510 song texts (1694 settings), 642 placeholders, and 268 translations have been added as follows:
2012-05-31
2012-05-30
- Translation: What are you to me? ENG (after B. Rudolph: Was Du mir bist? Die Sonne, die von dem Himmelszelt)
- Translation: On the Neckar, on the Rhine ENG (after Otto Roquette: O wär ich am Neckar, o wär ich am Rhein)
- Translation: Pauline ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Röthet dir, Liebchen (Röthet dir, Liebchen der Purpur
))
- Translation: Louisa ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Louise (Wie bist Du so schön, o Mädchen
))
- Translation: Agnes ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: An die Herbstsonne (Geh' nicht so früh
))
- Translation: Adelheid ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Adelheid (Und ich sitz' am offnen Fenster
))
- Translation: Irene ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Irene (Ob ich dich liebe? Frage die Sterne
))
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: Agatha ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Wenn die Schwalben heimwärts ziehn
)
- Translation: Hail Mary, full of grace ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ave Maria, gratia plena,/ Dominus tecum, Virgo serena
)
- Translation: Relieve me ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Allégez moy doulce plaisant brunette
)
- Translation: Farewell my love affairs ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Adieu, mes amours, m'atent)
- Translation: Nymphs and nereids ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nimphes, nappés, néridriades, driades)
- Translation: Nymphs of the woods ENG (after Jean Molinet: Nymphes des bois, déesses des fontaines)
- Translation: Distraught hearts ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Cueurs désolez par toute nation
)
- Translation: Pray for us ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ora pro nobis, Virgo sine termino)
- Translation: With our whole soul we beg ENG (after Bible or other Sacred Texts: Mente tota tibi supplicamus
)
- Translation: O Mary no such heavy guilt ENG (after Bible or other Sacred Texts: O Maria, nullam tam gravem)
- Translation: O spotless Virgin ENG (after Bible or other Sacred Texts: O intemerata Virgo)
- Translation: Holy mother of God ENG (after Bible or other Sacred Texts: Sancta Dei genitrix)
- Translation: Hail Mary ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ave Maria, gratia plena)
- Translation: They will pray to your image ENG (after Bible or other Sacred Texts: Vultum tuum deprecabuntur)
- Gieb einen Hauch mir (Richard Heuberger) [x]
- Warum, ach warum hast du mich erzogen (Richard Heuberger) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
- Mädchen, wenn ich von dir ziehe
(Richard Heuberger, Carl Friedrich Wilhelm) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
- Frühlingsandacht (Albert Hermann) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Liebster, o Liebster, komm sage mir's doch
(Albert Hermann, Ernst Paul Flügel) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Ich bin verliebt (Otto Dorn) [x]
- Seht ihr die Nachtigall (Otto Dorn) [x]
- Du drehst wie eine Haspel dich (Otto Dorn) [x]
- Es stand in dieser Nacht (Otto Dorn) [x]
- Nun geh' mein Liebchen (Otto Dorn) [x]
- Ich wollt' ich wär' ein kleines Vögelein (Otto Dorn) [x]
- Gedenkst du noch (Otto Dorn) [x]
- O, wüsstest du das Leben (Otto Dorn) [x]
- Ständchen (Johannes Doebber, Adolf Wallnöfer, Robert Emmerich, Julius Witt)
- Einst und jetzt (Johannes Doebber) (Text: Helene von Hülsen) [x]
- Bekenntnis (Johannes Doebber) [x]
- Mädchenlied (August Busch) (Text: Carl Wilhelm Batz)
- Abschied (F. Benefeld) [x]
- Waldeinsamkeit (Robert Schwalm, Carl Attenhofer) (Text: Franz Alfred Muth) [x]
- Der deutsche Wald (Josef Anton Mayer) [x]
- Ständchen (Josef Anton Mayer) [x]
- Lenzestraum (Josef Anton Mayer) [x]
- Wiegenlied (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
- Wo bist du dann gesessen (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
- Wenn die Kinder auf der Erde herumrutschen (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
- Mondliedchen (Alexander Winterberger, Wilhelm Taubert) (Text: Volkslieder ) [x]
- [No title] [x]
- Mein bist du, mein (Eugen Siegwart) [x]
- O, zög're nicht (Franz Raether) [x]
- Die Schwalben haben Ade gesagt (Franz Raether) [x]
- Erlösung (C. Solbrück) [x]
- Höhen und Thäler (C. Solbrück) [x]
- Dithyrambe (Arthur Smolian) (Text: Oskar Welten)
- Waldrast (Alexander Winterberger, Robert von Hornstein) (Text: Therese Dahn)
- Tief zur Nachtzeit, einsam spät
(Alexander Winterberger, Robert von Hornstein) (Text: Therese Dahn)
- Wolkenflug (Alexander Winterberger) (Text: Therese Dahn)
- In der Gondel gestern Abend
(Alexander Winterberger, Max von Weinzierl, Leopold Schmidt, Ernst von Stockhausen) (Text: Friedrich Rückert after Anonymous/Unidentified Artist)
- Am Fenster (Alexander Winterberger) (Text: Therese Dahn)
- Mädchenträume (Alexander Winterberger) (Text: Therese Dahn)
- Haidelied (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- A total of 49 settings were added.
- A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-29
- Am Strande (Hans Michael Schletterer) (Text: Marie Schmidt) [x]
- Vorgefühl (August Ferdinand Riccius) (Text: Julius Rodenberg) [x]
- O wie weit liegt die gold'ne Zeit (August Ferdinand Riccius) [x]
- Am Meer (Philipp Scharwenka) [x]
- Im Mai (Philipp Scharwenka) [x]
- O Welt, wie bist du trüb' und öde (Franz Graeser, Moritz Scharf) [x]
- Abend im Walde (Franz Graeser) [x]
- Der Bauchredner (Otto Fuchs) [x]
- Ich denke dein (Emanuel Faltis) [x]
- Der Postbote (Wilhelm Eyle) [x]
- Ist's Lüge oder nicht? (Wilhelm Eyle) [x]
- Da steck nicht deine Nas' hinein (Wilhelm Eyle) [x]
- Immer mit Gefühl (Ch. d'Emont) [x]
- Blühender Schleh, blühender Schleh (Reinhold Ludwig Herman, Eusebius Mandyczewski) (Text: Rudolph Baumbach)
- Wirthstöchterleins Klage (Reinhold Ludwig Herman) (Text: Rudolph Baumbach)
- Der Ulmenbaum, der starke
(Reinhold Ludwig Herman, Heinrich Rietsch, Alexander von Fielitz) (Text: Rudolph Baumbach)
- Das Veilchen (Reinhold Ludwig Herman, Richard Senff, Rudolf Förster, A. Liek, Sylvia Levysohn, Fritz Kauffmann, Max Stange) (Text: Rudolph Baumbach)
- Gott grüss' dich, Vater Rhein (Carl Götze) [x]
- Kennst du das Meer? (Carl Götze) [x]
- Das Wort, das deine Lippe sprach (Carl Götze) [x]
- Zwei Augen, die ich weinen sah
(Carl Götze, George Hoth) (Text: Bernhard von Lepel)
- Es ist doch gar ein süsses Ding
(Carl Götze, Friedrich August Reissiger) [x]
- Wenn! (Carl Götze) [x]
- Ich weiss es nicht (Carl Götze) [x]
- Die Menschen die nennen es Liebe (Alexander von Glaesz) [x]
- Sérénade mélancolique (Jules Bleichmann) (Text: after Armand Silvestre)
- A total of 63 settings were added.
- A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-28
2012-05-27
2012-05-26
- Im Vorübergeh'n (Gustav Tyson Wolff) (Text: Emil Rappaport , under the pseudonym Emil Claar)
- Das Vöglein schläft im grünen Hain (Gustav Tyson Wolff, Gustav Pezold) [x]
- Überall in Flur und Hain
(Gustav Tyson Wolff, Eugen Hildach) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
- Heimkehr (Géza Zichy) [x]
- Das kranke Mädchen (Géza Zichy) [x]
- Entsagung (Géza Zichy) [x]
- In der Laube (Géza Zichy) [x]
- Gaukler (Géza Zichy) [x]
- Bei fremden Frauen (Géza Zichy) [x]
- Der Abt vom Steine (Géza Zichy) [x]
- Unterwegs (Géza Zichy) [x]
- Abschied (Géza Zichy) [x]
- Seit ich Dich liebe, ward's in mir so stille (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Ob ich ihn liebe? o ich lieb', lieb' ihn sehr!" (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Drei lange Jahre liebt' ich Dich (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Nun Du zurück, geliebter Mann (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Auf meinem Busen soll es heimlich ruhn (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Nun wird es Frühling wieder
(Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- O Mutter, sorge nicht um meine Thränen
(Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Ich durfte Dich zum Abschied nicht mehr sehen (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Kommt er heute, der Geliebte (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Herz, o Herz so stürmisch poch' nicht in der Brust (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Wie ist's noch stille in Garten und Haus (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Mein Herz singt so fröhlich viel tausend Melodein
(Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček, Rudolph Middecke) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Wie er heisst, wie er ist
(Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
- Liebesgruss (Bruno Wandelt) [x]
- Das Maienglöckchen (Bruno Wandelt) [x]
- Der kleine Reiter (Bruno Wandelt) [x]
- Der Englein Himmelsnektar (Bruno Wandelt) [x]
- Weihnachtsliedchen (Carl Machts) [x]
- Das Weihnachtsglöckchen (Carl Machts) [x]
- Weihnachtsgebetchen (Carl Machts) [x]
- Das erlöste Bäumchen (Carl Machts) [x]
- Die Liebe und der Mondstrahl (Franz Mohaupt) (Text: Karl Egon Ebert)
- Geh du nur hin (Franz Mohaupt) [x]
- Lerchenlied (Franz Mohaupt, Max Lippold, Emil Berger) [x]
- Wie manchen Blick du frei und freier
(Text: Emanuel von Geibel)
- Weil ich ohne Groll und Klage
(Text: Emanuel von Geibel)
- Der als Morgenstern am Himmel
(Text: Emanuel von Geibel)
- Das ist's, was süßen Trost mir bringt
(Text: Emanuel von Geibel)
- Will das rasche Blut dir stocken (Text: Emanuel von Geibel)
- Oftmals, wenn ich ganz allein
(Text: Emanuel von Geibel)
- Ach, wohl war dir hienieden (Text: Emanuel von Geibel)
- Ach, wer hat es nicht erfahren (Text: Emanuel von Geibel)
- Die Freuden, die rosigen Tänzerinnen (Text: Emanuel von Geibel)
- O wo ist, wo ist das Glück zu Hause (Text: Emanuel von Geibel)
- Minne hält, das wilde Kind (Text: Emanuel von Geibel)
- Die Nacht ist klar (Wilhelm Hill) (Text: Emanuel von Geibel)
- Einstmals hab' ich ein Lied gewusst (Heinrich Weiss) (Text: Emanuel von Geibel)
- Nordostwind hatten wir, die See ging hoch;
(Text: Emanuel von Geibel)
- Über den stillen Seen
(Text: Emanuel von Geibel)
- Nun schwindet allgemach im Blau
(Text: Emanuel von Geibel)
- Im Wind verhallt Trompetenton
(Text: Emanuel von Geibel)
- Der ich alter Zeit Geschichten
(Text: Emanuel von Geibel)
- In diesen Frühlingstagen, da genesen
(Text: Emanuel von Geibel)
- Wie säuselt über Tal und Hügel
(Text: Emanuel von Geibel)
- Wenn übers Schneefeld mit Gebrause
(Text: Emanuel von Geibel)
- Die Möwe flog zu Nest (Text: Emanuel von Geibel)
- Du willst in meiner Seele lesen (Alex Mann) (Text: Emanuel von Geibel)
- Genesung (Josef Reiter) (Text: Emanuel von Geibel)
- Seiner Tage dunkles Ringen (Text: Emanuel von Geibel)
- Nun will der Ost sich lichten (Text: Emanuel von Geibel)
- Auch der Schmerz ist Gottes Bote; ernster Mahnung heil'ge Worte
(Text: Emanuel von Geibel)
- Ach, das ist der Schmerz der Schmerzen (Text: Emanuel von Geibel)
- Fern in leisen, dumpfen Schlägen
(Text: Emanuel von Geibel)
- O wie floß mir beglückt der Tag (Text: Emanuel von Geibel)
- Im Herbste, wann die Trauben glühn
(Text: Emanuel von Geibel)
- Wenn du jemals in ein leuchtend Auge
(Text: Emanuel von Geibel)
- O wüßt' ich's nur zu sagen (Text: Emanuel von Geibel)
- Das ist das alte Giebelhaus (Text: Emanuel von Geibel)
- Schönheit des Mädchens (Otto Malling) [x]
- Der Lindenbaum (Wilhelm Köhler) [x]
- Mein Roß geht langsam durch die Nacht (August Friedrich Martin Klughardt, August Walter, Max Fischer-Herrmann) (Text: Emanuel von Geibel)
- Es stand in meinem Hage (August Friedrich Martin Klughardt) (Text: Emanuel von Geibel)
- Abendfrieden (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
- Vergissmeinnicht (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
- Gedanken (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
- Ihr Auge (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
- Es war im holden Maien (Gustav Bock) [x]
- Es ist kein eitler Traum gewesen (Gustav Bock) [x]
- Deine lieblichen Augensterne (Gustav Bock) [x]
- Noch einmal möcht' ich dich sehen (Gustav Bock, Carl Bohm) [x]
- Renouveau (Jean Louis Gobbaerts) [x]
- Einst lag im Walde Frühlingsschein (Louis Seibert) [x]
- Die verdrehte Welt (Heinrich Zöllner) [x]
- Neujahrswunsch (Julius Sachs) [x]
- Am Fluss (Julius Sachs) [x]
- Lösche das Lichtlein, Träumerin (Julius Sachs) [x]
- Lied in altdeutscher Weise (Joseph Pembaur) [x]
- Kosestündchen (Julius Sachs) [x]
- Liebesfrühling (Désirée Artôt) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Der Schweinchirt (Désirée Artôt) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Nordlands Sang (Ādams Ore) [x]
- An eine Rose (Ādams Ore) [x]
- Ständchen (Ādams Ore) [x]
- Wenn ich ein Vöglein wär' (Ādams Ore, Nicolai von Wilm, Albert Levinsohn) [x]
- Weine nicht (Ādams Ore) [x]
- Lenz und Liebe (Ernst Niese) [x]
- Maiglöckchen (Ernst Niese) [x]
- Was rauscht ihr denn so wunderlich (M. Naeser-Otto) [x]
- Lasset mich träumen (M. Naeser-Otto) [x]
- Weilst noch immer in der Ferne (M. Naeser-Otto) [x]
- Fröhlich zog ich aus der Mutter Haus (M. Naeser-Otto) [x]
- O lass mich gehen, lieb Herzensmütterlein (M. Naeser-Otto) [x]
- Mainacht (Gustav Kulenkampff) [x]
- In Domen und Kapellen (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Sehnsucht (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Abendgeläut (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Wach' auf (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Liebeswünsche (Reinhold Ludwig Herman) (Text: Adolphi Alexis)
- Tief in dem Thale (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Des Seemanns Weib (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Die Eine (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Träume (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Nocturne (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Abends (Oskar Grohe) (Text: Robert Haass , under the pseudonym H. Robert)
- Der Todtenkranz (Oskar Grohe) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Translation: Verily he hath borne our weaknesses ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Secret. To Franz Schubert ENG (after Johann Baptist Mayrhofer: Sag an, wer lehrt dich Lieder
)
- Translation: Chant dans la campagne FRE (after Johann Anton Friedrich Reil: Ins Grüne, ins Grüne
)
- Translation: Trois fois mille ans FRE (after David Dagobert Runes: Gottes Wiederkehr (Dreimal tausend Jahre seit ich dich gesehn
))
- Translation: Solidarité FRE (after Arnold Franz Walter Schoenberg: Verbundenheit (Man hilf zur Welt dir kommen))
- Verbundenheit (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) *
- Landsknechte (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
- Glück (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
- Ausdrucksweise (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
- Das Gesetz (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
- Hemmung (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
- Translation: Paix sur terre FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Da die Hirten ihre Herde)
- Translation: Deux bonnes amies se promenaient FRE (after Volkslieder (Folksongs): Es gingen zwei Gespielen gut
)
- Mitjubel (Guido Raab von Rabenau) [x]
- Gewitterregen (Guido Raab von Rabenau) (Text: Hans Grasberger)
- Die Lichtung (Guido Raab von Rabenau) [x]
- Die welke Blume (S. Pennisi-Calanna) [x]
- Seltne Liebe (Carl Oberthür) [x]
- Es war vielleicht ein schöner Traum (Carl Mayrberger) [x]
- Im Schoosse der Liebe (Carl Mayrberger) [x]
- Altdeutsches Minnelied (Carl Mayrberger) [x]
- Sieghart und Siegelinde (Louis Lackenbacher) [x]
- Die Schand' (Carl Ferdinand Konradin) [x]
- An orme Seel (Carl Ferdinand Konradin) [x]
- In Herzerl (Carl Ferdinand Konradin) [x]
- Der Rose Weh (Wilhelm Kienzl) [x]
- Immer mehr (Alfred Khom) [x]
- Ich wob dies Gewand mit Thränen am Tage (Max Bruch) [x]
- Nur ein Blick (Gustav Bruno Dost) [x]
- Wanderlied (Gustav Bruno Dost) [x]
- Sonne, die nun scheiden muss (Gustav Bruno Dost, C. R. Hennig) [x]
- Sympathie (Hugo Reinhold) [x]
- Der Nachtigallen Lieder laden zum Schlummer ein (Hugo Reinhold, Jos. Abendheim) [x]
- Das ist der Liebe eigen (August Friedrich Martin Klughardt, Ferdinand von Hiller) (Text: Emanuel von Geibel)
- Nun winkt's und flüstert's aus den Bächen
(August Friedrich Martin Klughardt, Carl Kloberg) (Text: Emanuel von Geibel)
- Kuss und Lied (Wilhelm Taubert) (Text: Wilhelm Müller)
- Lilie du im Rosengarten (Carl Krill) (Text: Emanuel von Geibel)
- Tanzen (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Folge mir muthig duch Felsen und Schroffen (Hugo Kahn, Ernst Heuser, Julius Weiss, Max Stange, August Riedel) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
- Über der dunklen Haide
(George Henschel, M. W. Rettich, Otto Reinsdorf) (Text: Emanuel von Geibel)
- Lass dich nicht gereu'n der Thränen (George Henschel) (Text: Emanuel von Geibel)
- Der Bläser (George Enescu) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- A total of 210 settings were added.
- A total of 161 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-25
- Wenn früh der Morgen lacht (Wilhelm Heiser, Wilhelm Heiser) [x]
- Western sailors (Ivor Gurney)
- On the downs (Ivor Gurney) (Text: John Masefield)
- The cherry trees (Ivor Gurney) (Text: Edward Thomas)
- Angelis suis Deus mandavit de te (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Eripe me de inimicis meis, Domine!
(Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Dextera Domini fecit virtutem (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Tribulationes cordis mei dilatatae sunt (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Osterhymne für acht Stimmen (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Abendlied (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Hymne (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Passionsgesang (Joseph Rheinberger) (Text: Schütze?)
- Es spricht der Tor in seinem Herzen:
(Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psalm 52 (53) ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Psalmus 52 (53) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Frohlocket, ihr Gerechten, frohlocket dem Herrn
(Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 19 (20) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Der Herr erhöre dich am Tage der Trübsal (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Psalmus 19 (20) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Warum toben die Heiden und sinnen auf Eitles die Fürsten?
(Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Ich liebe, weil erhöret der Herr die Stimme meines Flehens
(Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Psalm 114 (116) ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Psalmus 114 (116) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Hymne nach dem 84. Psalm (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: April GER (after Rocco Emanuele Pagliara: Non senti tu ne l'aria
)
- Complainte (Gustave Sandré) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
- La fleur d'or (Gustave Sandré) (Text: Auguste Plage Brizeux)
- Ophélia (Gustave Sandré) (Text: Louis-Henri Murger)
- Junges Blut (August Friedrich Wilhelm Reissmann, Josef Kotek, Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg)
- Über den Sternen da wird es klar (Karl Neidhardt) (Text: Louise Antoinette Eleonore Konstanze Agnes Franzky , under the pseudonym Agnes Franz)
- Kirchgeläute (Karl Neidhardt) [x]
- Heimweh (Karl Neidhardt) [x]
- Abendlied nach dem Choral "Nun ruhen alle Wälder" (Winfried Schreiter)
- Liederfrühling (Othmar Schoeck) (Text: Heinrich Leuthold)
- Translation: Ganymed ENG (after Robert Hamerling: Ganymed (Auf schweigendem Bergesgipfel
))
- Translation: The sorrows of winter should be forgotten ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vergessen sei des Winters Gram
)
- Translation: Now the mountain is turning green, now the valley is blooming
ENG (after (Karl) Wilhelm Osterwald: Das schönste Lob (Nun grünt der Berg, nun blüht das Tal
))
- Translation: Nocturnal paths ENG (after Karl Stieler: Nächtliche Pfade (In den Bäumen regt sich's leise
))
- Translation: Forest walk ENG (after Karl Stieler: Waldesgesang (Im Waldesweben ist es Ruh', die Veiglein thun die Augen zu
))
- Choralfantasie: "Auf meinen lieben Gott" (Winfried Schreiter)
- Wiegenlied einer alten Magd (Felix Josef Mottl, Hermann Erler) (Text: Georg Friedrich Daumer)
- A total of 51 settings were added.
- A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-24
- Die Sonne sinkt in's Meer hinab (Friedrich Wilhelm Kücken) [x]
- Was schwatzest du Vogel am Fenster mein (Friedrich Wilhelm Kücken, Franz Wilhelm Abt) [x]
- Das Kind hat keine Mutter mehr (Hermann Necke) [x]
- Schlafe, mein Kindlein (August Friedrich Martin Klughardt, Julius Hirschberg, Wilhelm Speidel) [x]
- Abendhauch weht durch die Welt
(August Friedrich Martin Klughardt, Bruno Ramann) (Text: Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano) [x]
- Ich lausche still in dunkler Nacht (Karl Schneider) [x]
- Die Sonne stieg in's Meer hinab (Karl Schneider) [x]
- Trennung (Karl Schneider) [x]
- Treue Liebe (Karl Schneider) [x]
- Der blöde Tänzer (August Saran) [x]
- War einst ein stolzer Reitersmann (August Saran) [x]
- Ein Junggesell gar blöd und schlicht (August Saran) [x]
- Mein Mütterlein, das fraget aber mich (August Saran) [x]
- Die Frauen ehr' ich all (August Saran) [x]
- Es ging ein Jäger jagen (August Saran) [x]
- Bächlein fliesst immer zu (Jakob Rosenhain) [x]
- O du lose kleine Rose (Jakob Rosenhain) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- Die einsame Rose (Franz Wilhelm Abt) (Text: Theodor Apel)
- Und du bist vermählt (Anton Rückauf) (Text: Georg Friedrich Daumer after Anonymous/Unidentified Artist)
- Der große Richter (Hans Fleischer) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- Wenn dereinst, wo sie versinken (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- Sie sagen, Hafis, du sei'st ein gar so gewalt'ger Geist (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- Keine Sorge verzehre mich um das Künftige (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- Eine Fürstin ist die Schönheit (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- Der du mich mit gutem Rate (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- A total of 49 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-23
2012-05-22
- Omar, der Zeltmacher hat von früh bis spät
(Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
- In jener Nacht, wo keine Sterne blinken
(Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
- Von diesem Kreis, in dem wir hier uns drehn
(Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- Heut, wo noch Rosendüfte mich umschweben
(Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- Des Lebens Karawane zieht mit Macht dahin
(Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- Translation: Song of a woman ENG (after Karl Stieler: Frauensang (Es klingt der Lärm der Welt
))
- Translation: Summer morning ENG (after Karl Stieler: Sommermorgen (Wie ist mir denn geschehen?))
- Translation: Le vieux l'avait hurlé FRE (after Richard Pohl: Der Alte hat's gerufen, der Himmel hat's gehört)
- Translation: Malheur à vous ! majestueuses salles ! FRE (after Richard Pohl: Weh euch, ihr stolzen Hallen! Nie töne süßer Klang
)
- Translation: Et comme sous l'effet de la tempête FRE (after Richard Pohl: Und wie vom Sturm zerstoben ist all' der Hörer Schwarm)
- Translation: Commence ! FRE (after Richard Pohl: Fangt an!
)
- Translation: Êtes-vous venus ici avec vos chants FRE (after Richard Pohl: Kamt ihr hier her, mit euren Liedern
)
- Translation: Le sifflement de l'ouragan annonce le printemps FRE (after Richard Pohl: Den Frühling kündet der Orkane Sausen)
- Translation: Pas de ces chants sauvages et sanglants FRE (after Richard Pohl: Nicht diese wilden blut'gen Lieder)
- Translation: Ballade FRE (after Richard Pohl: In der hohen Hall' saß König Sifrid:
)
- Translation: Alors le vieux frappa les cordes FRE (after Richard Pohl: Wie schlägt der Greis die Saiten so wundervoll und mild)
- Translation: Assez de printemps et de joie FRE (after Richard Pohl: Genug des Frühlings und der Lust!
)
- Translation: Chant provençal FRE (after Richard Pohl: Sängerliebe, hoch und herrlich
)
- Translation: Bientôt les deux chanteurs FRE (after Richard Pohl: Schon stehn die beiden Sänger im hohen Säulensaal)
- Translation: L'heure est venue FRE (after Richard Pohl: Die Stunde ist gekommen! Nun sei bereit, mein Sohn!
)
- Translation: Dans les anciens temps FRE (after Richard Pohl: Es stand in alten Zeiten ein Schloss, so hoch und her
)
- Translation: Fjeldlied GER (after Vilho Edvard Törmänen: Oi, ainoisin, mun armahin)
- Translation: An den Gesang GER (after Vilho Edvard Törmänen: Kuin tunturilla puro hiljaa helää)
- Translation: Am Kirchenstrande GER (after Vilho Edvard Törmänen: Tule, aaltonen, kirkkorantaan
)
- Translation: Alte Kirche GER (after Vilho Edvard Törmänen: Vanha kirkko yksin erämaassa
)
- Translation: Den Fjelden zu GER (after Vilho Edvard Törmänen: Tunturille mennä tahdon, sinne mieli halaa
)
- Translation: Tundra GER (after Vilho Edvard Törmänen: On jänkä aava, jäinen, on laiha lettosuo
)
- Translation: Les armes de Holger Danske FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Holger Danskes mærke (I alle de riger og lande
))
- Translation: Bouton de rose FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Rosenknoppen (Lille, dejlige rosenknop!))
- Translation: La cigogne est sur le toit du paysan FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Storken sidder på bondens tag)
- Translation: Le beau soleil de la terre s'est couché FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Den skønne jordens sol gik ned)
- Translation: À l'orient le soleil se lève FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: I østen stiger solen op (I østen stiger solen op
))
- Translation: Par les mers, les montagnes et les fleuves FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Over hav og bjerg og flod)
- Translation: Confessions FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Bekjendelser (Tidt er jeg glad, og vil dog gjerne græde
))
- Translation: La sirène FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Havfruen (Rød Maanen skinner blandt Stierner smaa))
- Translation: À l'occident s'élève un palais FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Der står et slot i vesterled
)
- Translation: La paix s'étend sur ville et campagne FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Fred hviler over land og by
)
- Historiette (Gabriel-André Fabre) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Les trois Gobelets (Gabriel-André Fabre) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]*
- Le fuseau (Gabriel-André Fabre) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]*
- Le pain (Gabriel-André Fabre) (Text: Stéphane Mallarmé) [x]
- Les croix de bois (Gabriel-André Fabre) (Text: Paul Gérardy) [x]
- La corde (Gabriel-André Fabre, Louis Beydts) (Text: Paul Fort)
- Naviguant ma brunette (Gabriel-André Fabre) [x]
- Blanc linge (Gabriel-André Fabre) (Text: Louis Le Cardonnel) [x]
- Vogue la nacelle (Gabriel-André Fabre) (Text: Jean Ajalbert) [x]
- Translation: Remember us, Mother of Christ ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Memorare, Mater Christi
)
- Translation: Never was there greater pain ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nunca fue pena mayor
)
- Translation: My lady, since the first arrow ENG (after Pierre de Ronsard: Dame, depuis que la premiere fléche
)
- Translation: Against my wish ENG (after Pierre de Ronsard: Contre mon gré, l'attrait de tes beaux yeux
)
- Translation: How on parting
ENG (after Pierre de Ronsard: Comment au départir, adieu pourrais-je dire
)
- Translation: On the death of Marie ENG (after Pierre de Ronsard: Comme on voit sur la branche au mois de May la rose
)
- Translation: Dear evening star, golden bright ENG (after Pierre de Ronsard: Chère vesper, lumière dorée
)
- Translation: My song, today's the day ENG (after Pierre de Ronsard: Chanson, voici le jour
)
- Translation: Two lovely brown eyes
ENG (after Pierre de Ronsard: Ces deux yeulx bruns, deux flambeaux de ma vie
)
- Translation: Indeed my eye was too adventurous
ENG (after Pierre de Ronsard: Certes mon œil fut trop avantureux
)
- Translation: Ode, in Anacreon's style ENG (after Pierre de Ronsard: Cependant que ce beau mois dure)
- Translation: A hundred times a day, I think to myself alone ENG (after Pierre de Ronsard: Cent fois le jour, à part moi je repense
)
- Translation: This smile, softer than bees' honey ENG (after Pierre de Ronsard: Ce ris plus doulx que l'oeuvre d'une abeille
)
- Translation: These are just the charms
ENG (after Pierre de Ronsard: Ce ne sont qu'haims, qu'amorces et qu'appas
)
- Translation: Drink to me, Johnny ENG (after Pierre de Ronsard: Bois Janin à moi tour à tour
)
- Translation: Ode ENG (after Pierre de Ronsard: Ode
(Bel aubespin verdissant
))
- Translation: Beauty, whose softness could conquer kings
ENG (after Pierre de Ronsard: Beauté dont la douceur pourroit vaincre les roys
)
- Translation: Weep with me ENG (after Pierre de Ronsard: Avéques moi pleurer vous devriés bien)
- Translation: Sonnet ENG (after Pierre de Ronsard: Amour qui as ton regne en ce monde si ample
)
- Translation: Love the archer
ENG (after Pierre de Ronsard: Amour archer d'une tirade ront
)
- Translation: Love, o Love, my mistress is so beautiful! ENG (after Pierre de Ronsard: Mon Dieu, mon Dieu, que ma maistresse est belle)
- Translation: That noble brow ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quel fronte signorille in paradiso
)
- Quel fronte signorille (Guillaume Dufay)
- Translation: The time is now past ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Passato è il tempo omaj di quei pensieri
)
- Passato è il tempo omaj (Guillaume Dufay)
- Chancon (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- Translation: My sole pleasure ENG (after Not Applicable: Mon seul plaisir, ma doulce joye
)
- Mon seul plaisir (Guillaume Dufay (attribution uncertain), John Bedyngham (attribution uncertain))
- Translation: The highly-paid servant ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Le serviteur hault guerdonné)
- Le serviteur hault guerdonné (Guillaume Dufay)
- Translation: The Lament for the Holy Mother Church of Constantinople ('O most piteous') ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O tres piteulx de tout espoir fontaine
)
- Lamentatio Sanctae Matris Ecclesiae Constantinopolitanae ('O tres piteulx') (Guillaume Dufay)
- Translation: Your great beauty ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: L'alta bellezza tua, virtute, valore)
- L'alta bellezza tua (Guillaume Dufay)
- Translation: A young man loved a lass ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Juvenis qui puellam nondum septennem duxit
)
- Juvenis qui puellam (Guillaume Dufay)
- Translation: I have never seen the equal ENG (after Guillaume Dufay: Je ne vis onques la pareille
)
- Je ne vis onques la pareille (Guillaume Dufay, Gilles de Bins, dit Binchois)
- Translation: I love the man ENG (after Guillaume Dufay: J'ayme bien celui qui s'en va
)
- J'ayme bien celui (Guillaume Dufay)
- Translation: Envy, the enemy ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Invidia inimica
)
- Invidia inimica (Guillaume Dufay)
- Translation: Lady, the burning rays ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dona i ardenti rai
)
- Dona i ardenti rai (Guillaume Dufay)
- Translation: Noble lady, beautiful as gold ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dona gentile, bella come l'oro
)
- Dona gentile, bella come l'oro (Guillaume Dufay)
- Translation: Your reputation and your great renown ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vostre bruit et vostre grant fame)
- Translation: Your face and sweet bearing ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vo regard et doulce maniere)
- Translation: Lovely virgin, clothed with the sun ENG (after Francesco Petrarca: Vergine bella, che di sol vestita
)
- Translation: Go away my heart, day and night ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Va t'en mon cuer, jour et nuitie)
- Translation: Too long have I been in despair ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Trop long temps ai esté en desplaisir)
- Translation: If there is any pleasure I could do you ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: S'il est plaisir que je vous puisse faire)
- Translation: If I might see my Lady ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Se ma dame je puis veir)
- Translation: If my face is pale ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Se la face ay pale)
- Translation: Awake, awake, lovers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Resvelons nous, resvelons, amoureux)
- Translation: Awake, and put on a happy face ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Resvelliés vous et faites chiere lye)
- Translation: What has become of loyalty? ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Qu'est devenue leaulté)
- Translation: Since you are a fighter ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Puisque vous estez campieur
)
- Translation: May I have your mercy? ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pouray je avoir vostre mercy)
- Translation: For love of my sweet lady ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pour l'amour de ma doulce amye)
- Translation: Because I cannot see ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pour ce que veoir je ne puis)
- Translation: At the sight of your lovely eyes ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Par le regard de vos beaux yeux)
- Translation: I have the right to complain ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Par droit je puis bien complaindre et gemir)
- Translation: Oh may it please God that at his pleasure ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Or pleust a Dieu qu'a son plaisir)
- Translation: I neither sleep nor am I awake ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ne je ne dors ne je ne veille)
- Translation: Sore wounded I am by a penetrating dart ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Navré je sui d'un dart penetratif)
- Translation: My heart makes me think every day of you ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mon cuer me fait tous dis penser)
- Translation: My dear friend, why have you decided ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mon chier amy, qu'avés vous empensé)
- Translation: My happiness, my love ENG (after Charles II d'Albret: Mon bien, m'amour et ma maistresse
)
- Translation: A thousand welcomes I give you ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mille bonjours je vous presente)
- Translation: Unhappy heart, what do you want? ENG (after Le Rousselet: Malheureux cueur, que vieulx tu faire
)
- Translation: My beautiful sovereign lady ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ma belle dame souverainne)
- Translation: My fair lady, I beg you ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ma belle dame, je vous pri)
- Translation: Sorrows, of which I feel so many ENG (after Anthoine de Cuise: Les douleurs, dont me sens tel somme
)
- Translation: Alas what shall I do? What will become of me? ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Las, que feray? ne que je devenray)
- Translation: O dearest of my heart ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ma plus mignonne de mon cueur)
- Translation: The beautiful lady sits at the foot of the tower ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: La belle se siet au piet de la tour
)
- Translation: I beg you, my sweetest love ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je vous pri, mon tres doulx ami
)
- Translation: I want to sing with joyful heart ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je veuil chanter de cuer joyeux)
- Translation: I ask all lovers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je requier a tous amoureux)
- Translation: I'm taking a holiday from you, my love ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je prens congié de vous, amours)
- Translation: I am no longer one who can help others ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je ne suy plus tel que souloye)
- Translation: I can no longer do what I recently could ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je ne puis plus ce que y'ai peu)
- Translation: I never doubted, until the envious ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je n'ay doubté fors que des envieux)
- Translation: I complain piteously ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je me complains piteusement)
- Translation: I complain piteously ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je me complains piteusement)
- Translation: I pine in pitiful martyrdom ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je languis en piteux martire)
- Translation: I give to all lovers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je donne a tous les amoureux)
- Translation: I have set my heart and thoughts ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: J'ay mis mon cuer et ma pensee)
- Translation: I will wait as long as you wish ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: J'atendray tant qu'il vous playra
)
- Translation: Ah my grief, at this blow I am dead ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Helas mon dueil, a ce cop sui je mort)
- Translation: Ah, my lady, among lovers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Helas, ma dame, par amours)
- Translation: Alas, when will I see you? ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Helas, et quant vous veray)
- Translation: Hey, friends, let's awake! ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: He, compaignons, resvelons nous
)
- Translation: Open and noble heart, lady gracious above all others ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Franc cuer gentil, sur toutes gracieuse)
- Translation: Send me a New Year's gift, and I will send you one too ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: - Estrinez moy, je vous estrineray)
- Translation: Come all you sweet lovers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Entre vous, gentils amoureux)
- Translation: Among those most full of grief ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Entre le plus plaines d'anoy)
- Translation: In overcoming Cruel Grief ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: En triumphant de Cruel Dueil)
- Translation: I'd abandoned myself completely ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Du tout m'estoie abandonné)
- Translation: Sound the attack on the fortress ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Donnés l'assault a la fortresse)
- Translation: God keep my fair lady without reproach ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dieu gard la bone sans reprise)
- Translation: Of my high good fortune ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: De ma haulte et bonne aventure)
- Translation: I want to fear you, sweet and worthy lady ENG (after Guillaume Dufay: Craindre vous vueil, doulce dame de pris
)
- Translation: It is completely right to have to exalt ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: C'est bien raison de devoir essaucier
)
- Translation: In this month of May let's be happy and joyous ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ce moys de may soyons lies et joyeux)
- Translation: This day requires it, so does the season ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ce jour le doibt, aussi fait la saison)
- Translation: This New Year's Day I'd like to be joyful ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ce jour de l'an voudray joye mener)
- Translation: A good day, a good month, a good year and good gifts ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine)
- Translation: You are well come, lovers' joy ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Bien veignés vous, amoureuse liesse)
- Translation: I should indeed serve with all my will ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Bien doy servir de volenté entiere)
- Translation: Fair lady, please grant mercy ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, vueilliés vostre mercy donner)
- Translation: Fair lady, please grant mercy ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, vueilliés vostre mercy donner)
- Translation: My fair lady, please avenge me ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, vueillés moy vengier)
- Translation: Fair lady, please keep me ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, veulliés moy retenir)
- Translation: Fair lady, how have I done you wrong? ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, que vous ay je mesfait)
- Translation: Pleasing and gracious lady ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle plaissant et gracieuse
)
- Translation: Farewell my love, farewell my joy ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Adieu m'amour, adieu ma joye)
- Translation: Farewell, you fine wines of Lannoys ENG (after Guillaume Dufay: Adieu ces bon vins de Lannoys
)
- Le portrait (Beatrice Parkyns) (Text: Marie-Antoinette d'Autriche, Queen of France)
- A total of 35 settings were added.
- A total of 168 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-21
- Bøgetræet (Johannes Fritz Emanuel Andersen) (Text: Hans Christian Andersen)
- Spørg Amagermo'er (Jesper Mark Pedersen) (Text: Hans Christian Andersen)
- Lille Lise ved Brønden (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
- Hvil sødt (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
- Aftendæmring (Theodora Cormontan) (Text: Hans Christian Andersen)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-20
- Konen med Æggene (Kai Normann Andersen) (Text: Hans Christian Andersen)
- Recension (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
- Da jeg saae hende igjen (Jesper Mark Pedersen) (Text: Hans Christian Andersen)
- Hvor Skoven dog er frisk og stor (August Pohlenz) (Text: Hans Christian Andersen)
- Man har et Sagn - et Eventyr (Jesper Mark Pedersen) (Text: Hans Christian Andersen)
- Ein Münichsgesang (Adalbert Laszky)
- Fyen (Johan Peter Emilius Hartmann) (Text: Hans Christian Andersen)
- Odense (Jens Christian Hæstrup) (Text: Hans Christian Andersen)
- Det er liv at rejse! (Christian Henrik Glass) (Text: Hans Christian Andersen)
- Translation: Ins ros'ge Abendgraun wie leises Klagen
GER (Text: Wolf von Kalckreuth, Graf after Paul Verlaine)
- Neujahrslied (Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille) (Text: Otto Julius Bierbaum)
- Nur du, mein Gott, hast keine Rast
(Winfried Schreiter) (Text: Johannes Friedrich Herzog)
- Der Tod krönt die Unschuld (Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Alexander von Fielitz) (Text: Otto Julius Bierbaum)
- The lady and the tiger (Margaret Ruthven Lang)
- The bird in the bush (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- The dolorous man of Cape Horn (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- Phoebusâ Denunciation of the Furies at his Delphian Shrine (Margaret Ruthven Lang) [x]
- Armida (Margaret Ruthven Lang) [x]
- Sappho's prayer to Aphrodite (Margaret Ruthven Lang) (Text: after Sappho) [x]
- Spinning song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman) [x]
- In a meadow (Margaret Ruthven Lang) [x]
- Love plumes his wings (Margaret Ruthven Lang, Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Chandler Moulton)
- To-morrow (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- Three ships (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- A thought (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
- There would I be (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
- A spring song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Charlotte Pendleton)
- Spring (Margaret Ruthven Lang)
- Spinning song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- Spinning song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Hannah Parker Kimball)
- The span o' life (Margaret Ruthven Lang) (Text: William McLennan)
- Song of the Spanish Gypsies (Margaret Ruthven Lang) (Text: Alma Strettell after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- A song of May (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- Song of the lilac (Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Imogen Guiney)
- A Song for Candlemas (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- Somewhere (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
- Sometimes (Margaret Ruthven Lang) (Text: Thomas S. Jones, Jr.)
- Slumber song (Margaret Ruthven Lang)
- The sky ship (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
- The sandman (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- A poet gazes at the moon (Margaret Ruthven Lang) (Text: Stuart Merrill after Judith Gautier)
- Translation: Un poëte regarde la lune FRE (Text: Judith Gautier after Tan-Yo-Su)
- [No title] (Text: Tan-Yo-Su) [x]
- Out of the past (Margaret Ruthven Lang)
- Out of the night (Margaret Ruthven Lang)
- Orpheus (Margaret Ruthven Lang) (Text: Annie Adams Fields)
- On an April apple bough (Margaret Ruthven Lang)
- Oh, Love, he went a-straying (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- Northward (Margaret Ruthven Lang) (Text: Henry Copley Greene)
- Night (Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Chandler Moulton)
- My true love lies asleep (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- My Lady Jacqueminot (Margaret Ruthven Lang) (Text: Julie Mathilde Lippmann)
- Morning (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- Merry Christmas (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- Meg Merriles (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Keats)
- Lydia (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- Love is everywhere (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
- Song of the rival boatmaid (Margaret Ruthven Lang) (Text: after Joseph Viktor von Scheffel)
- Translation: Farewell, beloved, all delight, pride and solace ENG (Text: after S. Galler)
- Lament (Margaret Ruthven Lang) (Text: S. Galler)
- I knew the flowers had dreamed of you (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Banister Tabb)
- King Olaf's lilies (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- The king is dead (Margaret Ruthven Lang) (Text: Mary Robinson)
- Just because (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- Adventslied (Winfried Schreiter) (Text: Barbara Cratzius) *
- Das Fräulein Ilse (Winfried Schreiter) (Text: James Krüss) *
- Das moralische Alphabet (Winfried Schreiter) (Text: James Krüss) *
- Romanze (Winfried Schreiter) (Text: Julius Waldemar Grosse)
- O my Garden, full of roses (Clara Kathleen Rogers, Margaret Ruthven Lang) (Text: Philip Bourke Marston)
- Postillons Morgenlied (Carl Banck) (Text: Wilhelm Müller)
- Mathilde (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: Friedrich Ludwig Meyer)
- Biondina (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: Friedrich Ludwig Meyer)
- A total of 75 settings were added.
- A total of 73 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-19
- In the twilight (Margaret Ruthven Lang) (Text: H. Bowman)
- In the night (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- Heliotrope (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
- The harbor of dreams (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
- Ghosts (Margaret Ruthven Lang) (Text: Richard Kendall Munkittrick)
- The garden of roses (Margaret Ruthven Lang) (Text: Francis Marion Crawford)
- Eros (Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Chandler Moulton)
- Evening (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
- An even psalm (Margaret Ruthven Lang) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall)
- Dear land of mine (Margaret Ruthven Lang) (Text: A. M. K. E. after Rudolph Baumbach)
- Mein theures Land (Margaret Ruthven Lang) (Text: Rudolph Baumbach)
- Oriental Serenade (Margaret Ruthven Lang)
- Cradle song of the war (Margaret Ruthven Lang) (Text: N. S. D.)
- Chinese song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Stuart Merrill after Judith Gautier)
- Translation: Les sages dansent FRE (Text: Judith Gautier after Li-Tai-Po)
- Day is gone (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
- The bird (Margaret Ruthven Lang) (Text: Charles Kingsley)
- Betrayed (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- Ay de mi from the "Spanish Gypsy" (Margaret Ruthven Lang) (Text: Mary Ann Evans , under the pseudonym George Eliot)
- Arcadie (Margaret Ruthven Lang) (Text: Arthur Willis Colton)
- April weather (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- Desire (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
- Before my lady's window gay (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
- The grief of love (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
- In the greenwood (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
- My turtle dove (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
- The dead ship (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
- A total of 26 settings were added.
- A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-18
- Translation: Oh, Bel-Accueil ENG (after Pierre de Ronsard: Ha, Bel-Acceuil, que ta douce parole)
- Translation: The fountain of Helen ENG (after Pierre de Ronsard: Afin que ton honneur coule parmy la plaine
)
- Translation: To his Soul ENG (after Pierre de Ronsard: À son âme (Amelette Ronsardelette
))
- Translation: To Saint Blaise ENG (after Pierre de Ronsard: Des pères de famille. À Sainct Blaise (Sainct Blaise, qui vis aux cieux
))
- Translation: To the turtle-dove ENG (after Pierre de Ronsard: Sonnet en dialogue (Que dis tu, que fais tu, pensive tourterelle
))
- Translation: To the Bellerie fountain ENG (after Pierre de Ronsard: À la Fontaine Bellerie (O Déesse Bellerie))
- Translation: The lover's illness ENG (after Pierre de Ronsard: Chanson (A ce malheur qui jour et jour me point))
- Translation: I hope and fear
ENG (after Pierre de Ronsard: J'espère et crain, je me tais et supplie
)
- Translation: Give back my heart ENG (after Pierre de Ronsard: Rends moi mon cœur
)
- Translation: Earth goes on by drinking the rain ENG (after Pierre de Ronsard: Ode Anacréontique XXXI
(La terre les eaux va buvant
))
- Translation: All things have their time ENG (after Bible or other Sacred Texts: Omnia tempus habent)
- Translation: With all my heart ENG (after Guillaume Crétin: De tout mon cœur j'aime la Marguerite
)
- Translation: A young monk left his monastery ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Un jeune moine est sorti du convent)
- Translation: When my old man comes in ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quand mon mari vient de dehors
)
- Translation: Every night ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Toutes les nuits que sans vous je me couche)
- Translation: Oh who could this be ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mais qui pourroit estre celuy)
- Translation: My dear lady ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Matona mia cara, mi follere canzon
)
- Translation: My tear laydee ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Matona mia cara, mi follere canzon
)
- Translation: With sad heart ENG (after Christine de Pizan: De triste cœur, chanter joyeusement
)
- Translation: The Agrippan Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Summus erit sub carne satus clarissimus atque Virginis
)
- Translation: The Erythraean (Red Sea) Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Cerno Dei natum, qui se dimisit ab alto
)
- Translation: The Tiburtine Oracle (of Tivoli) ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi
)
- Translation: The European Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Virginis aeternum veniet de corpore verbum purum
)
- Translation: The Phrygian (Turkish) Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ipsa Deum vidi summum punire volentem
)
- Translation: The Hellespontine Oracle (of the Dardanelles) ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dum meditor quondam, vidi decorare puellam
)
- Translation: The Cumaean Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Iam mea certa manent et vera novissima verba)
- Translation: The Samian Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies, nigras quae tollet laeta tenebras
)
- Translation: The Cimmerian (Black Sea) Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: In teneris annis facie insignis honore
)
- Translation: The Delphic Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nun tarde veniet, tacita sed mente tenendum
)
- Translation: The Libyan Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies venient, quo aeternus tempore princeps
)
- Translation: The Persian Oracle ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Virgine matre satus pando residebit assello
)
- Translation: Chromatic songs ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Carmina Chromatico, quae audis modulata tenore
)
- Translation: Ninth lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Quare de vulva eduxisti me?
)
- Translation: Eighth lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum
)
- Translation: Seventh lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur
)
- Translation: Sixth lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegeas me)
- Translation: Fifth lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
)
- Translation: Fourth lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Responde mihi: quantas habeo iniquitates et peccata)
- Translation: Third lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Manus tuae Domine fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu:
)
- Translation: Second lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum
)
- Translation: First lesson ENG (after Bible or other Sacred Texts: Parce mihi Domine : nihil enim sunt dies mei.
)
- The lonely rose (Margaret Ruthven Lang) (Text: Philip Bourke Marston)
- Song of the three sisters (Margaret Ruthven Lang)
- The wild-brier (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
- The hawthorn tree (Margaret Ruthven Lang) (Text: Nathan Haskell Dole)
- The Young Lady of Parma (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- There was an Old Man you said "Well!
(Margaret Ruthven Lang, Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- The Old Man of Dumbree (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- The Old Person of Jodd (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- The Old Person of Skye (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- The Person of Filey (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 51 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-17
2012-05-16
2012-05-15
2012-05-14
- Translation: Landelijk lied DUT (after Emanuel von Geibel: Frühling (Und wenn die Primel schneeweiß blickt
))
- Translation: Met mirten en rozen, lief en vertrouwd DUT (after Heinrich Heine: Mit Rosen, Zypressen und Flittergold
)
- Translation: In 't begin wou 'k haast versagen DUT (after Heinrich Heine: Anfangs wollt' ich fast verzagen
)
- Translation: Bergen en burchten zien naar onder DUT (after Heinrich Heine: Berg' und Burgen schaun herunter
)
- Translation: Wacht, o wacht toch, wilde schipper DUT (after Heinrich Heine: Warte, warte, wilder Schiffmann
)
- Translation: Mooie kribbe van mijn lijden DUT (after Heinrich Heine: Schöne Wiege meiner Leiden
)
- Translation: Lief liefje, voel 't hart eens DUT (after Heinrich Heine: Lieb' Liebchen, leg's Händchen auf Herze mein
)
- Translation: Ik wandelde onder de bomen DUT (after Heinrich Heine: Ich wanderte unter den Bäumen
)
- Translation: Ik loop naar hier, ik loop naar daar DUT (after Heinrich Heine: Es treibt mich hin, es treibt mich her
)
- Translation: 's Morgens sta ik op en vraag ik DUT (after Heinrich Heine: Morgens steh' ich auf und frage
)
- Hab' in der Brust ein Vögelein
(Wilhelm Heiser, Gustav Hölzel, Josef Dokowicz) (Text: Friedrich Brunhold)
- Auguste (Ernst Fritsche) [x]
- Liebesfragen (C. von Behr) [x]
- Byssan lull (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
- Vort modersmål er dejligt (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Edvard Lembcke)
- Til Glæden (Knud Vad Thomsen) (Text: Steen Steensen Blicher)
- Tavlebordsduetten (Johan Peter Emilius Hartmann) (Text: Hans Christian Andersen)
- Stakkels Hanne (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Peter Christian Sick)
- Sikken voldsom trængsel og alarm (Johan Ole Emil Horneman) (Text: Peter Faber)
- Roselil' og hendes moder (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Christian Molbech)
- Når vinteren rinder (Johannes Torrild) (Text: Johan Martinus Nielsen Skjoldborg)
- Længe nok har jeg bondepige været (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Kristen Karstensen)
- Jeg lukte op min kiste (Anonymous/Unidentified Artist)
- Jeg gik mig ud en sommerdag (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Nikolaj Frederik Severin Grundtvig)
- Hr. Oluf han rider så vide om land (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
- Fantasistykker i min egen manér (Knud Vad Thomsen) (Text: Hans Christian Andersen)
- En sømand har sin enegang (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Johannes V. Jensen) *
- Du gav os de blomster (Otto Mortensen) (Text: Helge Rode)
- Det var en lørdag aften (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
- Det lysner over agres felt (Harald Balslev) (Text: Ludvig Detlef, Greve Holstein)
- Det haver så nyligen regnet (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Søren Johan Ottosen)
- Den yndigste rose er funden (Joseph Klug) (Text: Hans Adolf Brorson)
- Dejlig er jorden (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Bernhardt Severin Ingemann)
- Chrysillis (Gabriel Voigtländer) (Text: Thomas Kingo)
- Gute Nacht (Franz Wilhelm Abt, R. von Knebel-Döberitz) (Text: Gotthard, Freiherr von Buschmann , under the pseudonym Eginhard)
- A total of 16 settings were added.
- A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-13
2012-05-12
2012-05-11
- Doch hallt nur aus der Ferne (Julius Siegert) [x]
- Allwundheil (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
- Rosengarten (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
- Küssekraut (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
- Rose im Schnee (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
- Die Nachtigall (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
- Frühlings Erwachen (Ludwig von Hirschfeld) [x]
- Kirchlein am See (Ludwig von Hirschfeld) [x]
- Herbstgefühl (Gottfried Herrmann, Algernon Bennet Langton Ashton, Oskar Bolck) (Text: Emanuel von Geibel)
- Das Veilchen (Gottfried Herrmann) (Text: Friedrich Wilhelm Gubitz)
- An Giulietta (Gottfried Herrmann) [x]
- Das Bächlein murmelnd weiter drängt (Eduard Hanslick) [x]
- Mädchen, was senkest du sinnend dein Haupt (Eduard Hanslick) [x]
- Wenn's in den Wipfeln grau und grün (Eduard Hanslick) [x]
- Wenn ich was singen möcht (Eduard Hanslick) [x]
- Liebchen sag', wo find ich dich (Eduard Hanslick) [x]
- Translation: И моря вечный шум RUS (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- In der Gewitternacht (Gustav Brah-Müller) [x]
- Am Abend (Emil Bohm) [x]
- O fliege, du Vöglein (Franz Behr) [x]
- Tief unten regt sich doch das Grün (Franz Behr) [x]
- Translation: My Love has crossed the German Rhine ENG (Text: Florence Z. Marshall after Wilhelm Osterwald)
- Translation: Spring music ENG (Text: Florence Z. Marshall after Heinrich Leuthold)
- Translation: A child's song ENG (Text: Florence Z. Marshall after Mary Wurm)
- Translation: Im Volkston ENG (Text: Florence Z. Marshall after Theodor Storm)
- Translation: A memory ENG (Text: Florence Z. Marshall after Gustav Eberlein)
- Gedenken (Mary Wurm) (Text: Gustav Eberlein)
- Translation: Come and close my aching eyelids ENG (Text: Florence Z. Marshall after Theodor Storm)
- Translation: Good angels watch o'er thee ENG (Text: Florence Z. Marshall after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
- Und ob der holde Tag vergangen
(Carl Mahlberg, Kaspar Jakob Bischoff, Carl Kloberg, Reinhold Fleischer, Ferdinand von Hiller, Johannes Messerschmidt, Hermann Müller) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Der Frühling klopft mit frischem Strauss
(Eduard Lassen, Kaspar Jakob Bischoff) (Text: Karl Christian Gärtner)
- Kinderlied (Mary Wurm) (Text: Mary Wurm)
- A total of 60 settings were added.
- A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-10
- Kaiser Karl im Untersberg (Max Zenger) [x]
- Es ist ein Schnee gefallen (Max Zenger, Wilhelm Hill) [x]
- Bettlerlied (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
- Abschiedslied (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
- Das erwählte Schätzchen (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
- Weine nur nicht, ich will dich lieben (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
- Verlust der Liebsten (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
- So leicht wird, Liebster, mir's von dir zu lassen (Julius Röntgen) [x]
- Mit mir grollt jetzt das Meer (Julius Röntgen) [x]
- Erspriesslicher zu trocknen wär's das Meer (Julius Röntgen) [x]
- Soll ich dich lieben, sprich, soll ich dich meiden? (Julius Röntgen) [x]
- O besser wär's, wenn ich dich nie geschen (Julius Röntgen) [x]
- Ich kann nicht singen, wie ich einst gesungen (Julius Röntgen) [x]
- Ach, du feines, schmuckes, allerliebstes Kindchen (Julius Röntgen) [x]
- Geh' schlafen, Liebchen, geh' zur Ruh' (Julius Röntgen) [x]
- Ach dürft' ich doch mit dir, o Vöglein, tauschen (Julius Röntgen) [x]
- Viel Grüsse hab' ich Vöglein mitgegeben (Julius Röntgen) [x]
- Ja, die kleinsten sind die schönsten Dinge (Julius Röntgen) [x]
- Es war im wonn'gen Mai (Julius Röntgen) [x]
- Am Abend (Théodore Kahle) (Text: ? Benedict) [x]
- Nun rauschen die Lieder all überall (Eduard Köllner) [x]
- Abendlied auf dem Gebirge (Eduard Köllner) [x]
- Friede sei mit dir (Eduard Köllner) [x]
- Scheiden (Moritz Hanisch) [x]
- Im Wald, im Wald, im grünen herrlichen Wald (Moritz Hanisch) [x]
- Trinklied (Agathon Billeter) [x]
- Waldlied (Agathon Billeter, Rudolf Thoma) (Text: Julius Schanz) [x]
- O frische duft'ge kühle
(Agathon Billeter, Gustav Rebling) (Text: Julius Schanz) [x]
- Morgenlied (Agathon Billeter) [x]
- Des Nachbars Bitte (Carl Attenhofer) [x]
- Es tanzet die helle kristallene Welle (Carl Attenhofer, Franz Wilhelm Abt, Karl Heinrich Carsten Reinecke) [x]
- Der Winter auf dem Schub (Carl Attenhofer) [x]
- Wanderlied (Carl Attenhofer) [x]
- Heimkehr aus dem Walde (Carl Attenhofer) [x]
- Glücklich Sommervögelein (Carl Attenhofer) [x]
- Loblied (Carl Attenhofer) [x]
- Die Kranzwinderin (Carl Attenhofer) [x]
- Morgengruss an das Vaterland (Carl Attenhofer) [x]
- Die Rebe blüht so duftig fein (Carl Attenhofer) [x]
- Frühlingsgruss (Carl Attenhofer) [x]
- Sängergruss (Carl Attenhofer) [x]
- Sommernacht (Carl Attenhofer) [x]
- Hurrah, in's weite Meer (Carl Attenhofer) [x]
- Des Nachts im Walde (Clemens Seidel) [x]
- Flieh' o Mensch mit deinem Schmerz (Emil Ehrismann) [x]
- Dort wo die Eiche rauscht (Emil Ehrismann) [x]
- Gedenke mein, wenn in des Abends Schweigen (Emil Ehrismann) [x]
- Der Köhler wandelt um den Meiler still (Emil Ehrismann) [x]
- Kirchlein (Emil Ehrismann) [x]
- O Vöglein im duftigen Blüthenzelt (Emil Ehrismann) [x]
- Und du bist fern (Julius André) [x]
- Das Glöcklein (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Einer Toten (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Schillers Bestattung (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Die Bank des Alten (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Vision (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Noch einmal (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Mein Jahr (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Orchestral interlude (Armin Schibler)
- Orchestral interlude (Armin Schibler)
- Orchestral interlude (Armin Schibler)
- Hätt' ich Flügel wie Tauben (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Auf meinem Lager ruf' ich Herr zu dir (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Sonntagsfrühe (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Nun fliegen meine Gedanken (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Wohin ich geh', gehst du mit mir (Franz Aloys Theodor Commer, Carl Attenhofer, Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Und muss es wieder geschieden sein (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- O Wald, wie ewig schön bist du (Franz Aloys Theodor Commer, Ottobald Walther) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Tief im Wald (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Lied auf des Kindes Tod (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Trost-Lied (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Weihegesang zum 19. April 1874 (Hermann Goetz) [x]
- Im Grünen (Joseph Brambach) [x]
- Ungeahnt (Joseph Brambach) [x]
- Geistliches Lied (Joseph Brambach) [x]
- Minnelied (Joseph Brambach) [x]
- Friede (Joseph Brambach) [x]
- Morgenfrühe (Joseph Brambach) [x]
- Schwing' dich auf, mein Herz (Joseph Brambach) [x]
- Wenig sprach er stets, und einsam (Maria von Arnesberg Arndts, Maria Pery) (Text: Friedrich Wilhelm Weber)
- Heil dem Lenz mit seinen Blumen
(Maria von Arnesberg Arndts, Maria von Arnesberg Arndts) (Text: Friedrich Wilhelm Weber)
- Wer seine Liebste küssen will (Carl Gramm) [x]
- Warnung (Carl Gramm) [x]
- Schön Ännchen (Carl Gramm) [x]
- Der reinste Ton, der durch das Weltall
(Franz Wilhelm Abt, Emil Ehrismann) (Text: Ferdinand Ludwig Anders , under the pseudonym Ferdinand Stolle)
- Wir Beide sein verbunden
(Georg Kramm, Wenzel Theodor Bradsky, Leopold Schmidt)
- A total of 156 settings were added.
- A total of 86 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-09
- Translation: Restless night ENG (after Conrad Ferdinand Meyer: Unruhige Nacht (Heut' ward mir bis zum jungen Tag
))
- Winterlied (Carl Gramm) [x]
- Der Strom (Carl Gramm) [x]
- Blondhaar, mein Lieb (Carl Gramm) [x]
- Selten bei der Sonne Schein (Carl Gramm) [x]
- Einsam im dunkeln Zimmer (Carl Gramm) [x]
- Abendständchen (Carl Gramm) [x]
- Winterlied (Carl Gramm) [x]
- Zwei Sterne (Maria von Arnesberg Arndts) (Text: Friedrich Wilhelm Weber) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Dragoner und Husaren (Ernst Duis) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund)
- Der säumige Landsknecht (Ernst Duis) (Text: Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath)
- Der Stromer (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Blut um Blut (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Der eifersüchtige Jäger (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Das Vogelorakel (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Auf der Straße (Ernst Duis, Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
- Aus und vorbei (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Der Abschiedsstrauß (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Edelwild (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Die Nonne (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Absage (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
- Der Wald war grün
(Hans Spielmann, Paul Schumacher, Rudolf Schumacher) (Text: Julius Wolff)
- Du schöne, du liebe, du wonnige Maid (Hans Spielmann, Paul Schumacher, Rudolf Schumacher) (Text: Julius Wolff) [x]
- Küss' mich nicht vor den Leuten (Leopold Rosenfeld) (Text: Oskar Ludwig Bernhard Wolff after Volkslieder )
- Von den Engeln (Leopold Rosenfeld, E. Breiderhoff, August Schäffer, Robert Huch) (Text: Rudolf Löwenstein)
- Junges Nest (František Pivoda, Louis Victor Franz Saar) (Text: Karl Stieler)
- Seit Monden wohl, seit langen (František Pivoda, Eugen Hildach, A. Liek) (Text: Karl Stieler)
- Vor Accon (František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
- Vor der Wiege (Bertha von Brukenthal, František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
- A total of 28 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-08
- Fahrend Volk (František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
- Der Morgen lacht, die Wälder blauen
(František Pivoda, Albert Fuchs, Elisabeth Brauer, Heinrich Hobrecht, Reinhold Ludwig Herman) (Text: Karl Stieler)
- 's Schätzle ist krank (Anton Maier) [x]
- 's Nagerl (Anton Maier) [x]
- Schnaderhüpfln (Anton Maier) [x]
- Gedank'n (Anton Maier) [x]
- s' Mädle und's Heckarösle (Anton Maier) [x]
- P bi arg übel dra' (Anton Maier) [x]
- G'färbte Backa (Anton Maier) [x]
- Kindlein in der Mutter Schooss (Fritz Külz) [x]
- O du selige Zeit (Wilhelm Köhler) [x]
- Der Siebenschläfer ist erwacht (Carl Koehl) [x]
- Das Lieblingstäubchen (August Friedrich Martin Klughardt) [x]
- Erinnerung (August Friedrich Martin Klughardt) [x]
- Gott sei mit Dir (August Friedrich Martin Klughardt) [x]
- Ewig dein (Alphonse Maurice) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
- Ist die Sonne heimgegangen (Alphonse Maurice) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Ruh' an meinem Busen aus (Alphonse Maurice) [x]
- Nicht mit Rosen und Violen (Alphonse Maurice) [x]
- Windeswehen (Wilhelm Kienzl) [x]
- Mein Lieb, mein Lied (Otto Keycher) [x]
- Ich sitz' allein/ Beim goldenen Wein
(Wilhelm Reinhard Berger, František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
- Ich bin des Klosters Waidgesell
(Robert von Hornstein, František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
- A total of 52 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-07
- Die ungleichen Wandergesellen (Franz von Gernerth) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Was vorbei ist, ist vorbei (Bernhard Dessau) [x]
- Wenn ich geglaubt, dass ich gelangt' zur Rast (Bernhard Dessau) [x]
- Die Rose (Gustav Jensen) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) [x]
- Lied des Anglers (Gustav Jensen) (Text: Julius Altmann after Volkslieder )
- Im Walde (Julius Janssen) [x]
- Maiennacht (Carl Hürse) (Text: Josephine von Teichmann-Logischen) [x]
- Vom Himmel ist der letzte Strahl entflogen (Carl Hürse) (Text: F. Harditz) [x]
- Die alte Buche (Carl Hürse) (Text: A. Wellmer) [x]
- Lied aus der Fremde (Julie Hamel) [x]
- Geh' bei Tagesanbruch durch die Straße (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Willst du einen Ehemann erkennen? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Wie so launisch bist du, Sonnenschein? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Gott, o Gott, wo ist mein Auserwählter? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Weithin rief die Mutter nach der Tochter (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Drei Schlüssel (Franz von Gernerth) [x]
- Schüchtern brach der Mond durch Wolkenschatten (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Rosendüfte füllen rings die Lüfte (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Warum mußt du welken, schöne Rose? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- Wie war't ihr fröhlich, gold'ne Mädchentage (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
- A total of 5 settings were added.
- A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-06
- Abendgebet (Johanna von Hahn, Frédéric Louis Ritter) [x]
- Henne und Küchlein (Johanna von Hahn) [x]
- Rita heiss ich (Johanna von Hahn) [x]
- Vom Immelein (Johanna von Hahn) [x]
- Die Kinder im Walde (Johanna von Hahn) [x]
- An den heil'gen Christ (Johanna von Hahn) [x]
- Her Guguk und Frau Nachtigall (Johanna von Hahn) (Text: Volkslieder ) [x]
- Der Postillon (Johanna von Hahn) [x]
- Kriegers Ahnung (Hermann Goetz) [x]
- Entsagung (Hermann Goetz) [x]
- Jul-Nacht (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
- Schneesturm (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
- Schön Astrid (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
- Ottar (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
- Der Neck (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
- Wie sie Freunde wurden (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
- Der Morgen hat verloren seine Pracht (Gerard Francis Cobb) [x]
- Wir horchten stumm die ganze Nacht (Gerard Francis Cobb) [x]
- O Wind der vom Westen du bläst (Gerard Francis Cobb) [x]
- Vöglein auf dem grünen Zweige (Gerard Francis Cobb) (Text: Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen , under the pseudonym Friedrich Halm)
- Die Gärtnerin (Fr. Brenner) [x]
- Immer (Fr. Brenner) [x]
- Die Verlassene (Fr. Brenner, Henning Karl Adam von Koss) [x]
- So geht es (Fr. Brenner) [x]
- Die Soldatenbraut (Friedrich August Naubert) [x]
- Kein Wort ist zwischen uns (Richard Würz) (Text: Carl Seelig)
- Flieder (Richard Würz)
- Schlafe du in süsser Ruh! (Richard Würz) (Text: Carl Seelig)
- Wer an Engelsreiz sich will erbau'n (Richard Würz) (Text: Frieda Schanz after Anonymous/Unidentified Artist)
- Chi vuol veder angelica bellezza [x]
- Sanfter Schlummer (Richard Würz) (Text: Carl Seelig)
- A total of 55 settings were added.
- A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-05
- Drum trinken wir (Carl Attenhofer) [x]
- Trinklied (Max von Weinzierl) [x]
- Die versunkene Stadt (Max von Weinzierl) [x]
- Bergmann, Gärtner und Landsknecht (Max von Weinzierl) [x]
- Saurer Wein (Max von Weinzierl, Nicolai von Wilm) (Text: Rudolph Baumbach) [x]
- Zuversicht (Adolf Bernhard Vogel) [x]
- Morgengesang (Adolf Bernhard Vogel) [x]
- Frühling überall: "Vor meinem Fenster sang der Fink (Adolf Bernhard Vogel) [x]
- Wenn die Blumen längst verstarben (Adolf Bernhard Vogel) (Text: Julius Mosen) [x]
- Ich war beim Vogelsteller (Adolf Bernhard Vogel) (Text: Julius Mosen) [x]
- Translation: À Rondane FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Ved Rondane (No ser eg atter slike fjell og dalar
))
- Translation: L'airelle FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Tytebæret (Tyteberet uppå Tuva
))
- Translation: Blessures FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Den Særde (Mitt hjarta hev vore i livets strid))
- Translation: Une fille FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Jenta (Ver ikkje so modlaus, unge jenta
))
- Translation: Une vision FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Eit syn (Ei Gjente eg såg
))
- Translation: La première chose à faire FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Det fyrste du har å gjera (Det fyrste du har å gjera, Mann
))
- Translation: Le long d'un ruisseau FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Langs ei å (Du skog! som bögjer deg imot
))
- Translation: Le printemps FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Våren (Enno ein Gong fekk eg Vetren å sjå
))
- Translation: Vieille mère FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Gamle Moder (Du gamle Mor! du sliter arm
))
- Translation: La vieille fille FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Attegløyma (Hardt å halda ut
))
- Lenzzauber (Wilhelm Sturm) [x]
- Hei! lust'ger Ritt durch's Waldgeheg (Wilhelm Sturm) [x]
- Es geht die Mühl' im Thale (Siegfried Ochs) [x]
- Hexenlied (Siegfried Ochs) [x]
- Trinklied (August Riedel) [x]
- Evoë (August Riedel) [x]
- In der Schenke (August Riedel) [x]
- Putthühnechen, Putthühnechen, wo hast du deinen Mann (Friedrich August Naubert) [x]
- Die ersten Schneeglöckchen (Friedrich August Naubert) [x]
- Dudeldum dei! Nun haben wir Mai (Friedrich August Naubert) [x]
- Du bist so weit (Paul Klengel) [x]
- Ergebung (Paul Klengel) [x]
- Dein Bild (Paul Klengel) [x]
- Ich weiss ja nicht, was kommen wird (Paul Klengel) [x]
- Verrat' es nicht (Alfred Dregert) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Virgo et Mater (Richard Heuberger) [x]
- Wohin damit (Richard Heuberger) [x]
- Bitte (Richard Heuberger) [x]
- Täubchen (Richard Heuberger) (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , under the pseudonym Anastasius Grün after Volkslieder )
- Kommt, ihr Kinder, all herbei (Ernst Georg Wolff) [x]
- Die goldene Rose (Ernst Georg Wolff) [x]
- Majestät in Niedrigkeit (Ernst Georg Wolff) [x]
- Die Küsse (Georg Rijken) [x]
- Schlummerlied (Wilhelm Heinemann, Joseph Barnby, Sir)
- Das Schlüsselein (Wilhelm Heinemann) (Text: Wernher[r] von Tegernsee)
- A total of 69 settings were added.
- A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-04
- Frühlingswunsch (A. Laux, Willy Viol) [x]
- Wenn er geschritten kommt (H. Willemsen) [x]
- Sind die Wünsche erst zur Ruh' (Max Schrattenholz) [x]
- Weisst du, was in warmen Tagen (Max Schrattenholz) [x]
- Ein Regentag im Lenze (Max Schrattenholz) [x]
- O du milde Frühlingssonne (Max Schrattenholz) [x]
- Ich that dir weh (Max Schrattenholz, Adolf Mitzenius) [x]
- Wie war der Tag so munter (Max Schrattenholz) [x]
- Warnung (Julius Sachs) [x]
- Alles schlummert, o mein Herz (Julius Sachs) [x]
- Geh (Julius Sachs) [x]
- Zigeuner-Ballade (Julius Sachs) [x]
- Martha kommt (Julius Sachs) [x]
- Ein Brief (Julius Sachs) [x]
- Eilige Botschaft (Julius Sachs) [x]
- Wiegenlied (Julius Sachs) [x]
- Am Strande (Julius Sachs) [x]
- Ein königlich' Weib (Julius Sachs) [x]
- Liebesleben (Julius Sachs, Bernhard Dessau) [x]
- Schlummerlied (Julius Sachs) [x]
- Der Freimaurerbund (Julius Sachs) [x]
- Nur Du (Johann Resch) [x]
- Lied (Hermann Brune) [x]
- Ständchen (Hermann Brune) [x]
- Böser Traum (Hermann Brune) (Text: Julius Wolff)
- Vogelfrei (Hermann Brune) (Text: Julius Wolff)
- In der Sommernacht (Hermann Brune) (Text: Julius Wolff)
- Am Grabe eines Freundes (Johann Hermann Berens) [x]
- O komm und bleib' bei mir (Johann Hermann Berens) [x]
- An den Schlaf (Johann Hermann Berens) [x]
- Die geheimnissvolle Blüthe (Valentin Eduard Becker) [x]
- Weihnachtslied (Max Renner) [x]
- Der Wald in stiller Nacht (Friedrich Reichel) [x]
- Mondesaufgang (Friedrich Reichel) [x]
- Maienlied (Josef Anton Mayer) [x]
- Altdeutscher Büsser-Chor (Josef Anton Mayer) [x]
- Abendruhe (Josef Anton Mayer) [x]
- Abend in den Bergen (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Der Frühling ist über den Wald gekommen (Rudolf Wurmb) (Text: Christian Konrad Schad)
- Im frühen Jahr, durch's grüne Gras (Rudolf Wurmb) [x]
- Tröstung (Rudolf Wurmb) [x]
- Herbstlied (Rudolf Wurmb) (Text: Christian Konrad Schad)
- Frühlingsahnung (Leopold Carl Wolf) (Text: Hermann von Lingg)
- Sommernacht (Leopold Carl Wolf) (Text: Hermann von Lingg)
- Translation: Rain, little raindrops ENG (after Volkslieder (Folksongs): Regen, Regentröpfchen
)
- Translation: Will it soon, will it soon be Easter?
ENG (after Volkslieder (Folksongs): Wird bald, wird bald Ostern sein?
)
- Translation: How the heavens laugh ENG (after Volkslieder (Folksongs): Wie lachen die Himmel)
- Seemorgen (Hugo Riemann) (Text: Nikolaus Lenau)
- Meeresstille (Hugo Riemann) (Text: Nikolaus Lenau)
- Seejungfrauen (Hugo Riemann) (Text: Nikolaus Lenau)
- Es sollen wohl Berge weichen (W. E. Bojanus) [x]
- Herr ich traue auf dich (W. E. Bojanus) [x]
- Wenn ich nur dich habe (W. E. Bojanus) [x]
- Lindauer Lied'l (Victor Ernst Nessler) [x]
- Abendruhe (Victor Ernst Nessler) [x]
- Ungarröschen (Victor Ernst Nessler) [x]
- Schönster Lohn (Leopold Carl Wolf, Victor Ernst Nessler) (Text: Hermann von Lingg)
- Nachtigall (D. H. Engel) [x]
- Vergessen und verlassen (Leopold Carl Wolf) (Text: Hermann von Lingg)
- Ein Stern ist aufgegangen (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Ein Himmel ohne Sonn' (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Es ging'ne Zieg' den Berg hinauf (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Liebe liebe Sonne, Butter in (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Die Blumen verblühen am Fluß und am See (Robert Kahn) (Text: Egon Hugo Strassburger)
- Kam einmal ein reicher Mann (Max Reger)
- Hannchen mein Mannchen, komm mit mir (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Der Müller tut mahlen (Robert Kahn, Benjamin Wilhelm Mayer) (Text: Volkslieder )
- Heilo, der Summer (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Hutschheh, hutschheh der Acke (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Kuckucksknecht, sag mir recht (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Der Vogel Strauß hat lange Bein (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Das Lerchel in den Lüften (Robert Kahn) (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim)
- Die Amsel dicht zu Morgen (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Regen, Regentröpfchen
(Robert Kahn, Carl Attenhofer) (Text: Volkslieder )
- Wohl auf, ihr klein Waldvögelein (Robert Kahn) (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim)
- Wird bald, wird bald (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Wie lachen die Himmel (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
- Ihr Wandervögel in der Luft
(Franz Ries, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Théodore Kahle, H. Willemsen, Friedrich [Fritz] Kirchner) (Text: Otto Roquette)
- A total of 108 settings were added.
- A total of 78 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-03
- Translation: Le garçon de la lande FRE (after (Christian) Friedrich Hebbel: Der Haideknabe (Der Knabe träumt, man schicke ihn fort
))
- [No title] (Text: Sándor Petőfi) [x]
- Du bist mir vorangegangen (Jakob Fischer) [x]
- Werd ich nicht stören deine Ruhe (Jakob Fischer) (Text: Theodor Opitz after Sándor Petőfi)
- Klage (Jakob Fischer) [x]
- Deiner gedenk' ich Geliebte (Jakob Fischer) [x]
- O wie sie reissen an meinem Herzen (Jakob Fischer) [x]
- Sinnend hör die See ich toben (Jakob Fischer) [x]
- Aus welchem sel'gen Traum (Jakob Fischer) [x]
- Dein Lächeln es würde dienlich sein (Jakob Fischer) [x]
- Ach welche Schmeichelworte (Jakob Fischer) (Text: Georg Friedrich Daumer)
- Doch das ist wirklich ihr Tritt (Jakob Fischer) [x]
- Stiller Mond, o wein' und giesse (Jakob Fischer) [x]
- Endlich doch habe ich dich (Jakob Fischer) [x]
- Jahrelang gedehnter Wehen (Jakob Fischer) [x]
- War gestern wohl ein Unglückstag? (Jakob Fischer) [x]
- Drittes Zwischenspiel für Pianoforte solo (Jakob Fischer)
- Zwischenspiel für Pianoforte solo (Jakob Fischer)
- Zwischenspiel für Pianoforte solo (Jakob Fischer)
- Die Heimathglocken (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Morgenwind (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Gruss an die Nacht (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Schönster Schmuck (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Schlaf' wohl, gute Nacht (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Abendsegen (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Am Wasser (Clara Zinke) [x]
- Kriegersohn's Schlummerlied (Clara Zinke) (Text: Franz Kistner) [x]
- Die Wolken (Clara Zinke) [x]
- Frühlingsgewissheit (Valentin Eduard Becker) (Text: Julius Altmann) [x]
- Willkommen (Valentin Eduard Becker) (Text: Julius Altmann) [x]
- Ich bin ein Meer (Valentin Eduard Becker) (Text: Julius Altmann) [x]
- Frühlingsruf (Valentin Eduard Becker) [x]
- Ehre sei Gott in der Höhe (Valentin Eduard Becker) (Text: Heinrich Pfeil) [x]
- Kein' schönre Zeit auf Erden ist
(Alexander Winterberger, Béla Szabados, Louise Pauline Marie Héritte-Viardot, Theodor Gaugler, Ernst Wettig-Weissenborn, Bruno Ramann, Victor Ernst Nessler, Valentin Eduard Becker, Georg Winter, Alfred Dregert, Wenzel Josef Krug-Waldsee, Hans Harthan, Ferdinand Gumbert) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Gruss Alemannisch (Valentin Eduard Becker) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
- Von des Geiers Gefieder (Gustav Schmidt, Friedrich August Naubert) (Text: Emanuel von Geibel)
- Botschaft (Carl Friedrich Wilhelm Müller) [x]
- Waldandacht (Carl Friedrich Wilhelm Müller) [x]
- Juninacht (Victor Ernst Nessler) (Text: Adolf Böttger)
- Frühlingslust (Victor Ernst Nessler) [x]
- Glückliche Wiederkehr (Adalbert Ûberlée) [x]
- Sehnsucht in der Fremde (Adalbert Ûberlée) [x]
- Auszug (Adalbert Ûberlée) [x]
- Nicht verschweigen kann dies meine Seele (Ph. Rüfer) [x]
- Wiegenlied (Ph. Rüfer) [x]
- Sophie (Ph. Rüfer) (Text: Karl Reginald Herloß)
- Am Bach steht a Linde (Max Zenger) [x]
- O Lerchle was hilft mi dei lustiger Schlag (Max Zenger, Henriette Dreifus) [x]
- Ob sie weint (K. Hässler) [x]
- Es sind die alten Sterne (K. Hässler) [x]
- An sein Mädchen (Wilhelm Taubert) [x]
- Ständchen (Wilhelm Taubert) [x]
- Hailuli (Wilhelm Taubert) [x]
- Abrede (Wilhelm Taubert) [x]
- Abendlied (Wilhelm Taubert) [x]
- Rhapsodie (Wilhelm Taubert) [x]
- Wie Noah den Wein erfand (Adolph Uttner) [x]
- Der Spatz im Winter (Günther Bartel) [x]
- Dich schmückt so süsser Jugendschein (Günther Bartel) [x]
- Ich wandle dahin (Günther Bartel) [x]
- Hüttlein traut (H. J. Vincent) [x]
- Bitte (Friedrich von Wickede) [x]
- Der Frühling und seine Diener (Conrad Wothe) [x]
- Die Vedette (Conrad Wothe) [x]
- Autorschaft (Conrad Wothe) [x]
- Hörst du mein Horn erklingen
(Louis Wallbach, Gustav Schmidt, Leonhard Emil Bach, Friedrich August Naubert) (Text: Emanuel von Geibel)
- Translation: Les roses du sud FRE (after (Christian) Friedrich Hebbel: Die Rosen im Süden (Aus den Knospen, die euch deckten
))
- A total of 72 settings were added.
- A total of 67 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-02
- Verfehltes Leben (Pauline Viardot-García) (Text: Richard Pohl) [x]
- Zum Unglück bestimmt (I kumm holt net dazua) (Hermann Mohr) [x]
- Der letzte Heller (Hermann Mohr) [x]
- Götterlieder [song cycle] (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
- La légende des ours (Marie Jaëll) [x]
- Au tombeau d'un enfant (Marie Jaëll) [x]
- Je t'aimerai (Marie Jaëll) (Text: Adam Billaud) [x]
- Dormir, dormir (Marie Jaëll) [x]
- Souvenirs (Marie Jaëll) (Text: Philippe François Nazaire Fabre d'Églantine) [x]
- L'orage (Marie Jaëll) (Text: Charles-Pierre Colardeau) [x]
- Le troupeau sans guide (Marie Jaëll) (Text: ? Montpensier) [x]
- Le baiser (Marie Jaëll) (Text: Guillaume de Larris) [x]
- Le catafalque (Marie Jaëll) [x]
- Friede mit euch (Marie Jaëll) [x]
- Les heures (Marie Jaëll) [x]
- Causeries de vagues (Marie Jaëll, Klaus Miehling) (Text: Jean Richepin)
- Quatre heures du matin (Marie Jaëll) (Text: Jean Richepin)
- Baisers perdus (Marie Jaëll) (Text: Jean Richepin)
- Les papillons (Marie Jaëll) (Text: Jean Richepin)
- Le voile (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
- Malédiction (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
- Rêverie (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
- Nourmahal-la-Rousse (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
- Die Wang' ist blass (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
- Ewige Liebe (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
- Die Vöglein (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
- Der Sturm (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
- Dein (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
- Ruf die Lämmer auf die Weide (S. Herzog) [x]
- Stille nun ist Flur und Hain
(S. Herzog, George W. Marston, Th. Schmidt, Franz Wilhelm Abt) (Text: Franz Xaver Seidl)
- Ernst hinab von hoher Wand
(Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Wenn ich spät im Felde geh'
(Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Nachtlied (Victor Gluth) (Text: Gerhard Busch)
- Der Zweifler (Victor Gluth) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Abschiedslied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
- Trinklied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
- Trinklied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
- Liebeslied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
- [No title] [x]
- [No title] [x]
- Rosine (Gustav Schmidt) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Das beherzte Schatzerl (Heinrich Pfeil) [x]
- Still ruht der See (Heinrich Pfeil, Eberhard von Lüneburg) [x]
- Der Tod der Rose (Richard Genée) [x]
- Glück und Stern (Bernhard Fritz) [x]
- Du schriebst vor langen Jahren (Bernhard Fritz) [x]
- Vöglein's Liebesreise (C. von Behr) [x]
- In der Nacht, wenn die Sonne zur Ruh' (Martha Barnewitz) [x]
- Ein kleins Lied, wie geht's nur an (Martha Barnewitz) [x]
- Abschied (Louis Wallbach) [x]
- Die Blätter fallen vom Baume (Ludwig Slansky) [x]
- Ständchen (Ludwig Slansky) [x]
- Das Vöglein (Ludwig Slansky) [x]
- Im dunklen Waldesschosse (Adalbert Ûberlée) [x]
- Der König von Elfenheim (Paul Umlauft) [x]
- Trübe Ahnung (Paul Umlauft) [x]
- Stumme Liebe (Paul Umlauft) [x]
- Nächtliche Wanderung (Paul Umlauft) [x]
- Rondel (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
- Die Thränen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
- Was thut's, wenn auch des Winters Grimm (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
- Ständchen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
- Enttäuschung (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
- Ständchen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
- O mein Kind, durch die schweigende Nacht (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- Kein Lichtlein glänzt mehr durch die Nacht (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- Erstes Wiedersehen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- Fahrt hin, ihr Träume (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- Am offenen Fenster (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- Nicht sogleich hat mich Liebe erfüllet (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- Lied der Lorelei (Gustav Trautmann) [x]
- Was soll ich fürchten (Auguste Schottky) [x]
- [No title] [x]
- Liebesglaube (Hermann Julius Richter) [x]
- Frühlingslied (Hermann Julius Richter) [x]
- Am Bache (Hermann Julius Richter) [x]
- Ich hab' dich so unendlich lieb (Bruno Heydrich) [x]
- Wiegenlied (Bruno Heydrich) [x]
- Am Abend (Max Jentsch) (Text: Ferdinand Ludwig Anders , under the pseudonym Ferdinand Stolle)
- Vergebliche Beschwörung (Richard Heuberger) (Text: Ernst Heinrich Meier after Anonymous/Unidentified Artist)
- Auf dem Brombeerstrauche
(Richard Heuberger, Alexander von Fielitz) (Text: Max Kalbeck) [x]
- Veni, Sancte Spiritus (Josquin des Prez, Michael John Trotta) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Mein Liebchen ein Küsschen (Rudolf Förster) [x]
- So schön wie du (Rudolf Förster) [x]
- Kusswalzer (Rudolf Förster) [x]
- Liebes-Walzer (Rudolf Förster) [x]
- Eva ist Schuld daran (Rudolf Förster) [x]
- Wer wohl das Lieben erfunden? (Rudolf Förster) [x]
- Glücklich (Alban Förster) [x]
- Schon ins Land der Pyramiden
(Ludwig Finzenhagen, Max von Haken) (Text: Theodor Storm)
- Kindermund (Franz Curti) [x]
- Frühlingsgruss (Franz Curti) [x]
- Morgenständchen (Alexander Winterberger, Gustav Schmidt) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Es kommt der Wind mit Schall gezogen (Franz Wilhelm Abt, Louis Wallbach) (Text: Emanuel von Geibel)
- Ich bin des Herrn (Joseph Rheinberger) (Text: Albert Knapp)
- A total of 200 settings were added.
- A total of 95 texts, translations, and placeholders were added.
2012-05-01
- Dem Liebsten (R. Bischoff) [x]
- Das sterbende Kind' (R. Andersch) [x]
- Mädchenglück (R. Andersch) [x]
- Ich denke dein im Morgenlicht des Maien (H. A. J. Campbell) (Text: Theodor Körner)
- Letzter Abschied (Anton Eberhardt) [x]
- Verwelken (Anton Eberhardt) [x]
- Sehnsucht (Anton Eberhardt) (Text: Alberta von Puttkamer)
- Den Sternen nur vergleichbar (Anton Eberhardt) (Text: Friedrich Hornfeck)
- Am Dornenstrauch der Schmerzen (Anton Eberhardt) (Text: Friedrich Hornfeck)
- Der fahrende Schüler (Anton Eberhardt) [x]
- Mondzauber (Anton Eberhardt) [x]
- Sonnet (Anton Eberhardt) [x]
- Aug' in Aug' (Anton Eberhardt) [x]
- Im Mai (Anton Eberhardt) [x]
- Wie befreiendes, warmes, erlösendes Licht (Anton Eberhardt) [x]
- Dir ist die Herrschaft längst gegeben
(Leopold Lenz, Rudolf Radecke) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Nachts, wenn alle Rosen weinen (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Sie hatte mich herzinnig lieb (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Seitdem du mich verlassen hast (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Hei Frau Fortuna (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Wenn heute bei verschloss'nen Thüren (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Wenn Nächtens du den kleinen Schuh (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Der Herbst ist kommen (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Die Rose treibt ein rothes Blatt (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Osterwald)
- Ein süsser Schlaf deckt rings das All (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Otto Franz Gensichen)
- Die blauen Blumen sind getränkt (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Heimatlos (August Jahn) [x]
- Guter Rat (August Jahn) (Text: J. Dorn)
- So lieblich, so niedlich
(Victor Heinisch, Louis Rée) (Text: Volkslieder ) [x]
- Das Vergissmeinnicht (Victor Heinisch) (Text: Moritz Gottlieb Saphir)
- Johannisnacht (Hermann Hanschmann) [x]
- Dennoch (Hermann Hanschmann) (Text: August Freudenthal)
- Frei (Hermann Hanschmann) (Text: August Freudenthal)
- Ich ging in früher Morgenstund (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Du schweigst! -- die Toten schweigen
(Fritz Kögel, Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
- Marie, Marion, Mariette
(Fritz Kögel, Franz Behr, August Riedel) (Text: Hans von Hopfen)
- Ob ich die Freude nie empfunden
(Emil Naumann, Leopold Lenz) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Röthet dir, Liebchen der Purpur
(Franz Wilhelm Abt, Anton Eberhardt) (Text: Karl Reginald Herloß)
- Schweige (R. Andersch) (Text: Ida, Baronin von Reinsberg-Düringsfeld)
- A total of 91 settings were added.
- A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
|