Text: Maurice d'Assier) [x]
    • L'enlèvement en mer (Claude Delvincourt) [x]
    • La bergère indulgente (Claude Delvincourt) [x]
    • C'est un p'tit ramoneur (Claude Delvincourt) [x]
    • La délaissée (Claude Delvincourt) [x]
    • Entre les deux (Claude Delvincourt) [x]
    • Le berger Collinet (Claude Delvincourt) [x]
    • Un coup de dés jamais n'abolira le hasard (Graciane Finzi) (Text: Stéphane Mallarmé) [x]
    • Was I sleeping, while the others suffered? Am I sleeping now? (Jeffrey Cohen) (Text: Samuel Barclay Beckett) *
    • Mon amour parle-moi (Jeffrey Cohen) (Text: Robert Desnos) [x]
    • Carry me back to old Virginny (James A. Bland) (Text: Volkslieder )
    • Treu geliebt und still geschwiegen (Peter Joseph Lindpaintner, Giovanni Simone Mayr, as J. Simon Mayr) (Text: Justus Friedrich Zehelein)
    • [No title] [x]
    • Les femmes et le secret (Jeffrey Cohen) (Text: Jean de La Fontaine)
    • À défaut de Xérès la Wattwoman Xavière (Jean Wiéner) (Text: René des Alyscamps) [x]
    • Urbain l'Hurluberlu en Ulster (Jean Wiéner) (Text: René des Alyscamps) [x]
    • Le Quadrige est à Quarante Quatre Quarts de seconde (Jean Wiéner) (Text: René des Alyscamps) [x]
    • Le Novice Navigateur Noël (Jean Wiéner) (Text: René des Alyscamps) [x]
    • Dans le Kiosque Ketty, en kimono (Jean Wiéner) (Text: René des Alyscamps) [x]
    • Herminie Hilare Harcèle Hardiment (Jean Wiéner) (Text: René des Alyscamps) [x]
    • Cyprien Casque comme un Capitaine Cavalcadant (Jean Wiéner) (Text: René des Alyscamps) [x]
    • La méduse (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • Le crabe des cocotiers (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • Les Dauphins (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • Les crocodiles (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • La Bête à Bon Dieu (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • Le pou de mer (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • Les tortues marines (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • Le lézard vert (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Pierre-E.-L. Rousseau , as Pierre Vellones) [x]
    • La colombe de l'arche (Jean-Bernard Dartigolles) (Text: Robert Desnos) [x]
    • C'était un bon copain (Jean-Bernard Dartigolles) (Text: Robert Desnos) [x]
    • Isabelle et Marie (Jean-Bernard Dartigolles) (Text: Robert Desnos) [x]
    • L'heure grise (François Fayt) (Text: Jean-Pierre Quinsac) [x]
    • La Grenouille aux souliers percés,/ Le Chat qui ne ressemble à rien,/ L'Araignée à moustaches (Graciane Finzi, Joseph Kosma) (Text: Robert Desnos) [x]
    • Cœur embrasé (Blair Fairchild) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor) [x]
    • Je l'aimois d'un amour si tendre (Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen, Jean-Jacques Rousseau) (Text: Renée Caroline de Froulay, Marquise de Créquy)
    • Som Barnets Hjerte glæder sig (Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen) (Text: Hans Wilhelm Riber after Matthias Claudius)
    • Efter Göthe (Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen) (Text: Knud Lyne Rahbek after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Romanze (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Franz Karl Hiemer)
    • Da hun havde drømt om Selino (Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen) (Text: Knud Lyne Rahbek after Johann Heinrich Voss)
    • Ich möchte nicht im Thal verderben (Leo Grill) (Text: Ferdinand Maximilian Joseph, house of Habsburg-Lorraine, Archduke of Austria, Emperor Maximilian I of Mexico)
    • Bewußtsein (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: Elisa Charlotte Konstantia von der Recke)
    • Über den Kiefern blinkte Hespers Lampe (Carl Theodor Moritz) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
    • Standen zwei Röslein im grünen Wald (Friedrich Julius Urban) (Text: Gustav Reinhart Neuhaus , as Gustav Reinhart)
    • An's eigne Herz (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Luise Aloysia Maria Hensel)
    • Hol' über! (Joseph Dessauer) (Text: Karl Christian Tenner)
    • Suchst du den Frieden? (F. F. Franz, Karl Gottlieb Reissiger, Simon Anton Zimmermann) (Text: Aloys Wilhelm Schreiber)
    • Dereinst gewiß (Carl Banck) (Text: Konrad Wilhelm Adolf Laun after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Bekenntnis (Robert Kahn) (Text: Michael Georg Conrad)
    • An Minna (Philipp Christoph Kayser) (Text: Johannes Martin Miller)
    • Auf, mein Freund, durch die Welt (Friedrich Adrian Götzloff) (Text: Johann Ludwig Tieck)
    • Die Flamme (Adolf Wallnöfer) (Text: Michael Georg Conrad)
    • A total of 61 settings were added.
    • A total of 77 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 77 texts were modified.
    • A total of 69 settings were modified.
    2020-02-03
    • Translation: Récitatif. Celui qui m'aime gardera ma parole  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Wer mich liebet, der wird mein Wort halten)
    • Translation: Psaume 95  FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Choral. Une lumière joyeuse vient de Dieu à moi  FRE (after Philipp Nicolai: Von Gott kömmt mir ein Freudenschein)
    • Translation: Chœur. Faites retentir vos chants, faites vibrer vos cordes !  FRE (after Salomo Franck: Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!)
    • Translation: Huntsman, rest after the hunt  ENG (after Adam Storck: Sang (Jäger, ruhe von der Jagd!))
    • Translation: Air. Très sainte Trinité  FRE (after Salomo Franck: Heiligste Dreieinigkeit)
    • Translation: The elm tree, the strong one  ENG (after Rudolph Baumbach: Mein Herz trägt heimliches Leid (Der Ulmenbaum, der starke))
    • Translation: Air (Duetto). Viens, ne me fais pas attendre plus longtemps  FRE (after Salomo Franck: Komm, lass mich nicht länger warten)
    • Translation: March wind  ENG (after Rudolph Baumbach: Märzenwind (Kühl war die Märzenluft, heiss war mein Blut))
    • Translation: Ave Maria! Gentle virgin  ENG (after Adam Storck: Hymne an die Jungfrau (Ave Maria! Jungfrau mild))
    • Mit den Wellen (Heinrich Christoph Theodor Behrens) (Text: F. Kurz) [x]
    • Les vaines danseuses (Jean-Marc Déhan) (Text: Ambroise-Paul-Touissaint-Jules Valéry) [x]
    • La sphère (Jean-Marc Déhan) (Text: Jules Supervielle) [x]
    • La désirade (Maurice Jaubert) (Text: Charles Dorat) [x]*
    • Marins d'bateaux-z-à voiles (Maurice Jaubert) (Text: Charles Dorat) [x]*
    • Tressons les cordages (Maurice Jaubert) (Text: Charles Dorat) [x]*
    • Bonjour, les hirondelles (Francine Lorée-Privas) (Text: Antoine Condamin) [x]*
    • Les oiselets (Francine Lorée-Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • Au pays des fleurs (Francine Lorée-Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • En famille (Francine Lorée-Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • Dernier sommeil (Xavier-Antoine Taravel, as Xavier Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • Noël des petits moineaux de Paris (Xavier-Antoine Taravel, as Xavier Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • Berceuse automnale (Xavier-Antoine Taravel, as Xavier Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • Les mauvais apôtres (Xavier-Antoine Taravel, as Xavier Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • La chanson française (Xavier-Antoine Taravel, as Xavier Privas) (Text: Xavier-Antoine Taravel , as Xavier Privas) [x]
    • La rose (Pierre Uga) (Text: Chantal Lambert) [x]
    • Frühling ist's (Fr. Hartmann) [x]
    • Eisblumen starr (Fr. Hartmann) [x]
    • Liebchen ist hinausgezogen (Fr. Hartmann) [x]
    • Einsam auf des Berges Rücken (Fr. Hartmann) [x]
    • Du fragst, was ich so bang' (Fr. Hartmann) [x]
    • Seliges Entzücken (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) [x]
    • Wie der Zephir (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) [x]
    • Jagd ist Spiel (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) [x]
    • Zur Fastnachtzeit (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) [x]
    • Die Frösch' und die Unken (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Des Landknechts Kirmeslied (Heinrich Christoph Theodor Behrens) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
    • Nachts (Heinrich Christoph Theodor Behrens) (Text: Theodor vom See) [x]
    • Ungewissheit (Heinrich Christoph Theodor Behrens) (Text: Karl Reginald Herloß) [x]
    • Dort! (Heinrich Christoph Theodor Behrens) (Text: Ludwig Würkert) [x]
    • Mondnacht (Heinrich Christoph Theodor Behrens) (Text: W. Zimmermann) [x]
    • An Sie (Louis Plaidy) (Text: C. Maien) [x]
    • Des Mädchens Klage (Auguste Emilie Laura Loewe) [x]
    • Abendfahrt (Auguste Emilie Laura Loewe) (Text: August Ferdinand Meyer , as F. Brunold)
    • Am dunkeln Himmel (Carl Lührss) [x]
    • Fischerlied (Auguste Emilie Laura Loewe) [x]
    • Hoffnung (Auguste Emilie Laura Loewe) [x]
    • Serenade (Auguste Emilie Laura Loewe) [x]
    • Nach Dir, nach Dir (Charles Edward Horsley) (Text: Otto von Wenckstern) [x]
    • Der Musikant (Friedrich August Reissiger) (Text: Robert Reinick) [x]
    • Sie stand am grünen Rosenhayn (Friedrich August Reissiger) [x]
    • Flink, ruft der lust'ge Fink (Friedrich August Reissiger) [x]
    • Weit, wohnt meine Maid (Friedrich August Reissiger) [x]
    • Waidmannsleben (F. Rege) [x]
    • Auf den Bergen (F. Rege) [x]
    • Die Nacht (F. Rege) [x]
    • Sehnsucht (F. Rege) [x]
    • Champagner-Lied (F. Rege) [x]
    • Das Herz auf Reisen (F. Rege) [x]
    • Qui bibit, sapit (F. Rege) [x]
    • Die Sterne (F. Rege) [x]
    • Der beste Trost (F. Rege) [x]
    • Reiterlied (F. Rege) [x]
    • Reiterlied (F. Rege) [x]
    • Reiterlied (F. Rege) [x]
    • Schlafe wohl geliebtes Leben (Lorenz Lehmann) (Text: Eduard Maria Oettinger) [x]
    • Die Wonne aller Wonnen (Lorenz Lehmann, Karl Heinrich Zöllner) (Text: Eduard Maria Oettinger) [x]
    • Unfading beauty (James Hook) [x]
    • The power of music (James Hook) [x]
    • Dulcina (James Hook) [x]
    • Queen Elizabeth's lamentation's (James Hook) [x]
    • Corydon's dolefull knell (James Hook) [x]
    • Translation: In Trianon  ENG (after Augusta Mary Anne Holmès: Suivez-moi, Marquise)
    • Translation: Music moves me to think of you  ENG (after Ricarda Octavia Huch: Musik bewegt mich, daß ich dein gedenke)
    • En Natfiol så ydmyg stod (Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen) (Text: Knud Lyne Rahbek after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Oft in der stillen Nacht (Joseph Dessauer, Friedrich Hinrichs) (Text: Niklas Müller after Thomas Moore)
    • Süßer Abendfriede (Alban Förster, Carl Götze, Eduard Hermes, Luise Adolpha Le Beau, Friedrich von Wickede) (Text: Georg von Dyherrn)
    • Heiliger Hain (Peter Fassbaender) (Text: Hans Reinhart)
    • Seelentraum (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart)
    • Liebesnacht (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart)
    • Freude, Friede, Hoffnung (August Ferdinand Häser, Friedrich Heinrich Himmel, Johann Xaver Sterkel) (Text: Christian Schreiber)
    • A total of 106 settings were added.
    • A total of 81 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 98 texts were modified.
    • A total of 153 settings were modified.
    2020-02-02
    • Translation: Like the stars in the sky  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Som stjärnorna på himmelen)
    • Frühlingsankunft (Hermann Theobald Petschke) [x]
    • Die Rosenstöcke (Friedrich August Reissiger) (Text: Wilhelm Valentin Christian Pfeiffer)
    • Enyim a dal, mely te hozzád beszél (Text: Samu Nyilas)
    • Translation: My love awakens  ENG (after Richard Volkmann: Es wecket meine Liebe)
    • Translation: Where is our rose?  ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Роза (Где наша роза?))
    • Translation: Life of shadows  ENG (after Friedrich Hermann Frey: Schattenleben (Still ist's, wo die Gräber sind))
    • Ich fahr dahin, mein Leben (Alban Förster) (Text: Otto Roquette)
    • Mein ist das Lied, das schmeichelnd zu dir spricht (Alban Förster) (Text: Gustav Steinacker after Samu Nyilas)
    • Vögel, die nicht singen (Eugen Hildach) (Text: Johannes Alois Blumauer)
    • Die Schmetterlinge fliegen (Alban Förster) (Text: Heinrich Seidel)
    • Es hielten einst die Katzen (Carl Kuntze) (Text: August Schnezler)
    • An meine Guitarre (Jan van den Eeden) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Liebe und Freundschaft (Ludwig Berger) (Text: Johann Gottfried Pfund)
    • Letztes Glück (Franciscus Johannes van der Heijden) (Text: Karl Christian Tenner)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 20 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2020-02-01
    • Translation: I want to avoid the meadows  ENG (after Friedrich Rückert: Ich will die Fluren meiden)
    • Translation: I love you!  ENG (after Christian Dietrich Grabbe: Wie ein Goldadler reißt der Blitz)
    • Translation: Longing 3  ENG (after Paul Hohenberg: Wenn die Nacht sich über die Welt senkt)
    • Translation: Fall of stars  ENG (after Karl Wilhelm: Meine Sehnsucht ist zum Licht)
    • C'est un monde difforme, abrupt, lourd et livide (Charles Koechlin) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • La belle saison (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Chasse à l'enfant (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Le bonheur des uns (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • On frappe (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Épiphanie (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Les bruits de la nuit (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Cet amour (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Le désespoir est assis sur un banc (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Presque (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Chanson de l'oiseleur (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Un village écoute désolé Le chant d'un oiseau blessé (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Un beau matin (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Die Fahnenwacht (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) (Text: Feodor Franz Ludwig Löwe)
    • Dich liebe ich (Giuseppe Stanzieri) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Fille d'acier (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • À la belle étoile (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Le concert n'a pas été réussi (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • La batteuse est arrivée (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Le cancre (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) [x]*
    • Der Hirt (Isak Albert Berg) [x]
    • Quand il pleut à Blois (Arthur Justin Léon Leclère, as Tristan Klingsor) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , as Tristan Klingsor) [x]
    • La Strasbourgeoise (Arthur Justin Léon Leclère, as Tristan Klingsor) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , as Tristan Klingsor) [x]
    • Vöglein, was singst du im Lenze so weich (Max Lippold, Joseph Rheinberger) (Text: Karl Stieler)
    • Leb wohl, mein Lieb (Joseph Rheinberger) (Text: Karl Stieler)
    • Mir brennt eine Flamme (Joseph Rheinberger) (Text: Karl Stieler)
    • Liebesblick (Joseph Rheinberger) (Text: Karl Stieler)
    • Der Spatzen Frühlingskonzert (Joseph Rheinberger) (Text: Rudolf Kelterborn)
    • Der Gebirgsbach (Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Der große Wind zu Weißenberg (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Dornröschen (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Abend am Toro-See (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber after Walter Scott, Sir)
    • Im Ruderboot (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber after Charles Fenno Hoffman)
    • Vom einsamen Grund (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber after William Wordsworth)
    • Grabgesang (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Herausforderung (Trutzlied) (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Venetianische Nacht (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Einkehr (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Abschied von Heim (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Einem Toten (Joseph Rheinberger) (Text: Hermann von Lingg)
    • Ich liebte sie mit innigem Gefühle (Johann Friedrich Reichardt) (Text: Franz Christoph Horn)
    • Io t'amerò (Giuseppe Stanzieri) (Text: Anonymous)
    • A total of 37 settings were added.
    • A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 100 texts were modified.
    • A total of 172 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris