LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts to Art Songs and Choral Works by A. Rubinstein

 𝄞 Composer 𝄞 

Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894)

Антон Рубинштейн

(Also see this composer's texts set to music.)

See Alphabetic Order

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:

  • Die Gedichte und das Requiem fur Mignon aus Goethe's "Wilhelm Meister's Lehrjahre", op. 91
    • no. 1. Was hör' ich draußen vor dem Tor (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • no. 2. Wer nie sein Brot mit Tränen aß (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FIN FRE HUN ITA
    • no. 3. Wer sich der Einsamkeit ergibt (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE GRE ITA SPA
    • no. 4. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA NOR POL RUS
    • no. 5. Ich armer Teufel, Herr Baron (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG FRE GRE ITA
    • no. 6. Der Harfner (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
    • no. 7. Mignon und der Harfner (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR RUS SPA TUR
    • no. 8. Philine (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE GRE ITA
    • no. 9. Der Harfner (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
    • no. 10. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE GRE ITA ITA NOR RUS
    • no. 11. Aurelie (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
    • no. 12. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA ITA NOR POR
    • no. 13. Requiem für Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT ENG FRE ITA
  • Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, op. 48
    • no. 1. Ангел (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER GER SPA
    • no. 1. Der Engel CHI ENG ENG ENG FRE FRE FRE SPA
    • no. 2. Беззаботность птички (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) GER GER
    • no. 2. Sang das Vögelein (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Anton Antonovich Delvig) ENG
    • no. 3. Вечер в июне (Text: Denis Vasilyevich Davydov) GER
    • no. 3. Am Abend (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Denis Vasilyevich Davydov)
    • no. 4. Горлица и прохожий (Text: Ivan Ivanovich Dmitriev after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • no. 5. Горные вершины (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
    • no. 6. Романс (Text: M. P. Alekseyev after Thomas Moore) ⊗
    • no. 7. Народная песня (Text: Volkslieder ) GER
    • no. 7. Volkslied (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Volkslieder )
    • no. 8. Ночь (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
    • no. 9. Пела, пела пташечка (Text: Anton Antonovich Delvig) GER
    • no. 10. При прищании (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov) GER
    • no. 11. Песня (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • no. 12. Туча (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI GER
  • Двенадцать Песен Мирзы-Шафи (Dvenadcat' Pesen Mirzy-Shafi) = 12 Songs of Mirza-Shaffy
    • no. 1. Зулеиха (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG FRE GER POL
    • no. 2. Как солнце небесам, ты свет (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG FRE GER
    • no. 3. Как увижу твои ножки я (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) CAT ENG FRE GER
    • no. 4. Мне розан жалобно сказал (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG FRE GER
    • no. 5. Тому, кто хочет жить легко (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG FRE GER
    • no. 6. Нас по одной дороге (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG ENG FRE GER SPA SWE
    • no. 7. Скинь чадру с головы! Что ты прячешь лицо? (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG FRE GER
    • no. 8. Нераспустившийся цветочек (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG FRE GER
    • no. 9. Клубится волною кипучею Кур (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ GER
    • no. 10. Над морем солнце блещет (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG FRE GER
    • no. 11. Не будь сурова, милый друг (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG FRE GER
    • no. 12. Velel sozdatel' solncu [multi-text setting] (Text: Tchaikovsky) FRE RUS GER ENG
  • Sechs Lieder
    • no. 1. Wir drei (Text: Tivadar József Bákody)
    • no. 2. Bitte (Text: Nikolaus Lenau) CAT DUT ENG ENG ENG ENG FRE
    • no. 3. Mein Herzenschatz (Text: Hermann Oelschläger)
    • no. 3. Скажи мой друг (Text: Olga Aleksandrovna Lepko, née Okhtenskaya after Hermann Oelschläger) [x]
    • no. 4. Verschiedene Wege (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • no. 5. Die drei Zigeuner (Text: Nikolaus Lenau) ENG ENG ENG FRE POR
    • no. 6. Die Heimath meiner Lieder (Text: Gustav von Boddien) [x]
  • Serbische Lieder, op. 105
    • no. 1. Wie war't ihr fröhlich, gold'ne Mädchentage (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 2. Warum mußt du welken, schöne Rose? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 3. Rosendüfte füllen rings die Lüfte (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 4. Schüchtern brach der Mond durch Wolkenschatten (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 5. Weithin rief die Mutter nach der Tochter (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ENG
    • no. 6. Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 7. Gott, o Gott, wo ist mein Auserwählter? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 8. Wie so launisch bist du, Sonnenschein? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 9. Willst du einen Ehemann erkennen? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
    • no. 10. Geh' bei Tagesanbruch durch die Straße (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
  • Shest' Stikhotvoreny
    • no. 1. Весна (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
    • no. 2. Литовская песня (Text: Anonymous after Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz) [x] ⊗
    • no. 3. Сияет весна золотая (Text: Ivan Ivanovich Kozlov) [x]
    • no. 4. С тобой моя печаль (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
    • no. 5. Южная ночь (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) CHI
    • no. 6. Не говорите мне: он умер (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) ENG
  • Vier Lieder
    • no. 1. Mitternacht (Text: Friedrich Rückert) CAT ENG FIN FRE ITA NOR POL POR SPA SWE
    • no. 2. Die Blume der Ergebenheit (Text: Friedrich Rückert) CAT DUT ENG FRE
    • no. 3. Hüte dich! (Text: Hermann von Lingg) ENG
    • no. 4. Wem ich dieses klage (Text: David Friedrich Strauß)
  • Zwölf Lieder von Mirza-Schaffy (Douze Lieder de Mirza-Schaffy, translated by Guy Laffaille) FRE
    • no. 1. Nicht mit Engeln (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE POL RUS
    • no. 2. Mein Herz schmückt sich mit dir, wie sich (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG FRE RUS
    • no. 3. Seh' ich deine zarten Füßchen an (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ CAT ENG FRE RUS
    • no. 4. Es hat die Rose sich beklagt (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG FRE RUS
    • no. 5. Die Weise guter Zecher ist (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE RUS
    • no. 6. Ich fühle deinen Odem (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG ENG FRE RUS SPA SWE
    • no. 7. Schlag' die Tschadra zurück! Was verhüllst du dich? (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG FRE RUS
    • no. 8. Neig' schöne Knospe dich zu mir (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE RUS
    • no. 9. Gelb rollt mir zu Füßen (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE RUS
    • no. 10. Die helle Sonne leuchtet (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG FRE RUS
    • no. 11. Tu' nicht so spröde, schönes Kind (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG FRE RUS
    • no. 12. Gott hieß die Sonne glühen [multi-text setting] (Text: Bodenstedt) RUS FRE GER ENG

All titles of vocal settings in Opus order

  • Ballada = Баллада (Text: Ivan Sergeyevich Turgenev)
  • Bitte (Text: Nikolaus Lenau) CAT DUT ENG ENG ENG ENG FRE
  • Blestit rosa = Блестит роса (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) [x] ⊗
  • Das begrabene Lied (Text: Rudolph Baumbach) ENG
  • Die blauen Veilchen der Äugelein (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE
  • Die Blume der Ergebenheit (Text: Friedrich Rückert) CAT DUT ENG FRE
  • Die drei Zigeuner (Text: Nikolaus Lenau) ENG ENG ENG FRE POR
  • Die Heimath meiner Lieder (Text: Gustav von Boddien) [x]
  • Die Lerche [x]
  • Die Nachtigall [x]
  • Fatme (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
  • Glück (Text: Faust Pachler) [x]
  • Grjadoj klubitsja beloju = Грядой клубится белою (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
  • Herbstgedanken (Text: Anonymous after David Georgevich Eristov) [x] ⊗
  • Hüte dich! (Text: Hermann von Lingg) ENG
  • Ispanskij romans = Испанский романс (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE GER
  • Isstuplenije = Исступление (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
  • Ja na tebja gljazhu = Я на тебя гляжу (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
  • Jest' tikhaja roshcha = Есть тихая роща (Text: Ivan Ivanovich Kozlov)
  • Juzhnaja noch' = Южная ночь (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) CHI
  • Kol' ljubit', tak bez rassudku = Коль любить, так без рассудку (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG
  • Lastochka = Ласточка (Text: Sukhanov)
  • Liebeswunder (Text: Victor Hugo) CHI DUT ENG GER GER GER SPA
  • Litovskaja pesnja = Литовская песня (Text: Anonymous after Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz) [x] ⊗
  • Mädchens Abendgedanken (Text: Friedrich Theodor Vischer) ENG
  • Mein Herzenschatz (Text: Hermann Oelschläger)
  • Mitternacht (Text: Friedrich Rückert) CAT ENG FIN FRE ITA NOR POL POR SPA SWE
  • Molitva = Молитва (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER GER
  • Ne govorite mne: on umer = Не говорите мне: он умер (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) ENG
  • Ne veter veja s vysoty = Не ветер вея с высоты (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG ENG FRE FRE
  • O ditja, zhivoje serdce = О дитя, живое сердце (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
  • Proshchajas', v alleje = Прощаясь, в аллее (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov) GER
  • Romance (Text: Louis Charles Alfred de Musset) [x]
  • Romance (Text: Victor Hugo) CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS
  • Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG
  • Russkaja pesnja = Русская песня (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
  • Serenada = Серенада (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf )
  • Sijajet vesna zolotaja = Сияет весна золотая (Text: Ivan Ivanovich Kozlov) [x]
  • Skazhi moj drug = Скажи мой друг (Text: Olga Aleksandrovna Lepko, née Okhtenskaya after Hermann Oelschläger) [x]
  • Ständchen (Text: Anonymous after Nikolai Maksimovich Vilenkin) [x] ⊗
  • S toboj moja pechal' = С тобой моя печаль (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
  • Usni, pechal'nyj drug = Усни, печальный друг (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) FRE FRE
  • Uznica = Узница (Text: Yakov Petrovich Polonsky) ENG
  • Vakkhicheskaja pesnja = Вакхическая песня (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
  • Verschiedene Wege (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
  • Vesennij vecher = Весенний вечер (Text: Ivan Sergeyevich Turgenev)
  • Vesna = Весна (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
  • Vtoroj romans Demona = Второй романс Демона (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
  • Wem ich dieses klage (Text: David Friedrich Strauß)
  • Wir drei (Text: Tivadar József Bákody)
  • Wo? (Text: Heinrich Heine) CAT ENG FRE ITA
  • Zerkalo = Зеркало (Text: David Georgevich Eristov) [x]
  • Zuruf aus der Ferne (Text: E. Weiden) [x]
  • op. 1. Schnaderhürfel. Sechs kurze Lieder in Niederdeutsch von Rudolf Löwenstein
      • no. 1. Unerklärlich (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
      • no. 2. Beim Fenstergehen (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
      • no. 3. Liebeshändel (Text: Rudolf Löwenstein)
      • no. 4. Razbitoje serdce = Разбитое сердце (Text: Viktor Aleksandrovich Krylov after Rudolf Löwenstein)
      • no. 4. Das gebrochene Herz (Text: Rudolf Löwenstein) RUS
      • no. 5. Abschied (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
      • no. 6. Beruhigung (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
  • op. 3. Melodija = Мелодия (Text: Aleksandr Solomonovich Razmadze)
  • op. 3. Melodie (Text: Anonymous after Aleksandr Solomonovich Razmadze) [x]
  • op. 8. Sechs russische Volkslieder
      • no. 1. Snovidenije = Сновидение (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky) CHI ENG GER
      • no. 1. Der Traum (Text: Wilhelm Osterwald after Vasily Andreyevich Zhukovsky) CHI ENG
      • no. 2. Vesenneje chuvstvo = Весеннее чувство (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky) ENG GER
      • no. 2. Frühlingsgefühl (Text: Wilhelm Osterwald after Vasily Andreyevich Zhukovsky) ENG
      • no. 3. Listok = Листок (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky) ENG GER
      • no. 3. Das Blättchen (Text: Wilhelm Osterwald after Vasily Andreyevich Zhukovsky) ENG
      • no. 4. Cvetok = Цветок (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky) ENG GER
      • no. 4. Die Blume (Text: Wilhelm Osterwald after Vasily Andreyevich Zhukovsky) ENG
      • no. 5. Zhelanije = Желание (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER
      • no. 5. Sehnsucht (Text: Wilhelm Osterwald after Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
      • no. 6. I moja zvjozdochka = И моя звёздочка (Text: Denis Vasilyevich Davydov) ENG GER
      • no. 6. Der Schiffer (Text: Wilhelm Osterwald after Denis Vasilyevich Davydov) ENG
  • op. 27. Devjat' romansy = Neun Lieder von Kolzoff
      • no. 1. Ty ne poj, solovej = Ты не пой, соловей (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) CZE ENG GER
      • no. 1. Fliehe hin, Nachtigall (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) CZE ENG
      • no. 2. [Title unknown] = [Title unknown] (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] ENG GER
      • no. 2. Lebewohl (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ⊗ ENG
      • no. 3. [Title unknown] = [Title unknown] (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
      • no. 3. Gieb, o heil'ge Geisternacht (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] ⊗
      • no. 4. Solovej = Соловей (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG ENG ENG ENG FRE FRE GER
      • no. 4. Die Nachtigall und die Rose (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG ENG ENG ENG FRE FRE
      • no. 5. Kol'co = Кольцо (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG ENG GER
      • no. 5. Das Ringelein (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG ENG
      • no. 6. [No title] = [No title] (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
      • no. 6. Keine Wolke (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] ⊗
      • no. 7. [No title] = [No title] (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] ENG GER
      • no. 7. Keine Frühlingsluft (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ⊗ ENG
      • no. 8. [No title] = [No title] (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] ENG GER
      • no. 8. Wenn ich kommen dich seh' (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ⊗ ENG
      • no. 9. Dujut vetry = Дуют ветры (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG ENG FRE GER GER
      • no. 9. Sturmeswinde (Text: August von Viedert after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG ENG FRE
  • op. 31. Sechs Gesänge für vier Männerstimmen
      • no. 1. Lied (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS
      • no. 2. Trinklied (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG
      • no. 3. Meeresstille und Glückliche Fahrt [multi-text setting] (Text: Goethe) FIN FRE RUS DUT ITA ENG CAT
      • no. 4. Jagdlust (Text: Johann Ludwig Tieck)
      • no. 5. Die Rache (Text: Johann Ludwig Uhland) FRE
      • no. 6. Wiederhall (Text: Volkslieder )
  • op. 32. Sechs Lieder von Heine
      • no. 1. Frühlingslied I (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG FRE GRE GRE HUN ITA NOR POL RUS
      • no. 2. Frühlingslied II (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE ITA RUS
      • no. 3. Frühlingslied III (Text: Heinrich Heine) ENG FIN FRE RUS
      • no. 4. Lied (Text: Heinrich Heine) CAT ENG ENG FRE ITA RUS UKR
      • no. 5. Lied (Text: Heinrich Heine) CAT CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
      • no. 6. Azra = Азра (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Heinrich Heine) ENG ENG ENG ITA UKR
      • no. 6. Der Asra (Text: Heinrich Heine) ENG ENG ENG ITA RUS RUS UKR
  • op. 33. 6 Lieder
      • no. 1. Morgenlied (Text: Johann Ludwig Uhland) CHI DUT ENG ENG FRE
      • no. 2. Lied (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG
      • no. 3. Die Lerche ENG
      • no. 4. Räthsel (Text: Albert Preuschen) ENG
      • no. 5. Lied (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) ENG FRE
      • no. 6. Nachhall (Text: Salomon Hermann, Ritter von Mosenthal) ENG
  • op. 34.
      • no. 1. Nicht mit Engeln (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE POL RUS
      • no. 1. Zuleikha = Зулеиха (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG FRE GER POL
      • no. 2. Mein Herz schmückt sich mit dir, wie sich (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG FRE RUS
      • no. 2. Kak solnce nebesam, ty svet = Как солнце небесам, ты свет (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG FRE GER
      • no. 3. Seh' ich deine zarten Füßchen an (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ CAT ENG FRE RUS
      • no. 3. Kak uvizhu tvoi nozhki ja = Как увижу твои ножки я (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) CAT ENG FRE GER
      • no. 4. Es hat die Rose sich beklagt (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG FRE RUS
      • no. 4. Mne rozan zhalobno skazal = Мне розан жалобно сказал (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG FRE GER
      • no. 5. Die Weise guter Zecher ist (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE RUS
      • no. 5. Tomu, kto khochet zhit' legko = Тому, кто хочет жить легко (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG FRE GER
      • no. 6. Ich fühle deinen Odem (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG ENG FRE RUS SPA SWE
      • no. 6. Nas po odnoj doroge = Нас по одной дороге (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG ENG FRE GER SPA SWE
      • no. 7. Schlag' die Tschadra zurück! Was verhüllst du dich? (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG FRE RUS
      • no. 7. Skin' chadru s golovy! Chto ty prjachesh' lico? = Скинь чадру с головы! Что ты прячешь лицо? (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG FRE GER
      • no. 8. Neig' schöne Knospe dich zu mir (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE RUS
      • no. 8. Neraspustivshijsja cvetochek = Нераспустившийся цветочек (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG FRE GER
      • no. 9. Gelb rollt mir zu Füßen (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG FRE RUS
      • no. 9. Klubitsja volnoju kipucheju Kur = Клубится волною кипучею Кур (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ GER
      • no. 10. Die helle Sonne leuchtet (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG ENG ENG FRE RUS
      • no. 10. Nad morem solnce bleshchet = Над морем солнце блещет (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG ENG ENG FRE GER
      • no. 11. Tu' nicht so spröde, schönes Kind (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ⊗ ENG FRE RUS
      • no. 11. Ne bud' surova, milyj drug = Не будь сурова, милый друг (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG FRE GER
      • no. 12. Gott hieß die Sonne glühen [multi-text setting] (Text: Bodenstedt) GER FRE RUS ENG
      • no. 12. Velel sozdatel' solncu [multi-text setting] (Text: Tchaikovsky) FRE RUS GER ENG
  • op. 36. Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt
      • no. 1. Der Felsen (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI DUT ENG ENG FRE
      • no. 1. Utjos = Утёс (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI DUT ENG FRE GER GER
      • no. 2. Slyshu li golos tvoj = Слышу ли голос твой (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE GER GER
      • no. 2. Wenn deine Stimme mir tönt (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE
      • no. 3. Belejet parus odinokij = Белеет парус одинокий (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG GER
      • no. 3. Das Schiff (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG
      • no. 4. Tuchi = Тучи (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG FRE GER
      • no. 4. Die Wolken (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG FRE
      • no. 5. Kinzhal = Кинжал (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER
      • no. 5. Der Dolch (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
      • no. 6. Ne sprashivaj o chjom toskuju = Не спрашивай о чём тоскую (Text: Mikhail Ilyich Voskresensky) [x] GER
      • no. 6. O frage nicht (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Ilyich Voskresensky) ⊗
      • no. 7. Pevec = Певец (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG FRE GER
      • no. 7. Vernahmet ihr ENG ENG ENG FRE
      • no. 8. P'ju za zdorov'e Meri = Пью за здоровье Мери (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Bryan Waller Procter) GER
      • no. 8. Auf dein Wohl trink' ich ENG RUS
      • no. 9. [Title unknown] = [Title unknown] (Text: Princess **) [x] GER
      • no. 9. Die Erde ruht ENG
      • no. 10. Pevica = Певица (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina) GER
      • no. 10. Sie singt ein Lied (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina) ENG
      • no. 11. Paduchaja zvezda = Падучая звезда (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina) GER
      • no. 11. Der fallende Stern (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina) ENG
      • no. 12. [Title unknown] = [Title unknown] (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina) [x] GER
      • no. 12. Weht es, heult es trüb (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina) ⊗ ENG
  • op. 48. Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets
      • no. 1. Angel = Ангел (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER GER SPA
      • no. 1. Der Engel CHI ENG ENG ENG FRE FRE FRE SPA
      • no. 2. Bezzabotnost' ptichki = Беззаботность птички (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) GER GER
      • no. 2. Sang das Vögelein (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Anton Antonovich Delvig) ENG
      • no. 3. Vecher v ijune = Вечер в июне (Text: Denis Vasilyevich Davydov) GER
      • no. 3. Am Abend (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Denis Vasilyevich Davydov)
      • no. 4. Gorlica i prokhozhij = Горлица и прохожий (Text: Ivan Ivanovich Dmitriev after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
      • no. 5. Gornye vershiny = Горные вершины (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
      • no. 6. Romans = Романс (Text: M. P. Alekseyev after Thomas Moore) ⊗
      • no. 7. Narodnaja pesnja = Народная песня (Text: Volkslieder ) GER
      • no. 7. Volkslied (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Volkslieder )
      • no. 8. Noch' = Ночь (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
      • no. 9. Pela, pela ptashechka = Пела, пела пташечка (Text: Anton Antonovich Delvig) GER
      • no. 10. Pri prishchanii = При прищании (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov) GER
      • no. 11. Pesnja = Песня (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
      • no. 12. Tucha = Туча (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI GER
  • op. 57. Sechs Lieder
      • no. 1. Frühmorgens (Text: Emanuel von Geibel) ENG FRE
      • no. 2. Lied (Text: Emanuel von Geibel) ENG ENG ENG ENG FRE
      • no. 3. Neue Liebe (Text: Emanuel von Geibel) ENG
      • no. 4. Clärchens Lied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG ENG FRE
      • no. 5. Zhazhda svobody = Жажда свободы (Text: Viktor Aleksandrovich Krylov after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA
      • no. 5. Freisinn (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
      • no. 6. Tragödie [multi-text setting] (Text: Heine) IRI CAT SWE ENG CZE FRE GER ITA DUT
  • op. 61. Sechs Lieder
      • no. 1. Kriegslied (Text: Emanuel von Geibel)
      • no. 2. Liebesfeier (Text: Nikolaus Lenau) ENG FRE
      • no. 3. Vinum hungaricum (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
      • no. 4. Dem rettenden Genius [x]
      • no. 5. Die Unbeständigen [x]
      • no. 6. Trinklied des Alten [x]
  • op. 62. Sechs Gesänge
      • no. 1. Gondelfahrt (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , as Anastasius Grün)
      • no. 2. Durch Erd' und Himmel leise (Text: Emanuel von Geibel)
      • no. 3. Ein Fichtenbaum (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE HEB ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR
      • no. 4. Um Mitternacht (Text: Eduard Mörike) CAT DUT ENG ENG FRE FRE ITA
      • no. 5. Die erwachte Rose (Text: Friedrich von Sallet) CAT ENG FRE
      • no. 6. Die Heinzelmännchen (Text: August Kopisch) ENG
  • op. 64. Fünf Fabeln von Kriloff für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte
      • no. 1. Der Esel und die Nachtigall (Text: R. Sprato after Ivan Andreyevich Krylov) [x] FRE
      • no. 1. Osjol i Solovej = Осёл и Соловей (Text: Ivan Andreyevich Krylov) FRE
      • no. 2. Das Quartett (Text: R. Sprato after Ivan Andreyevich Krylov) [x] ⊗
      • no. 2. Kvartet = Квартет (Text: Ivan Andreyevich Krylov) [x]
      • no. 3. Der Parnass (Text: R. Sprato after Ivan Andreyevich Krylov) [x] ⊗
      • no. 3. Parnas = Парнас (Text: Ivan Andreyevich Krylov) [x]
      • no. 4. Der Adler und der Kukuk (Text: R. Sprato after Ivan Andreyevich Krylov) [x]
      • no. 4. Kukushka i Orjol = Кукушка и Орёл (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
      • no. 5. Der Ameise und die Libelle (Text: R. Sprato after Ivan Andreyevich Krylov) [x] DUT ENG ENG FRE HUN RUS
      • no. 5. Strekoza i muravej = Стрекоза и муравей (Text: Ivan Andreyevich Krylov after Jean de La Fontaine) DUT ENG ENG FRE HUN
  • op. 67. Sechs zweistimmige Lieder
      • no. 1. Lied der Vögelein (Text: Ernst Konrad Friedrich Schulze)
      • no. 2. Waldlied (Text: Nikolaus Lenau) ENG FIN FRE
      • no. 3. Frühlingsglaube (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
      • no. 4. Vorüber (Text: Hermann Kletke) ENG
      • no. 5. Meeresabend (Text: Moritz, Graf von Strachwitz) ENG
      • no. 6. Lied (Text: Heinrich Heine) BAQ CAT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE ITA POR RUS RUS RUS SPA
  • op. 72. 6 Lieder
      • no. 1. Es blinkt der Tau (Text: Gustav von Boddien) ENG ENG
      • no. 2. Wie ein Lerch' in blauer Luft (Text: Gustav von Boddien) ENG
      • no. 3. Die Waldhexe (Text: Gustav von Boddien) ENG
      • no. 4. Morgens (Text: Theodor Storm) ENG FRE
      • no. 5. Veilchen vom Berg (Text: Karl von Lemcke) ENG
      • no. 6. Verlust (Text: Karl von Lemcke) ENG ENG
  • op. 74. Utro = Утро (Text: Yakov Petrovich Polonsky) CHI GER
  • op. 74. Der Morgen (Text: Josef Wenzig after Yakov Petrovich Polonsky) CHI
  • op. 76. Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte
      • no. 1. Waldeinsamkeit (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) ENG ENG FRE
      • no. 2. Nacht (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) ENG ENG FRE
      • no. 3. An den Frühling (Text: Nikolaus Lenau) ENG FRE
      • no. 4. Frühlingsblick (Text: Nikolaus Lenau) CAT DUT FRE
      • no. 5. Bedeckt mich mit Blumen (Text: Emanuel von Geibel after María do Ceo, Abbess) CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA
      • no. 6. Pandero (Text: Emanuel von Geibel after Alvaro Fernandez de Almeida) CAT ENG ENG FRE RUS
      • no. 6. Pandero = Пандеро (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Alvaro Fernandez de Almeida) GER GER
  • op. 78. Zwölf Lieder aus dem Russischen von W. Osterwald (Twelve Russian Songs)
      • no. 1. Dusha moja mrachna = Душа моя мрачна (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) DAN DUT FRE GER GER GER GER GER
      • no. 1. Hebräische Melodie (Text: Wilhelm Osterwald after Mikhail Yur'yevich Lermontov) DAN DUT ENG FRE RUS
      • no. 2. Lied (Text: Wilhelm Osterwald after Vladimir Grigorevich Benediktov) [x] ⊗
      • no. 2. [No title] = [No title] (Text: Vladimir Grigorevich Benediktov) [x]
      • no. 3. Angel = Ангел (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
      • no. 3. Der Engel (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x] ENG FRE
      • no. 4. Der Sturm (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x] CHI ENG SPA
      • no. 4. Burja = Буря (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG SPA
      • no. 5. Klage (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x] ⊗
      • no. 5. [No title] = [No title] (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
      • no. 6. Uznik = Узник (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE GER
      • no. 6. Der Gefangene (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x] FRE
      • no. 7. Neugriechisches Lied (Text: Wilhelm Osterwald after Mikhail Larionovich Mikhailov) [x] ⊗
      • no. 7. [No title] = [No title] (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov) [x]
      • no. 8. O chjom v tishi nochej = О чём в тиши ночей (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) ENG ENG FRE FRE
      • no. 8. Elegie (Text: Wilhelm Osterwald after Apollon Nikolayevich Maykov) [x] ENG ENG FRE FRE
      • no. 9. Lied (Text: Wilhelm Osterwald after Yakov Petrovich Polonsky) [x] ⊗
      • no. 9. [No title] = [No title] (Text: Yakov Petrovich Polonsky) [x]
      • no. 10. Sinngedicht (Text: Wilhelm Osterwald after Yakov Petrovich Polonsky) [x] ⊗
      • no. 10. [No title] = [No title] (Text: Yakov Petrovich Polonsky) [x]
      • no. 11. Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗ ENG GER UKR
      • no. 11. Lied (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x] ENG RUS UKR
      • no. 12. Staryj muzh, groznyj muzh = Старый муж, грозный муж (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
      • no. 12. Scene: "Alter Mann, grimmer Mann" aus "Die Zigeuner" (Text: Wilhelm Osterwald after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x] ENG FRE
  • op. 83. Zehn Lieder aus dem Französischen, Italienischen und Englischen übersetzt von N. Roda und A. v. Winterfeld für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte
      • no. 1. Rappelle-toi (Text: Louis Charles Alfred de Musset) ENG RUS
      • no. 1. Gedenke mein (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld; N. Roda after Louis Charles Alfred de Musset) [x] ENG FRE RUS
      • no. 2. À Saint-Blaize (Text: Louis Charles Alfred de Musset) ENG SPA
      • no. 2. In St. Blaize, in der Zuecca (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld; N. Roda after Louis Charles Alfred de Musset) [x] ENG SPA
      • no. 2. Shli na prazdnik my = Шли на праздник мы (Text: Sergei Ivanovich Donaurov after Louis Charles Alfred de Musset) [x] ENG SPA
      • no. 3. Chanson de Barberine (Text: Louis Charles Alfred de Musset) ENG
      • no. 3. Barberinens Lied (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld; N. Roda after Louis Charles Alfred de Musset) [x] ENG
      • no. 4. La Prière de femme (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
      • no. 4. Frauengebet (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld; N. Roda after Alphonse Marie Louis de Lamartine) [x]
      • no. 5. Tanto gentile e tanto onesta (Text: Dante Alighieri)
      • no. 5. Mit meinem Mädchen kann sich keine messen (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld; N. Roda after Dante Alighieri) [x]
      • no. 6. La rondinella pelegrina (Text: Tomasso Grossi) GER
      • no. 6. Die Wanderschwalbe (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld after Tomasso Grossi)
      • no. 7. La prima viola (Text: Andrea Maffei)
      • no. 7. Das erste Veilchen (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld; N. Roda after Andrea Maffei) [x]
      • no. 8. Die Träne (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld; N. Roda after Thomas Moore) POL
      • no. 8. The tear (Text: Thomas Moore) GER POL
      • no. 9. Good night (Text: Thomas Moore) GER
      • no. 9. Gut' Nacht! (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld after Thomas Moore)
      • no. 10. A dream (Text: Thomas Moore) GER
      • no. 10. Ein Traum (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld after Thomas Moore)
      • no. 10. [Title unknown] = [Title unknown] (Text: Sergei Ivanovich Donaurov after Thomas Moore) [x] GER
  • op. 91. Die Gedichte und das Requiem fur Mignon aus Goethe's "Wilhelm Meister's Lehrjahre"
      • no. 1. Was hör' ich draußen vor dem Tor (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
      • no. 2. Wer nie sein Brot mit Tränen aß (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FIN FRE HUN ITA
      • no. 3. Wer sich der Einsamkeit ergibt (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE GRE ITA SPA
      • no. 4. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA NOR POL RUS
      • no. 5. Ich armer Teufel, Herr Baron (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG FRE GRE ITA
      • no. 6. Der Harfner (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
      • no. 7. Mignon und der Harfner (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR RUS SPA TUR
      • no. 8. Philine (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE GRE ITA
      • no. 9. Der Harfner (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
      • no. 10. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE GRE ITA ITA NOR RUS
      • no. 11. Aurelie (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
      • no. 12. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA ITA NOR POR
      • no. 13. Requiem für Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT ENG FRE ITA
  • op. 101. Zwölf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte
    • Heft 1
      • no. 1. Wie es sein muss (Text: Karolina Karlovna Pavlova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x] ENG
      • no. 2. Nebel und Gram (Text: Karolina Karlovna Pavlova) [x]
      • no. 3. Drobitsja, i pleshchet i bryzzhet volna = Дробится, и плещет и брызжет волна (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG FRE
      • no. 3. Am Meeresstrande (Text: Karolina Karlovna Pavlova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x] ENG FRE
      • no. 4. In stiller Nacht (Text: Karolina Karlovna Pavlova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
      • no. 5. Frühling (Text: Karolina Karlovna Pavlova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x] ENG FRE
      • no. 5. Vesnoj = Весной (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG FRE
      • no. 6. Die Wölfe (Text: Karolina Karlovna Pavlova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Heft 2
      • no. 7. Sanftes Walten (Text: Karolina Karlovna Pavlova) [x]
      • no. 8. Vergängliches (Text: Karolina Karlovna Pavlova) [x]
      • no. 9. Schlaf' ein (Text: Karolina Karlovna Pavlova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x] FRE FRE
      • no. 10. Hätt' ich das gewusst, hätt' ich das geahnt (Text: Karolina Karlovna Pavlova) [x]
      • no. 11. Fürst Rostislaw (Text: Karolina Karlovna Pavlova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
      • no. 12. Des Baches Geplauder (Text: Karolina Karlovna Pavlova) [x]
  • op. 105. Serbische Lieder
      • no. 1. Wie war't ihr fröhlich, gold'ne Mädchentage (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 2. Warum mußt du welken, schöne Rose? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 3. Rosendüfte füllen rings die Lüfte (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 4. Schüchtern brach der Mond durch Wolkenschatten (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 5. Weithin rief die Mutter nach der Tochter (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ENG
      • no. 6. Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 7. Gott, o Gott, wo ist mein Auserwählter? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 8. Wie so launisch bist du, Sonnenschein? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 9. Willst du einen Ehemann erkennen? (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
      • no. 10. Geh' bei Tagesanbruch durch die Straße (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder ) ⊗
  • op. 115. Zehn Lieder
      • no. 1. Das erste Sommergras und vor der Ernte [multi-text setting] (Text: Frey) ENG
      • no. 2. Was thut's? (Text: Siegfried Salomo Lipiner)
      • no. 3. Am Strande (Text: Georg Scherer) ENG NOR
      • no. 4. Seefahrt (Text: Rudolph Baumbach) [x]
      • no. 5. An die Vögel (Text: Robert Hamerling) ENG
      • no. 6. Liebeslied (Text: Otto von Leixner von Grünberg)
      • no. 7. Der einsame See (Text: Max Kalbeck)
      • no. 8. Lass mich deine Augen fragen (Text: Peter Cornelius)
      • no. 9. Gebet (Text: Wilhelm Kunze) [x]
      • no. 10. Der Dichter (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)

Last update: 2025-05-07 04:38:23

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris