LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Joelson, Harry ( 1344 items: 1342 texts and 2 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal. Contact: <harry (DOT) joelson (AT) sunrise (DOT) ch>


Texts and Translations
  • Weh mir nun sachte [translation of: Slaaplied | Waait mij nu zoetjes]
  • Ik dwaal berooid op schaduwpaden; title: "Klein gebed om stilte"
  • No one talks more than a Poet; title: "To the Kind Reader"
  • Mijn meester! ik weet niet hoe Gij zingt
  • Eindeloos hebt Gij mij gemaakt, naar uw behagen
  • Leven van mijn leven!
  • Als Gij mij zegt te zingen
  • Wir leben fremd den lauten Dingen; title: "Pfade zur Welt"
  • O Lied, o Lied; title: "O Lied"
  • Oh happy is the little bird; title: "The Forest-Birdling"
  • Warm entreaties gently pleading; title: "Serenade"
  • Maria! süße Königin!
  • Lieber Vater mein; title: "Soldatenabschied"
  • Dood was de stam van dat Kruise, en de winden
  • Wer kann da Korn anschaun; title: "Wer kann da Korn anschaun"
  • Wie die Blätter; title: "Neujahr"
  • Je längrer Weg, je müdrer Mann
  • O Weihrauchkorn; title: "Das Weihrauchkorn "
  • Ich bin solang so irre gegangen; title: "Ich bin solang so irre gegangen"
  • Ich hör dich noch nicht
  • Ich höre Hörner blasen; und; title: "Ich höre Hörner blasen"
  • Kuck-Kuck", die Leye lang
  • Noch einmal nun das schöne; title: "Maisang"
  • Mild und mächtiges Erbarmen; title: "Mild und mächtiges Erbarmen"
  • De tijd die nooit en staat; title: "Jubelchoor"
  • Als ik op hem peize, peize
  • Heil dij, ster der zeeën; title: "Ave maris stella"
  • O Belgie! duerbaer vaderland!; title: "De Belg in 1848"
  • God geeft den tijd bij dag en jaar
  • De Vlaamsche Zonen zingen vrij
  • ’k Ben blij van geest: ik slaafde langen tijd; title: "De groote Maaiers"
  • Chumm Büebli, chumm i grüene Wald!; title: "I Wald!"
  • Wie isch es schön, wenn d’Sunne schynt; title: "Wenn d’Sunne schynt"
  • Es schneielet scho vom Chriesibaum; title: "Mai"
  • De Summerwind wait übers Fäld; title: "Summermaie"
  • Chumm sing mer es Liedli!; title: "Chumm sing mer es Liedli!"
  • Weil ich jeden Abend einsam bin
  • O mein Herz, wie bitterlich; title: "O mein Herz, wie bitterlich"
  • Ach, ich trat ins leere Zimmer; title: "Leere Stube"
  • Ach, ich trat ins leere Zimmer; title: "Ihr Stübchen"
  • Zu früh hat die Erde dem Lenz sich geöffnet; title: "Vorfrühling"
  • Auf dem First die Amsel singt; title: "Frühling"
  • Kleiner, rotbrauner Schmetterling; title: "Licht und Schmetterling"
  • Auch wenn du dein Gesicht in Nebelschleier hüllst; title: "Baum im Herbst"
  • Ich möchte tanzen, möchte tanzen; title: "Ich möchte tanzen …"
  • Über dem Baum ist ein Stern aufgegangen
  • Leise schwebt ein süß’ Gesang
  • Wie du alles verwandelst, Licht!
  • Unter meinen Händen zerrinnt die Zeit
  • Heute bin ich so ruhig und still
  • Feuer zwischen bunten Blättern
  • So sorgsam hab’ ich Ring auf Ring gebaut
  • In den Wipfeln fängt sich Sonnenlicht
  • Regen tropft auf mein Gemüt; title: "Regenlied"
  • Der Himmel spiegelt sich in grauen Steinen
  • Überströmen von Liebe; title: "Liebe"
  • Meine Stiefel stapfen durch rascheldürres Laub; title: "An Dich"
  • Silbernes Mondlicht auf tanzendem Grund; title: "Musik"
  • Mein Traum ist
  • Dreimal ums Scheunentor, dreimal ums Haus; title: "Dreimal ums Scheunentor"
  • Thrice round the stable door, thrice round the house; title: "Thrice round the stable door"
  • Dort drüben im Garten, dort drunter am Hag; title: "Dort drüben im Garten"
  • Over there in the garden, over there by the fence; title: "Over there in the garden"
  • A little bird keeps calling; title: "Lost"
  • Dainty are birds’ footprints in the snow; title: "Hunter's song"
  • The hawthorn blossoms in the woods; title: "Wandering"
  • So lonely is the countryside; title: "In the woods"
  • Weary now, I lay me down; title: "Weary now, I lay me down"
  • Ihr Sarg stand auf den roten Sandsteinfliesen; title: "Das erloschene Altarbild"
  • Dein gedenkend auch in weiter Ferne; title: "Theeröschen's Schlummerlied"
  • Herz, mein Herz, warum so traurig?
  • Wenn du bey meyn Schätzchen kommst
  • Den Blumenstrauß vom Felde habe ich für dich gepflückt; title: "Kleines Lied"
  • Guck, wie heimlich, guck, wie leise; title: "Weihnacht"
  • Rosen stehn im Mädchengarten; title: "Mädchengarten"
  • Es singen süße Sagen
  • Auf blumiger Himmelswiese; title: "Seelengarten"
  • Mutter, wo kam mein Seelchen her; title: "Kinderseelchen"
  • Klein Maryke ist einmal; title: "Klein Maryke"
  • Es kam ein Nachen gefahren; title: "In der Föhrde"
  • Wenn du mich liebst — dann mag die Erde sterben
  • Wenn das Blühen erwacht; title: "Sehnsucht"
  • Nun ging der Tag wie alle Tage
  • Müde schleicht der Abend durch das weite Haus; title: "Apathie"
  • Ihr, meine Kinder, alle tot?; title: "Ihr, meine Kinder, alle tot?"
  • Auf zerrissnen Saiten klagt der Winterwind; title: "Dämmerung"
  • Einmal wird ein Ende; title: "Das andere Ufer"
  • Whirl, whirl fleet wheel your ringing round; title: "La fileuse"
  • Woher nur die holde Freude
  • All my strength, alas! is gone
  • Wüthend jagen Sturm und Schlossen
  • Zum Tanze kommt, zum luft’gen Reigen!; title: "Schattentanz – Nächtlicher Reigen"
  • Mijn moederspraak, mij lief als geen; title: "Mijn moederspraak"
  • When the radiant May ascends the hills; title: "Flow'ry May"
  • Quand l'air chaud s'élève aux monts altiers
  • Sterne steigen dort ·; title: "Vorklang"
  • Eine Geige weint und schluchzt; title: "In der Dorfschenke"
  • Wie Einer, der im Traume liegt; title: "Wie einer, der im Traume liegt"
  • Ich möchte gern mich frei bewahren
  • Rosig leuchtend, tief befriedend; title: "Abend"
  • Perchè soave immagine
  • Ti prego, o Madre pia; title: "Ti prego"
  • Komm, lieber Schatz, komm vor die Thür!
  • Du trauter Stern!
  • Wie lieb ist Frühlingsleben
  • Ihr holden Augensterne; title: "Gegenwärtiges Glück"
  • Der erste Tagesschimmer hellt; title: "Die Gefangenen"
  • Die Nacht kommt still gezogen
  • Gelehnet lag ich an dem Baum
  • De Leye ligt zoo stille, alsof; title: "De Leye"
  • Engelen waken bij 't ontluiken
  • Heere, ontferm u, Heere, ontferm u
  • Tenden raad en tenden reden
  • De koelte neigt den avond over
  • De loome vlerk gebroken; title: "De loome vlerk gebroken"
  • De rozen droomen en daauwen
  • Dees hele liefde is heengegaan; title: "Dees hele liefde is heengegaan"
  • Over alle daken
  • Ich werf ein Kränzlein hinab ins Meer; title: "Der Todtenkranz"
  • Ich schleiche meine Straßen
  • The dreary steppe where I'm journeying; title: "Over the steppe"
  • Kommt her zu mir", spricht Gottes Sohn; title: "Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn"
  • O Traurigkeit
  • Homeland, mine, my native land!; title: "My native land"
  • Luna, solcher hohen Stelle
  • Von der Rose meines Herzens; title: "Von der Rose meines Herzens"
  • Eure Gärtnerey zu lernen
  • Diese Richtung ist gewiß
  • Das Mondlicht scheint in Fülle
  • Diese Nacht; title: "Diese Nacht ging ich in eine dunkle Nebenstraße..."
  • Steh' ich an meinem Fensterlein; title: "Rheinisches Volkslied"
  • Frau Holle klopft die Betten aus; title: "Frau Holle"
  • Liegt ein Dörflein mitten im Walde; title: "So Einer war auch Er"
  • Am Strande steht ein Fischerhaus; title: "Am Strande"
  • Mein Lieb hat gold'nes Wellenhaar; title: "Treugedenken"
  • Der schönste Tod auf Gottes Welt; title: "Der schönste Tod"
  • Ulanen, das ist leichte Waar; title: "Rieke im Manöver singt"
  • Ich denke oft ans große Meer
  • Hiaz bist zwanzig Jâhr âlt; hiaz verlâss' Di af's G'schick; title: "Unterwegs"
  • Die Wolken am Himmel die fliegen so schnell; title: "Die Verlassene"
  • Frau, wenn du mich erretten willst; title: "Nein und Ja"
  • Wie ein Hirsch schreit nach der Quelle; title: "Brautpsalm"
  • In wie starrer Einsamkeit; title: "Vor einem schlafenden Rosenstock"
  • Wir Frauen sind wie Quellen unter Laub; title: "Wir Frauen sind wie Quellen "
  • Si andava sempre insieme a passeggiare; title: "Tempi passati"
  • Unter einem Fliederstrauche
  • Los, es lütet im Tal; title: "Liedli"
  • Liisli schliich i über d'Straße; title: "Häiweh"
  • Verschnyt sind alli Stüüdli; title: "Dr Gartegottes"
  • Nicht so reich, nicht so reich; title: "Sängers Scheiden"
  • Min schatz ist wienes röseli; title: "Min schatz ist wienes Röseli"
  • Hör' ich ein Waldhorn klingen
  • Die Rosen blühten, als ich schied; title: "Rückkehr"
  • Sonst wimmelte das Haslital; title: "Die Zwerge auf dem Baum"
  • Do not chide me, my Beloved; title: "Do not chide me"
  • Ich hab' sie in Thränen gelassen; title: "Wanderlied"
  • Es schläft die See in dunkler Nacht
  • Da stehn sie rings und sehn mich an
  • Die Mädchen in Deutschland sind blühend und schön
  • Ach, war mein Leid so ferne; title: "Lied in der See"
  • Was Schönes und Erhabenes Dein Leben; title: "Die Thräne"
  • Wenn Kindlein süßen Schlummers Ruh'
  • Ich tummle mich auf der Haide; title: "Elfenlied"
  • Entfliehet schnell von mir, ihr freudenleeren Stunden!
  • Leis' wandeln wir wie Geisterhauch; title: "Grablied"
  • Wer stets hinter'n Ofen kroch; title: "Lied"
  • Rase, Sturmwind, blase; title: "Rase, Sturmwind, blase"
  • Ein König einst gefangen saß; title: "Romanze"
  • Es schmiegte sich an die Büsche; title: "Im Wäldchen"
  • Leise weht' es, leise wallte; title: "Romanze"
  • Fliege Schifflein durch die Rosen
  • Die Großmutter spricht; title: "Der Kuß"
  • Sanftes Licht
  • Hell schimmert der Schnee auf der weiten Flur; title: "Die Schneekönigin"
  • Mein Vögelchen, was fliegst in Hast; title: "Mein Vögelchen"
  • O wär' ich doch des Mondes Licht!; title: "Herzens Wünsche"
  • Du liebes, holdes, himmelsüßes Wesen; title: "Sonett"
  • Ich hab' mir eins erwählet; title: "Liebeslied"
  • Was stürmet die Haide herauf?; title: "Ballade"
  • Wenn ich die Blümlein schau'; title: "Wunsch und Entsagung"
  • Das Mädchen ging die Wies' entlang; title: "Bach, Echo und Kuß"
  • Was bricht hervor, wie Blüthen weiß; title: "Das Mädchen an das erste Schneeglöckchen"
  • They sat round the tea-table drinking
  • O wüßt' ich wo einen stillen Ort
  • Sir Aethelbert von Mercia
  • Manch Jahr ging hin. - Hallelujah
  • Das ist die sanfte, die heilige Stunde; title: "Sonnenuntergang"
  • Es schwebt in liebendem Umfangen
  • Schlanke Fatme, hohe Palme; title: "Fatme"
  • Away, my steed, thro' wood and storm; title: "The witch of the forest"
  • Now the shades are deep'ning; title: "Now the shades are deep'ning"
  • Just as a Lark in ether trills; title: "Just as a Lark in ether trills"
  • Cheerful / and tearful; title: "Clara's song"
  • The dew it shines on the long grass at night; title: "The dew it shines"
  • I had of yore a nightingale; title: "My loss"
  • O truant Spring, now vainly waits; title: "To the Spring"
  • O flee with me and be my wife
  • There came a frost in the cool Spring night
  • Above their grave a linden is growing
  • Hear'st thou the forest luring?; title: "Night"
  • Bend, opening blossom, O bend to me; title: "Bend, opening blossom"
  • O'erstrew me with flowers; title: "O'erstrew me with flowers"
  • Lay the Tschadra aside, wherefore veil thy face?; title: "Lay the Tschadra aside"
  • Gut' Nacht! gut' Nacht! es muß gescheh'n; title: "Gut' Nacht!"
  • O forest deep, so still and so vast; title: "Forest solitude"
  • Let morning's kiss await thee; title: "Morning song"
  • Eine Wolke ließ beim Glanz der Sterne
  • All night long beneath the stars bright gleaming; title: "The rock"
  • Einsam auf blauer Wasserwüste; title: "Das Schiff"
  • Lonely through desert ocean wending; title: "The ship"
  • Wolken am Himmelszelt, ewige Wanderer; title: "Die Wolken"
  • Ich lieb es, deinen kalten Glanz zu sehn; title: "Der Dolch"
  • O frage nicht nach meinem Harme
  • Vernahmt ihr hinterm Hain den nächtgen Sang; title: "Der Sänger"
  • Vernahmet ihr am Hain den mächt'gen Sang; title: "Vernahmet ihr"
  • Heard ye his voice who sang the wondrous song?; title: "Heard ye his Voice?"
  • Auf dein Wohl trink ich, Mary; title: "Lied"
  • Auf dein Wohl trink' ich, Mari; title: "Auf dein Wohl trink' ich"
  • To thy health drink I, Mary; title: "To thy health drink I"
  • Here's a health to thee, Mary; title: "Song"
  • Die Erde ruht, und Wolken schweben; title: "Frühlingsabend"
  • Die Erde ruht, und Wolken schweben; title: "Die Erde ruht"
  • The earth has rest, and clouds are gliding; title: "The earth has rest"
  • Sie singt ein Lied und mir erklingt es; title: "Sie singt ein Lied"
  • Oh when she sings to me her singing; title: "Oh when she sings"
  • Er schoß herab - im nächtgen Grauen; title: "Der fallende Stern"
  • Swift down he fell, in grandeur darting; title: "The falling star"
  • Weht es, heult es trüb und schaurig
  • Moaning, mutt'ring, dull and dreary; title: "Autumnal fancies"
  • The God of love my Shepherd is
  • Come to me God ; but do not come; title: "To God"
  • In this world, the isle of dreams; title: "The White Island, or Place of the Blest"
  • The One remains, the many change and pass; title: "Adonais"
  • Holy is the True Light, and passing wonderful; title: "Holy is the true light"
  • Not e'en Angels in heaven's blue serene; title: "Not e'en Angels"
  • My heart is bright with thee as heav'n; title: "My heart is bright with thee"
  • When, oh when thy tiny feet I see; title: "When thy tiny feet I see"
  • The rose, the rose did sweet complain; title: "The rose"
  • I feel thy breath in sweetness; title: "I feel thy breath in sweetness"
  • Gold rolls here beneath me the Kura in might; title: "Gold rolls here beneath me"
  • The golden sun it shineth; title: "The golden sun it shineth"
  • Be not so coy, beloved child; title: "Be not so coy, beloved child"
  • With what deep murmurs through time's silent stealth; title: "The water-fall"
  • Komm im Glanze
  • Come in splendour; title: "Come in splendour"
  • The woodland calls with luring voice; title: "In the wood"
  • When the Eastern breezes; title: "That thou here hast wandered"
  • Der Liebste hat mir Leben eingehaucht
  • My love hath breath'd my being into life; title: "My love"
  • The western light is fading fast; title: "Alinde"
  • Im Wald, im grünen Walde
  • Oh green and shady woodland; title: "The woodland"
  • When of the dull round of life thou art weary; title: "Serenade"
  • Once fell a maid asleep, 'mid green midsummer grass; title: "The maiden and the grass"
  • Wehet ein Lüftchen aus rauschenden Wäldern; title: "Das Sträußchen"
  • Tenderly bloweth a breeze from the woodland; title: "The flowery message"
  • Refreshing sleep, that dost to all bring peace; title: "Maiden's lament"
  • When thro' the weary day; title: "Maiden's lament"
  • Mei Mueter mag mi net; title: "Schwäbisches Volkslied"
  • My Mother loves me not
  • Hier hab' ich so manches liebes Mal
  • How oft have I stray'd those banks beside; title: "By the Danube"
  • I will my heart's fond wishes plant; title: "Flowery omens"
  • Yonder in haste, lo, a maiden is wading; title: "No escape"
  • Oh fair is my lass, but no riches she has; title: "Oh fair is my lass"
  • Since I had seen my truelove; title: "Since I had seen my truelove"
  • Stets sagt die Mutter: putze dich; title: "Schäferlied"
  • How proud and stately is his bearing!; title: "Margaretha"
  • O do not turn thy face away!; title: "Young Werner"
  • Two long days have slowly vanished; title: "Margaretha"
  • Ah, life is planned so wretchedly, so sadly!; title: "Young Werner"
  • He's wandering now in the world so wide; title: "Margaretha"
  • On the sea the sun is lying; title: "Young Werner"
  • Fragrant and mild, the fair May night; title: "Young Werner and Margareta"
  • Mag ich im Wald einsam auch geh'n; title: "Der Hirt"
  • Horch, die alten Eichen rauschen immer noch dasselbe Lied; title: "Heimkehr"
  • Ich kenne ein Häuslein am grünen Rhein; title: "Die Lore am Rhein"
  • Ich ging des Morgens zum Brunnen
  • Dir vertrau' ich all mein Sehnen; title: "Die Guitarre"
  • Heidi, heidi!; title: "Finkenschlag"
  • Es hatt' ein Knab' ein römisch Glas; title: "Der treue Knabe"
  • From fair Sorrento's sunny clime; title: "Sorrento"
  • Musik! du himmlisches Gebilde; title: "Trösterin Musik"
  • Wär' ich bei dir; title: "Wär' ich bei dir"
  • Giebt es Schön'res wohl im Leben; title: "Frohsinn"
  • Wie ist doch so süß die erste Liebe; title: "Wie ist doch so süß die erste Liebe"
  • Wie schau' ich euch so gerne; title: "Feldblümlein"
  • Mutter, es wird Abend wieder; title: "Am Abend"
  • Wie bist du traut, wie bist du süß, du liebe Abendzeit; title: "Gute Nacht!"
  • Wenn der Schmetterling zu ihr; title: "Kein Schmetterling"
  • When the first summer bee; title: "When the first summer bee"
  • Bald, wenn die Biene hier
  • Wanneer de eerste zomerbij
  • Könnt' ich durch Räume fliehn
  • Grüß' dich Gott, du holder Schatz; title: "Grüß' dich Gott, du holder Schatz!"
  • Es stand einst ein Blümlein; title: "Blümleins Traum"
  • Es stand einst ein Blümlein; title: "Blümleins Traum"
  • In ein Geheimniß versunken bin; title: "Klatschröschen"
  • Mein Lieb ist eine rothe Ros'
  • Hab' ich dich nur allein; title: "Ländler"
  • Zurückgekehrt zum Heimathsort
  • Rise, O my soul! with thy desires to heaven; title: "Hymn"
  • O make us apt to seek, and quick to find
  • Oh, whither shall my troubled Muse encline?; title: "Sonnet XCIX"
  • Weigh me the fire; or, canst thou find; title: "To finde God"
  • See! through the heavenly arch
  • The Lord descended from above
  • In the hour of my distress
  • Unto the East we turn, with watchful eyes; title: "The Coming of Christ"
  • Hues of the rich unfolding morn; title: "Morning"
  • There is a Book, who runs may read; title: "Septuagesima Sunday"
  • Waait mij nu zoetjes
  • Mes chers amis, quand je mourrai
  • Wenn schon alle Vögel schweigen
  • O wie schön zum Hörnerklang; title: "Der Jäger"
  • Die Schwalben, ja die Schwalben
  • Ich bin ein lustiger Wandersmann
  • Wach auf, du goldnes Morgenrot; title: "An Rose"
  • Zu Bacharach am Rheine; title: "Zu Bacharach am Rheine"
  • Mit welcher väterlichen Huld; title: "Am Neujahrstage"
  • Habt ihr nimmer noch erfahren; title: "Einladung"
  • Die Wolken ziehn vorüber; title: "Die stillen Wanderer"
  • Es saß in ihrem grünen Kleide; title: "Die schöne Maria"
  • Blühe liebes Veilchen; title: "Das Veilchen"
  • Im grünen Laub
  • Schlaf, Kindchen, balde!
  • Alle Glöcklein im Garten die läuten zum Fest
  • Was ist das nur für Lust und Schall
  • Was raschelt in den Bäumen
  • Apri gli occhi, Tancredi, a queste estreme
  • Öffne die Augen, Tancredi, die Leichenfeier; title: "Canzonetta : Öffne die Augen, Tancred"
  • Nun wirst du wohl in meinen Augen; title: "Erfüllung"
  • Im Wintersturm, auf ödem Pfad geht still ein Knabe dort;; title: "Der kleine Wanderer"
  • Wij kwamen in de bergen in den heeten rooden steen; title: "Een lied voor Spanje "
  • Schätzelein, es kränket mich
  • Ich hab' ein Liebchen an dem Rhein; title: "Liebchen überall"
  • Laßt euer Stimmlein schallen; title: "Jägerlied im Mai"
  • O! könntet Ihr hören und sehen sie
  • Ich bin so reich und weiß es nicht
  • Ich bin so reich in deinem Angedenken
  • Ein Lusthaus ist der grüne Wald; title: "Der Wald"
  • Dein König kommt in niedern Hüllen
  • Büblein, wirst du ein Rekrut
  • Wer will unter die Soldaten; title: "Der kleine Rekrut"
  • Als die ersten Reben wuchsen; title: "Trinklied"
  • Schlafen, schlafen, ach, schlafen!; title: "Schlafen"
  • Wir brauchen die Erde, wir streuen die Saat; title: "Erntedank"
  • Frisch dies Histörchen gepflückt, wie eine Beere vom Strauch; title: "Die Ballade von Kaspar Ruzky: Anno Domini 1612"
  • Esset, Freunde, mit Behagen; title: "Esset"
  • Der ist arm, der nur besitzt; title: "Haus und Hof"
  • Au matin, par les prés; title: "Les lilas"
  • At the red of the dawn; title: "The lilacs"
  • Morgenrot schon erglüht; title: "Flieder"
  • Wenn ich einmal der Herrgott war'
  • Gute Nacht, ach gute Nacht; title: "Gute Nacht"
  • Wohl war es eine Seligkeit; title: "Die Thräne"
  • Schlumm're still, verwaistes Kind; title: "Schlummerlied"
  • Auf, mein Deutschland, schirm' dein Haus; title: "Deutscher Marsch"
  • Es Brünneli ruschet vorem Wald
  • I cha ders nid erchläre; title: "Der Unberedte"
  • Es ist gewiß ein frommer Mann; title: "Vom Hausregiment"
  • Nun heißen sie mich meiden; title: "Frauenklage"
  • Ein Wolf, den Sündenangst bewog; title: "Art läßt nicht von Art"
  • Wüßt ich, ob es auch bleib verschwiegen fein
  • Mir kommt zuweilen wohl ein Tag; title: "Heimliches Glück"
  • Tummel dich, guts Weinlein; title: "Landsknechtstrinklied"
  • Eine Frage schafft am Tage und bei Nacht mir süße Pein; title: "Liebesbote"
  • Nun fängt es an zu dunkeln
  • Es webt der helle Mondenschein
  • Es geht so Mancher Dir vorbei; title: "Es geht so Mancher Dir vorbei"
  • Heil'ge Quelle, die entstiegen; title: "Gebet"
  • Hurrah! ich bin ein Reitersmann
  • Du schöne Maid mit blondem Haar
  • Wach' auf, mein Püpplein; title: "Puppenliedchen"
  • Der Tod trägt gewiß ein grünes Kleid; title: "Das Leben"
  • There out upon the meadows; title: "Lullaby"
  • Umschwebst du nicht leise als Schatten; title: "Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb"
  • Schlaf, mein Kindelein! Schlafe ein, schlafe ein!; title: "Wiegenlied"
  • Glaub nicht, mein Lieb, wenn ich in meines Leides Fülle; title: "Glaub nicht, mein Lieb"
  • So bald vergessen alles Glück; title: "So bald vergessen"
  • O verweil! Warum willst du enteilen?; title: "O verweil!"
  • Vor mir erwacht bei Tag und Nacht; title: "Warum nur?"
  • O mein Herz, laß vom Schlaf dich umfangen; title: "Versöhnung"
  • Gleich einem Brief, den im Kamin; title: "Gleich einem Brief"
  • Seit sie redeten: "Sei klug!; title: "Seit sie redeten: "Sei klug""
  • Liebste, verweile bei mir; title: "Liebste, verweile bei mir"
  • Der Abend sinkt; title: "Der Abend sinkt"
  • Der Tod ist groß und stark und schwermutsvoll; title: "Der Tod"
  • Die letzten Rosen welken in den Beeten; title: "Welkende Welt"
  • Die Welt liegt zwischen uns wie eine Wüste; title: "Kein Wort von dir, kein Widerhall, kein Gruß"
  • Dunkel löscht der Alpujara(s); title: "Ständchen des Don Juan (Serenade)"
  • Inmitten des eitlen Getriebes; title: "Inmitten des Balles"
  • Funken sprüht mein Lagerfeuer; title: "Lied der Zigeunerin"
  • Durch das Fenster seh ich schimmern; title: "Durch das Fenster seh ich schimmern..."
  • Groß ist man in den Kämpfen; title: "Größe der Tat"
  • Als voll Strahlen noch stand die Sonne; title: "Enttäuschung"
  • Wieder, wie früher, allein;; title: "Wieder - wie früher"
  • Die Schöpfung ist zur Ruh' gegangen, o wach' in mir!
  • In slumber all the world reposeth, wake Thou in me!; title: "German motet"
  • Es kamen grüne Vögelein
  • '... En allen weenen; title: "Oud troostlied"
  • Fürst Kraft ist - liest man - gestorben; title: "Fürst Kraft"
  • Gib in dein Glück, dein Sterben; title: "Du mußt dir alles geben"
  • Vision des Mannes; title: "Vision des Mannes"
  • Was streift vorbei im Dämmerlicht?
  • Sterren, sterren, dekt uw luister
  • Es wollt eine Frau zu Weine gahn. Hum fauler Lenz; title: "Hum fauler Lenz"
  • Es wollt eine Frau zum Weine gehn; title: "Hum fauler Lenz"
  • Schützling der Liebe, schlaf' ein!; title: "Wiegenlied"
  • Mijn hart is koel, mijn lijf is koud; title: "Nixe"
  • Zeuch nicht den dunklen Wald hinab!; title: "Des Knaben Tod"
  • Der Tag erwacht im Strahlenkranze; title: "Morgenlied"
  • Erscheine noch einmal, erscheine
  • Speleman, nu moogt gij zwijgen; title: "Scheiden "
  • Waarom weenen de bloemen, van zaligheid zat; title: "Liefdelied "
  • Wie zal er ons kindeke douwen
  • Schwebet über stille Thale; title: "Stummes Glück"
  • Einmal noch, bevor der Rebe; title: "Im Herbst"
  • So dir eine Rose blüht; title: "Rosen"
  • Windet fröhlich frische Kränze; title: "Mahnung"
  • In einsamen Waldes Thale; title: "Zwei Ringe"
  • Schlaf, Bübchen, schlaf
  • Watch, love, else some fine day; title: "Watch, Love..."
  • Speed thee, swallow; title: "Speed thee, swallow..."
  • An my scythe were whetted sharp and keen; title: "An my scythe were whetted sharp and keen..."
  • Dark forest green and old! Who will your keeper be?; title: "Consolation"
  • There was a bonnie lass; title: "The pleading rose"
  • Rosmarine or lily; title: "The modest lassie"
  • Lads and lassies gay; title: "Ringlet and wreathlet"
  • Show thy verdure, waving grass; title: "Show thy verdure..."
  • Went a maiden fair amaying; title: "The captured bride"
  • Ere we part, love, kiss me; title: "Ere we part, love, kiss me ..."
  • Small our hamlet by the riverside, love; title: "Small our hamlet ..."
  • Down from her nest a wild dove flew; title: "The forsaken lassie"
  • Thro' the grove a brooklet flows in leafy shade; title: "Brooklet and tears"
  • Hoe stoeit nu der Lente levenâam; title: "O Gij, zonnige wonnige wereld!"
  • Waar kerelen woonden, daar wonen we goed; title: "Kerlingaland"
  • Mooi Grietje staat op liefde wacht; title: "Mooi Grietje"
  • Leb wohl, bis wir uns wiedersehn
  • Up an' down the street I goes; title: "The sandwich man"
  • Lunnon is a big place; title: "The fortune hunter"
  • Up Ludgate Hill the horses; title: "Ludgate Hill"
  • My lass was christened Florence, but folks all call 'er Liz; title: "She's got such a way with 'er!"
  • The blue sky of Naples is radiant to-day; title: "Grey London skies"
  • Ich frage nicht: "hast Du mich lieb?"; title: "Ich frage nicht"
  • I do not ask if thou art mine; title: "I do not ask if thou art mine"
  • O sweetest of pain, O welcome unrest!; title: "O sweetest of pain"
  • O süßeste Noth! O selige Pein!; title: "O süsseste Not!"
  • Auf, hinaus; title: "Auf hinaus aus dem Haus"
  • Up away!/ Now the day; title: "Up away! Now the day"
  • When gentle zephyrs toss'd aside the dainty dresses; title: "Youthful lovers"
  • Wrought in ancient, crumbling plaster; title: "The dancing faun"
  • Within the dark and sombre wood, at last; title: "The colloquy"
  • Gleich jenem Winde, der aus Wäldern kommt; title: "Gleich jenem Wind"
  • Erkenne deines Wesens Werdelauf
  • Du schöner Vogel fliegst noch vor mir her
  • Ich bin mir selbst Gesang
  • Jüngst kehrte ich zurücke
  • Riesle, lauer Abendregen
  • Schätzeli, mys Schätzeli!; title: "'s Spätzli"
  • Wimmerndes Stöhnen... das Kind liegt im Fieber; title: "Wiegenlied"
  • Blühende Frühlingsnacht, dämmernd ins Zimmer; title: "Ständchen"
  • Wald, öde Heide, kein Haus weit und breit;; title: "Trepak"
  • Geschütze donnern, Hörner schmettern; title: "Der Feldherr"
  • O erzähl mir, Njanjuschka, o erzähl das Märchen mir; title: "Mit der Njanja"
  • Ach du ein Unart!; title: "Im Winkel"
  • Njanja, Njanjuschka!; title: "Der Käfer"
  • Tjapa, eia, Tjapa, schlafe ein; title: "Mit der Puppe"
  • Lieber Gott, behüte Vater und Mutter; title: "Abendgebet"
  • Hei! Hopp, hopp, hopp! Hopp, hopp, heissassa!; title: "Steckenpferdreiter"
  • Ai, ai, ai, ai, Mutter, ai, liebe Mutter!; title: "Kater Prinz"
  • Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak!; title: "Hopak"
  • Schlafe, schlafe, Söhnlein schlafe; title: "Wiegenlied des Jeròmuschka"
  • Groß einher stets der Dünkel tritt; title: "Der Dünkel"
  • Herrchen, mein gütiges; title: "Die Waise"
  • Schlafe, schlafe, du mein Enkelein!; title: "Wiegenlied"
  • Sag warum, warum, holdes Mägdelein; title: "Sag warum"
  • Gleich der Blume im Feld, gleich der Lilie im Tal; title: "Hebräisches Lied"
  • Pilze, frische, schwellende; title: "In den Pilzen"
  • Äugli hät mys Schatzeli; title: "S'Gspüslis Auge"
  • Lyslig falled d'Blätter; title: "Herbstliedli"
  • I wett i wär 's Chopfchüsseli; title: "I wett i wär"
  • Doli doli, Chindli!; title: "Inukerli"
  • Doli doli Kindlein!
  • Bi blöiss ä arme Musikant; title: "Dr Handörgeler"
  • Durch schöne Augen hab' ich in
  • Was pocht mein Herz so sehr?
  • Als die Linden trieben; title: "Bei der Linde"
  • Dornröschen schlägt zum ersten Mal
  • Ich lobe mir die Vögelein
  • Nun hat mein Stecken gute Rast
  • Selige Nacht! Ich bin nun bei der Liebsten hier
  • Der Tag beginnt zu dunkeln
  • Vorüber der Mai, die selige Zeit
  • Um Mitternacht; title: "Um Mitternacht"
  • O Mond, o lösch Dein goldnes Licht; title: "O, Mond, o lösch' dein gold'nes Licht"
  • Nun hat das Leid ein Ende
  • To the vessel, yonder riding!; title: "Rinaldo"
  • Der Lenz ist angekommen!
  • Gestern hielt er mich im Arme
  • Die Sterne flimmern und prangen
  • Da welkt am Fenster die letzte Rose!
  • Gleich eines Herzens bangen Fieberträumen; title: "Herbstsorge"
  • Treibt der Sommer seinen Rosen
  • Des Waldes Wipfel rauschen
  • Ach! daß du kamst, ach, daß du kamst
  • Da der Sommer kommen ist; title: "Im Sommer"
  • Dort unterm Lindenbaume
  • Die Schwalbe zieht, der Sommer flieht
  • Aus bangen Träumen; title: "Zu spät"
  • Der Schnee ist zergangen
  • Ach! mußtest du denn scheiden
  • Aus der Ferne schallen Gesänge
  • Der junge Tag erwacht
  • Den Strauß, den sie gewunden
  • Lieblich blühn die Bäume
  • Die Nachtigal hat mich vom Schlaf erweckt
  • O banger Traum, was flatterst du
  • Will über Nacht wohl durch das Thal
  • Jetzt steh ich auf der höchsten Höh; title: "Vom Berge"
  • Die Lüfte werden heller; title: "Aufbruch"
  • Die braune Haide starrt mich an
  • Die Sonn' ist hin; title: "Die Sonn' ist hin"
  • Habt ihr sie schon geseh'n
  • Deux vieux grenadiers revenaient jadis
  • Ja, noch einmal ist das Wunder geschehn; title: "Letzter Frühling"
  • Dieu m'a permis de revoir le printemps; title: "Le printemps"
  • Der Mühlbach rauscht, das Mühlrad geht; title: "Der Müllerbursch"
  • Es scheinen die Sternlein so hell, so hell
  • Wie schön blüht uns der Maye; title: "Mailied"
  • Lassen sollte ich dich?; title: "Lassen sollte ich dich?"
  • Bräutchen traut, dich führt man in die Kirche; title: "Braut und Bräutigam"
  • Stromweis goß es, doch bekümmert hat mich das nicht viel; title: "Leicht verschmerzt"
  • Seh' ich dich an heil'ger Stätte; title: "Gestörte Andacht"
  • Ich poch' und klopf', öffnet die Thür'!; title: "Verlust"
  • Unsel'ges Schicksal!; title: "Unsel'ges Schicksal!"
  • Nah beim See am Waldessaum; title: "Die drei Burschen"
  • Ach wie ist weit, so weit; title: "Klage"
  • Nun laß uns scheiden, Geliebte!; title: "Nun laß uns scheiden, Geliebte!"
  • Du fragst mich täglich: "Liebchen, liebst du mich?"; title: "Du fragst mich täglich"
  • I weiß mer schier nid z'helfe; title: "Süßes Wort"
  • De Schuelsack a Rügge
  • Großmüetterli im Himmel; title: "Der toten Großmutter"
  • Chemifäger isch im Hus; title: "Kaminfeger"
  • Seiner Gäste harrt der Hausherr, eilet her und hin; title: "Das Gastmahl"
  • Hatte die Jungfrau am Fels einst die Urne mit Wasser zerschellet; title: "Die Statue von Zarskoje Sselo"
  • L'urne au rocher s'est brisée, quand, sur l'eau, la vierge s'est penchée; title: "La statue de Tsarkoïé-selo"
  • Ist das bald?; title: "Ist das bald?"
  • Lorsque ma bien aimée m'apparaîtra, le soir des épousailles; title: "Khalife Osman, de la dynastie des Ommyades, Cordoue "
  • Alerte! décapuchonnez les faucons, lâchez les lévriers, heurtez les cymbales!; title: "(Inconnu)"
  • Plus blancs et plus gonflés de trésors que les tentes d'un émir; title: "Moktar Ben Taïeb"
  • Plus rouge que la fleur de l'ohkouan
  • Cette nuit là, tu régardais le ciel débordant d'étoiles; title: "Amr Yazid"
  • Si tu as dormi dans les oasis, alors compare à l'odeur; title: "Djelloul Ben Hassouna"
  • Ein Duft weht überall; title: "Gipfelndes Glück"
  • Mich rief es an Bord, es wehte ein frischer Wind
  • Le jour où quittant la terre pour l'Océan; title: "La colombe"
  • Weh mir Armen! Ich sterbe!
  • Der weiße, stille Schwan; title: "Der weiße, stille Schwan"
  • Die Wolken an des Himmels Plan'
  • Said Susan Lee to Johnny
  • Du dunkles Auge, schliess dich zu
  • Warte noch ein kleines Weilchen
  • Was ist gescheh'n? Was ist gescheh'n?
  • Kapelle,/ Mach schnelle; title: "Beide Kapellen"
  • Der Lenz, der Lenz kam über Nacht; title: "Frühlingsanfang"
  • Geschlossen sind die Augen; title: "In der Nacht"
  • Hier Saatengrün, dort Himmelsblau; title: "Im Mai"
  • In des Abendgoldes Glühen; title: "Abendlied"
  • But I will never tell you; title: "My secret"
  • Ich lass' mein leichtes Boot nur sacht; title: "Eine Situation"
  • Die Rose sitzt auf dem Throne; title: "Die Rose"
  • Amid the wheat that the breeze; title: "Field Flowers"
  • Across the hilltops comes the spring, blithe April's son!; title: "Comes the spring"
  • Wenn ich Abschied nehme, will ich leise gehn
  • Sag, was macht, daß du stolz und stark; title: "Eiche im Sturm"
  • Nirgend mehr ein Sonnenschein
  • Ich bin die Kathrein; title: "Der Bevorzugte"
  • Lasset heut' am edlen Ort
  • Ist mir's zu Muthe schwül und bang; title: "Beruhigung"
  • Nach langem, bangem Winterschweigen
  • Weiche und wohlige Winde; title: "Sommersehnsucht"
  • Still ist die Mondnacht, freundliche Helle; title: "Serenade am Seeufer"
  • Rosen sidder paa Thronen; title: "Rosen"
  • Re'n trista höstregn strömma ner;; title: "Höst"
  • Wandervöglein, leichtes Blut
  • Ich flüsterte leis in den einsamen Bach
  • Laßt uns tanzen, laßt uns springen
  • Du bist ein Kind und sollst es ewig bleiben; title: "Du bist ein Kind"
  • Spiegellichter flackern hin und wieder; title: "Barcarole"
  • Ich kam an manchen Hauses Thür
  • Hätt' ich des Falken Schwingen
  • Nun liegt im Schlafe still die Welt umher
  • Du gleichst der Rose, die am Strauche glüht
  • Als Kind sang eine Muschel; title: "Die singende Muschel"
  • Trag' mich, Schifflein, leise leise; title: "An mein Schifflein"
  • Een' witte schorte en binders; title: "Een' witte schorte en binders"
  • Hab' ich geträumt? klang hier nicht meine Laute?
  • Beim Scheiden der Sonne erschimmert
  • Ich schrieb allzeit nur wenig; title: "[IV]. Der tugendhafte Schreiber. Im Kanzler-Gewand. Seriös. Pedantisch."
  • Als wir mit deutschen Klingen
  • Petit mercier, petit pannier !
  • Je ne vois rien qui ne m'ennuie; title: "Je ne vois rien qui ne m'ennuie"
  • Nouvelles ont couru en France; title: "Encore est vive la souris"
  • Nun ruht der Wald, die Buchen schlafen; title: "Entschlummert"
  • And the sun went off on his ride so free; title: "The star's request"
  • The magic charm that drew me on; title: "Magnet"
  • I listen through the silence of the hours; title: "Spring-Rain"
  • Come false maid, and let me kiss thee; title: "Flame"
  • Who would ever have thought; title: "Disillusion"
  • Seht ihr die zwei Kirschenbäumchen; title: "Plauderwäsche"
  • Es kam ein seltener Vogel; title: "Seltene Weise"
  • Die Nacht ist lind und weich und voller Güte; title: "In der Nacht"
  • Du liebes Plappermäulchen; title: "Plaudertasche"
  • Wie dunkel ist der Lebenspfad; title: "Drum"
  • Muntrer Bach, was rauschst Du so?
  • Ein Blitzstrahl durchlohte die Wolkennacht; title: "Schicksal"
  • Das wogt in hellem Flimmer; title: "Am Tanzabend"
  • Ich denke zurücke; title: "Warnung"
  • So tritt mit mir ins Wirtshaus ein; title: "Im Wirtshaus"
  • Im Himmelreich ein Haus steht
  • Selig durch die Fluren gehn; title: "Abendgang im Lenz"
  • Fiel der Schnee am St. Georgentage; title: "Erkältetes Herz"
  • The coach drives through the woodland; title: "Moonlight music"
  • Woher nur das linde Säuseln
  • Euch kann die Sorge nicht umringen; title: "Die Waise und die Waisen"
  • Ich mag so gerne liegen am Hügel in der Nacht; title: "Alles um sie"
  • Wer Blumen hat im Garten; title: "Blumen im Garten"
  • Wenn trüb der Blick sich neiget; title: "Sei gesegnet du meine Wonne"
  • Es zieht mit heißem Sehnen; title: "Rastlose Liebe"
  • Ich hab' im Herzen dich getragen
  • Schlaf, mein Knäblein, schlaf!
  • Alles, wo ich weil' und gehe
  • Ce cavalier qui court vers la montagne
  • Es hat so grün gesäuselt
  • Denk' ich nach, was ich nun bin; title: "Die Verlassene"
  • When I think of this my plight; title: "Forsaken"
  • Schläfst du, oder wachst du; title: "Ständchen"
  • Tell me if thou sleepest; title: "Serenade"
  • Ich darf dich nicht lieben und kann dich nicht hassen
  • I may not adore thee and yet cannot grieve thee; title: "Desperation"
  • The garish day at last is ended; title: "Midsummer Night"
  • Were I the wind, how the air should be driven; title: "Aspirations"
  • Sag an, du wildes, oft getäuschtes Herz
  • Within the rose love sleeping lies; title: "Spring's wooing"
  • Oh speak, thou weary, disappointed soul; title: "A last longing"
  • Spielmann, noch nüchtern heut? schnell komm' herein!; title: "Spielmann noch nüchtern heut'"
  • Dunkler Ocean umgürtet
  • Guter Wächter; title: "Nachts"
  • Laut gesungen sei das Feuer; title: "Jünger des Weins II"
  • Was lachst du so? Mich schmerzt der gelle Ton; title: "Was lachst du so?"
  • Rings im Wald und auf der grünen Heide
  • Es taget vor dem Walde; title: "Es taget vor dem Walde"
  • Es taget vor dem Walde
  • De ma douleur vous êtes nés; title: "À mes chants"
  • Nun muß der Schnee vom Haupt der Berge steigen
  • Innsbruck, ich muß dich lassen
  • Drei Laub auf einer Linden
  • Lieblich hat sich gesellet; title: "Lieblich gesellet"
  • Die Brünnlein, die da fließen, die soll man trinken
  • Ich schell mein Horn in Jammerton; title: "Herzog Ulrich's Jagdlied"
  • Es ist ein Schnee gefallen; title: "Verschneiter Weg"
  • Grasemückchen
  • Ein junges Glöcklein klagte der Orgel einst ihr Leid; title: "Glöckleins Klage"
  • Was ist's, das der Gedanken mutigen Tritt; title: "Ein Jauchzer"
  • Führe mich zum Rosenhaine; title: "Jünger des Weins I"
  • Es war eine dämmernde Sommernacht; title: "Ausfahrt"
  • The morning was dawning in summer skies; title: "Outward bound"
  • Basciami mille volte; title: "Basciami mille volte"
  • Mit ihren Wonneschauern naht sie sacht
  • Niemals geboren sein, wäre das Beste;
  • O Sonnenstrahl in blauer Luft; title: "Frühlingswunsch"
  • Das Vöglein singt den ganzen Tag; title: "Sangeslust"
  • Der Regen rasselt, es sauset der Sturm; title: "Trostlos"
  • Pupille nere; title: "Pupille nere"
  • Bitte, bitte! einen Blick
  • Heute ist Sonntag und Montag ist morgen; title: "Sonntag und Montag"
  • Dort im Thal hör ich verhallen; title: "Die Stimme der Nacht"
  • Der Liebe bangen Sorgen; title: "Getrennte Liebe"
  • Wär ich ein; title: "Liebesschwärmerei"
  • Verstummt ist die Harfe, die Saiten entzwei; title: "Das Mädchen von Juda"
  • Berg und Thal will ich durchstreifen
  • O Wald, du kühlender Bronnen
  • In der Nacht - in der Nacht, wenn die Sonne zur Ruh'; title: "In der Nacht"
  • Es waren drei lust'ge Gesellen; title: "Nacht am Rheine"
  • Ob du mein Lieb bist?; title: "Ob du mein Lieb' bist?"
  • Es war ein Ritter ohne Furcht
  • Mädel, Mädel ich rathe dir gut
  • Dunkelbraune Äugelein; title: "Dunkelbraune Äugelein"
  • O, at thy feet how happy; title: "How fair art thou!"
  • An einem sonnigen Morgen; title: "Glockengeläute"
  • Ach, wär' ich nur
  • Drei Rosen hielt ich in Händen; title: "Klagelied von den drei Rosen"
  • Die Lippe brennt, die Wange glüht; title: "Der erste Kuss"
  • Schweig o Herz! Warum dies bange Sehnen
  • Waldesrauschen winkt der Sonne Gluthen; title: "Abendfeier"
  • Die Waldvöglein in Zweigen
  • Der Abend war so wunderschön
  • Ein Jäger verfolgte mit wilder Hast; title: "Der gesühnte Hirsch"
  • Mein Liebster ist ein Jäger; title: "Des Jägers Heimkehr"
  • Ein Mägdlein an dem Brunnen saß
  • Ein Maler vor dem Zaune saß; title: "Zaunstudien"
  • Feuer her, Frau Wirthin, Feuer!
  • Herr Erich, der junge Königssohn; title: "König Erich"
  • Schweigen ist ein schönes Ding!
  • Der Mond dort über den Wolken; title: "Tagesanbruch"
  • Schnell genießt die schnellen Stunden; title: "Lebenslied"
  • Weißt, mein Liebchen, du wohl noch
  • Du ziehst dahin, der Trennung Schmerz
  • Morgens als Lerche
  • Nun brechen aller Enden
  • Eya popeya, so leise so lind; title: "Wiegenlied"
  • Rauschet, ihr Meere, und wehet, ihr Winde!; title: "Lied der Freude"
  • Schwebe mein tanzender Kahn!; title: "Das Schiffermädchen"
  • Die du still gegangen
  • Fließ, murmelnder Afton, die Hügel entlang
  • Wenn euch weh ist, sagt, was strecket
  • 'S ist doch närrisch, wenn wir eben nur vom Wein einmal genippt
  • Es waren einmal drei Käferknaben
  • Wann die Sterne scheinen in der Nacht; title: "Wann die Sterne scheinen"
  • Wo sich zum Rheinesstrome
  • Mein Lied, aus Rosenlippen leben; title: "Mein Lied"
  • Ging unter dichten Zweigen
  • Bin ich hinausgegangen; title: "Schön Blümlein"
  • Sie ist so weiß, so lieb und hehr; title: "Sie ist so weiß"
  • My love she was so pure and white; title: "My love she was so pure"
  • O holde Freundschaft, zarte Blüte ohne Fehle
  • O Friendship truest lover; title: "Friendship"
  • Schwarze Fichten und moos'ges Feldgestein; title: "Der Neck"
  • Shadows falling on fir tree and on stone; title: "The elfking"
  • Dem Lenz soll mein Lied erklingen; title: "Dem Lenz soll mein Lied erklingen"
  • To Springtime my song I utter; title: "To Springtime my song I utter"
  • I was a tree of promise fair and growing to my prime; title: "The tree"
  • Ich stand im Walde, dicht belaubt, ein frischer, junger Baum; title: "Der kahle Baum"
  • Herzog Magnus stand am Fenster; title: "Herzog Magnus"
  • Baron Magnus at his window; title: "Baron Magnus"
  • In weitem Bogen öffnet sich des Waldes Tor; title: "Mittagskönig und Glockenherzog"
  • Der wilde Strom, durch Wald und Feld; title: "Die Muschel"
  • The river wide through the forest's deeps; title: "The snail"
  • Laß mich mit Tränen; title: "Laß mich mit Tränen mein Loos beklagen"
  • Pretty brooklet, gaily glancing; title: "The Youth and the Mill-Stream"
  • Whence comes our friend so hastily; title: "The Maid of the Mill's Treachery"
  • Say, sparkling streamlet, whither thou; title: "The Youth and the Millstream"
  • Away, thou swarthy witch! Go forth; title: "The Maid of the Mill's Repentance"
  • Where goest thou? Where?; title: "The Page and the Miller's Daughter"
  • De Sundig, de Sundig; title: "De Sundig"
  • Mängs Chimli lit no z'Obe do; title: "Mängs Chimli"
  • I d'Stube chunt en Sunnestrahl; title: "I d'Stube"
  • I weiss nid, eb i wache; title: "I weiss nid"
  • Mi Götti isch en grosse Ma; title: "Mi Götti"
  • Düster und feucht war der Abend; title: "Düster und feucht war der Abend"
  • Einst webte hoch in höchster Höhe; title: "Luonnotar"
  • Hell strahlt die Sonne die Wolken, die schimmern; title: "Mai"
  • Springtime and sunshine and clouds that are flying; title: "May"
  • If men have killed themselves for my sake
  • Den Rain hinauf, mit trotzigem Alarm; title: "Ein Bildchen"
  • Des Hauses Decke wölbt sich
  • The roof that rears above him; title: "Margaret's Cradle Song"
  • Ein Blümlein stand am Wege; title: "Ein Blümlein stand am Wege"
  • A wild flower by the wayside; title: "The wild flower"
  • Was hab' ich arme Dirn' gethan?; title: "Was hab' ich arme Dirn' gethan?"
  • Ah me, poor maid, what have I done?
  • Leise zieht ein Kahn zum Strande still und trüb; title: "Ungarisch"
  • Glides a bark adown the river soft and slow
  • Leise zieht durch Busch und Strauch; title: "Erinnerung"
  • Wär' ich die Luft, um die Flügel zu schlagen; title: "Lüfteleben"
  • Das höchste Glück hat keine Lieder
  • Our highest joy is voiceless ever; title: "My song"
  • Moon, come now tell me duly; title: "Confidences"
  • 'Tis that which makes my pane so sore; title: "A wish"
  • Dost thou mind how I beheld thee; title: "Remember"
  • Wenn du scheiden mußt von der Liebsten dein
  • When we two must part, as we must some day; title: "Tokens"
  • Herz, mein Herz, warum so traurig?; title: "Schweizers Heimweh"
  • Au bord d'un fangeux chemin; title: "Rose sauvage"
  • Oh! say what strange resistless feeling; title: "The spell"
  • Jetzt weiß ich, warum es mir nirgend gefallt
  • Ich hab' in das blaue Meer geschaut; title: "Falsche Bläue"
  • Flieg', Vöglein, durch den Böhmerwald
  • Ich will dich auf den Händen tragen
  • Zu Straßburg auf der langen Brück'; title: "Der Deserteur"
  • Du heller linder Abendwind
  • Wieget der Abend auf duftiger Spur
  • Meine Freude war die Rose; title: "Meine Freude war die Rose"
  • Ich sprach: "Warum mit Blicken wieder spielst du?"
  • Wenn ich zu Walde geh mit meiner Schönen
  • Wie der Mond im Silberschimmer; title: "Die Stille"
  • Tu' dich auf in deinen Tiefen
  • Ardí de amor por la voluble Elfrida; title: "El propósito inútil"
  • Orillas del Mar tendido; title: "El Pescador"
  • Yo las falacias no sé de amor; title: "O sí o non"
  • Cuando al campo salgo; title: "Ya tengo dueño"
  • Wehmut himmlisch ausgegossen; title: "Segnung"
  • Drei Ellen gute Bannerseide; title: "Wegelied"
  • ... Or ces eaux calmes sont de lait; title: "Éloge"
  • Dans l'île de Montserrat il y a six jeunes filles blanches; title: "Le brick"
  • Tempt me not, o world, again; title: "Secrecy"
  • Wie wird mir dann, o, dann mir seyn
  • Sink' ich einst in jenen Schlummer; title: "Abendlied"
  • Hell in's Fenster scheint die Sonne
  • Say wherefore vainly wouldst dissemble?; title: "Say wherefore vainly . . ."
  • Ich lieg' auf's neu' anbetend dir zu Füßen
  • Fernhin leuchtet das Meer ... Lege das Ruder bei!; title: "Meerfahrt"
  • Seht, ob steilen Bergen; title: "Der Morgen"
  • Vos yeux sereins et purs ont voulu me sourire; title: "Vous et moi"
  • Streamlet, wherefore dost thou flow; title: "Mine!"
  • Wer hat dich, du schöner Wald
  • In die Augen die blau'n; title: "Deine blauen Augen!"
  • Der Abend senkt sich leise, der Himmel ist so blau
  • Kaleb, Palti, Sammuah; title: "Die Traube von Canaan"
  • Liebchen, welche Lust im Dunkeln
  • In ferne Länder möcht ich zieh'n; title: "Heimweh"
  • Eine Stimme; title: "Rundgesang im Freyen"
  • O Sehnsucht! liebes süßes Weh'
  • An dem Roten Meer mit bekümmerter Seel; title: "Pharao"
  • Ich möchte wohl die Blume sein; title: "Wünsche"
  • Was lockst du, junge Rose!
  • Freunde sagt was wollt ihr trinken?"
  • Wir wollen unser Lebenlang; title: "An meine Geschwister"
  • Der alte König zog zu Wald
  • Zwei Reiter reiten vom Königsschloß
  • Am Runenstein in der Sommernacht
  • Die Lampen funkeln im Königsschloß
  • O wohl trüb ist die Zeit, wo der frostige Gast
  • Seit er von mir gegangen
  • Heilige Nacht! Geheimes Thauen; title: "Weihnachten"
  • Von Spanien kam die Kunde, wie jener Held von Stahl
  • Hüttelein
  • Or nous regardions les cygnes
  • Größers wolltest auch du, aber die Liebe zwingt
  • Ich weiß nicht, wie's geschieht
  • Was paßt, das muß sich ründen
  • Wie hast du mich so müde gemacht
  • I thought this heart enkindled lay; title: "A dream"
  • Nad všemi ohni a vodami; title: "Nad všemi ohni a vodami"
  • Sad modrý dálek jak voní! V taneční hudbě tisíce letů; title: "Letní slunovrat"
  • Každou vteřinou, vždy na svém místě; title: "Zpívaly hořící hvězdy"
  • Sollen namenlos uns länger
  • Ich sah dich einmal, und ich seh' dich immer; title: "Nachhall"
  • As once I saw thee, thus I see thee ever; title: "Reveries"
  • See, now the Spring endureth not long; title: "See, now the Spring"
  • Wer fühlt's nicht tief im Herzen; title: "Leb' wohl"
  • Der du am Sternenbogen
  • Mein Häuschen am Hügel steht
  • Quando miro quel bel ciglio nero; title: "Quando miro quel bel ciglio nero"
  • Kommt herbei, ihr luft'gen Schwestern!
  • Die Jungfrauen tanzen.; title: "Mädchentanz"
  • Komm einmal noch, Geliebter!; title: "Komm einmal noch"
  • O come once more, my darling!; title: "Come once more!"
  • The young maids are dancing.; title: "Maidens' dance"
  • In gay mood strolled a maiden; title: "The maiden and the butterfly"
  • La toute jeune fille parcourt les bois en fleurs; title: "La jeune fille et le papillon"
  • Das Land Yamato
  • In dear Yamato; title: "Japan"
  • Es lebe Paul der Medicus
  • Das Mondschiff segelt am Himmelsmeer; title: "Mondlicht"
  • The Moonship sails on the sea of sky; title: "Moonlight"
  • Zäumet die Rosse; title: "Nach Hause"
  • Bridle the horse; title: "Home"
  • Die Nacht ist dunkel; title: "Sommerduft"
  • The night is gloomy; title: "Summer's fragrance"
  • Am Berg von Myosino, in kahler Höh'; title: "Spuren im Schnee"
  • On tow'ring Myosino, where naught can grow; title: "Marks in the snow"
  • Ich habe für dich, du Liebste; title: "Schneeglöckchen"
  • I have e'en for you, my darling
  • Ein Wunder ist der arme Mensch geboren
  • Wenn der Fischer 's Netz auswirft
  • Ich verschone dich mit Klagen; title: "Aus Jery und Bätely"
  • Ach! an dem Ufer dieser Quelle; title: "Klagen"
  • Blüten schneien.
  • Blooms are falling.; title: "At the Holy Lake"
  • Es klingt ein heller Klang
  • On the rose's bosom lying; title: "The dew-drop"
  • Lerche steiget im Gesang; title: "Die Lerche"
  • See, the lark rise in her song; title: "The lark"
  • Es schmachtet eine Blume
  • A flow'r is ever yearning; title: "A riddle"
  • Ich weiß nicht, säuselt' in den Bäumen
  • Methinks the trees are whisp'ring nightly; title: "The dawn"
  • Singe, Nachtigall
  • Sing no more at my window, sweet Nightingale
  • Lebewohl, Ade, du feucht dunkler Wald; title: "Lebewohl"
  • Fare thee well, adieu, forest dank and dim; title: "Farewell to the Forest"
  • Es singt der Ros' im Liebesdrang; title: "Die Nachtigall und die Rose"
  • The Nightingale in fervent song; title: "The nightingale and the rose"
  • Liebes gold'nes Ringelein; title: "Das Ringelein"
  • Little golden ringlet bright; title: "The ringlet"
  • Keine Frühlingsluft wehte Leben zu; title: "Keine Frühlingsluft"
  • Not a breath of Spring, fragrant and serene; title: "Not a breath of Spring"
  • Wenn ich kommen dich seh' in das Antlitz dir schau; title: "Wenn ich kommen dich seh'"
  • When I see thee draw near, when I gaze on thy face; title: "When I see thee draw near"
  • Sturmeswinde durch die Lüfte weh'n; title: "Sturmeswinde"
  • Stormy breezes through the dim air blow; title: "Longings"
  • Ein Mädchen, das auf Ehre hielt; title: "Ariette"
  • Thou who comest from on high; title: "The wanderer's night-song"
  • Gott, hilf! Gott, hilf!
  • Such' nicht den Frieden in der Liebe
  • Noch weißt du nicht, daß ich dich liebe
  • Hast du mich lieb?; title: "Hast du mich lieb?"
  • Wer die Schönheit angeschaut mit Augen
  • Wo sich gatten
  • Die Engel spielen noch um's Grab
  • A beauteous star arises o'er my night
  • Through rain, through snow; title: "Restless love"
  • How happens it that thou art sad; title: "Comfort in tears"
  • In Canossa's castle courtyard; title: "Henry"
  • The sea its pearls possesseth; title: "In the cabin at night"
  • Flow on, ye lays so loved, so fair; title: "By the river"
  • Hush'd on the hill; title: "The wanderer's night-song"
  • I think of thee, whene'er the sun his beams
  • A lonely fir tree is standing
  • 'Neath the white tree sitting sadly; title: "Spring"
  • Pastorella vagha bella; title: "Pastorella vagha bella"
  • Cosi alla bella Nicea; title: "Cosi alla bella Nicea"
  • Solo per voi tra mille mille; title: "Solo per voi tra mille"
  • Was giebt doch der Sonne den herrlichsten Glanz
  • O wärst du wie der Wiederhall
  • Der Vogel singt's in Blättergrün; title: "Schweigende Liebe"
  • Wie der Wasserlilie Kelch leuchtend auf den Wellen schwanket; title: "Woher?"
  • Durch den Tanz der Abendschatten; title: "Durch den Tanz der Abendschatten"
  • Heißet ihn gehen, er soll nicht sehen
  • Die Lüfte regen die Flügel; title: "Die Lüfte regen die Flügel"
  • Ich glaubte, die Schwalbe träumte schon
  • Weißt du, was das Lied bedeutet; title: "Weißt du, was das Lied bedeutet"
  • Mein Herz, nun laß Dein Weinen; title: "Mein Herz, nun lass Dein Weinen"
  • Und mögen sie seufzen und klagen; title: "Glück's genug"
  • O Liebe, zaubrischer Lethestrom; title: "Verwandelt"
  • Ich möchte wohl der Frühling sein
  • Wie die jungen Blüthen leise träumen
  • Du bist so schön! dürft' ich dir sagen
  • Ich lausche in das mitternacht'ge Schweigen; title: "Frühlingsregen"
  • Dürft' ich mit dir dort oben gehn
  • Du Tropfen Thau, seh' ich dich an
  • Es braust ein Ruf wie Donnerhall; title: "Die Wacht am Rhein"
  • Mir ist's zu wohl ergangen
  • Vor der Türe schläft der Baum
  • Es will das Nordlandvolk ausfahren; title: "Das Nordlandsvolk"
  • Wer froh geträumt Fahrt und Gefahr; title: "Königslied"
  • So herzig, wie mein Lisel, giebt's halt nichts auf der Welt
  • Der Nebel steigt, es fällt das Laub;; title: "Oktoberlied"
  • Fühlst du's o Seele wie der Abend geht?
  • Wild sauset über die Steppe fort; title: "Magyarenritt"
  • Adler und Geier gebet mir Flügel!; title: "Eine Bitte"
  • Heiliger Friede umrauscht meine Brust; title: "Geistliches Lied"
  • Schenk Kraft und Mut, den Söhnen Dein; title: "Israels Lied"
  • Ein Blatt aus sommerlichen Tagen
  • From out the trials that so sore beset me
  • Jacob! thy lost son, behold; title: "Anthem"
  • Ich habe den Wind und die Wolke gefragt; title: "Die Rose"
  • Wenn die Sonne hoch und heiter
  • In des Waldes jungem Haine; title: "Stille"
  • Schon ist der Tag erschienen; title: "Im Gebirge"
  • Vorbei der Tag! Nun laß mich unverstellt; title: "Zur Nacht"
  • Du, meine schöne junge Rose; title: "An meine Rose"
  • Blickst du dem Vöglein nach; title: "Blickst du dem Vöglein nach"
  • Die Blumen sind verwelket
  • In Lust und Schmerzen; title: "In Lust und Schmerzen"
  • Möcht' im Walde mit dir gehn; title: "Möcht' im Walde mit dir geh'n"
  • Liebendes Wort; title: "Botschaft"
  • Zum Ossa sprach der Pelion; title: "Unerhört"
  • When twilight is stealing o'er hill and vale; title: "Thee only I love"
  • Nun geht der Mond durch Wolkennacht
  • Över de stillen Straten; title: "Gode Nacht"
  • So dunkel sind die Straßen
  • It sounds so splendid when the poet; title: "Remembrance"
  • Sind jetzt die Töne sämtlich wieder da?"; title: "Die Nachzügler"
  • Wenn dein ich denk', dann sinn' ich oft
  • Du lieber Gott im Himmel du; title: "Morgengebet"
  • Es regnet, es regnet, der Kuckuck wird naß!"
  • Schnick, schnack, Dud'lsack; title: "Tanzlied"
  • Mutteraug', in deine Bläue; title: "Das Mutterauge"
  • Da bin ich jählings aufgewacht; title: "Erwachen"
  • Sag', Mutter, sangen die Vöglein heut' nicht
  • Du grünes lust'ges Waldgezelt
  • Aus einer jungen Linde hab; title: "Der melancholische Narr"
  • Regenöde, regenöde; title: "Des Narren Regenlied"
  • War einmal ein armer Wicht; title: "Bretonisches Volkslied"
  • Blau Veilchen; title: "Blau Veilchen"
  • Wie eine leise Glocke klingt; title: "Sehnsucht"
  • Kam ein Maler einst bei Trieberg; title: "Schwarzwaldblümchen"
  • Im Mai, im holden Maien; title: "Einst im Mai"
  • O wär' mein Lieb ein Blümlein blau; title: "Wunsch (Lied im Volkston)"
  • Hab' was für dich, lieb' Schwesterlein; title: "Rath' einmal!"
  • Ich rief im Wald einst: "Liebe; title: "Das Echo"
  • Wollt' er nur fragen; title: "Wollt' er nur fragen"
  • Kein Ende dämmerte der schwarzen Fiebernacht; title: "Die Frühglocke"
  • Die Nacht ist weich wie deine Wangen; title: "Die Nacht ist weich wie deine Wangen"
  • Blüthen, Blüthen überall
  • Ich kann's nicht fassen; title: "Ich kann's nicht fassen"
  • Come out! Come out! Step lightly, my love
  • Das ist ein Blühen und Weben; title: "Das ist ein Blühen und Weben"
  • 'Tis gone, the past was all a dream; title: "Love smiles but to deceive"
  • Tragen will ich in Myrtengrün mein Schlachtschwert; title: "Skolion"
  • Im rebengrünen Neckartal
  • Wo dir, o Mensch, Gottes Sonne zuerst schien; title: "An das Vaterland"
  • Germanen durchschreiten des Urwaldes Nacht; title: "Germanenzug"
  • Sous la cloche de cristal bleu; title: "Feuillage du cœur"
  • When I was one and twenty; title: "When I was one and twenty"
  • Gay gowns and colours rare; title: "Shy Mignonette"
  • The Night looked up to the Day; title: "The dawn"
  • Far, far away and in the middle sea; title: "Hush me, O Sorrow!"
  • Es liegt eine Krone im grünen Rhein
  • Jakob! dein verlorner Sohn; title: "Hymne"
  • Drüben am Wiesenrand
  • Mit meinem Liebchen Hand in Hand
  • Twilight from above has fallen; title: "Twilight from above has fallen"
  • L'ombre tombe lente et pâle; title: "L'ombre tombe lente et pâle"
  • Vignes, qu'à ma fenêtre montent en pampres vos feuillages épais!; title: "Sentiment automnal"
  • Greener flowrish, ye leaves; title: "Autumn"
  • Span, woher auf Wellenspuren?; title: "Der Span auf den Wellen"
  • Sag, warum bist du so trübselig heut?; title: "Schwarze Rosen"
  • Du hoher Gott im Himmel; title: "Gebet"
  • Der Liebe Meer versiegte nicht, es schwoll
  • Du warst in dieser götterlosen Zeit
  • Wie lieb' ich euch, die ihr in schönen Bänden; title: "An die Bücher"
  • Komm, süßer Schlaf, erquicke mich!
  • Not in slumber did the dream arise; title: "A welcome vision"
  • Flattre, flattr' um Deine Quelle; title: "Die Wassernymphe"
  • Dieß ist sie, meine liebe Mama!; title: "Auf das Bildnis einer geliebten Mutter"
  • So wird denn deines Hauptes Zier; title: "An einen Baum im Herbste"
  • Himmel! ach, ist das der Dank?; title: "An die Lerchen"
  • Die du sanft und rein mir in Adern fließest; title: "An die Gesundheit"
  • Sanfter Bach, der hier unter Sträuchen; title: "An einen Bach"
  • Mein Freund ist mein, und ich bin sein!; title: "Aus dem hohen Liede"
  • My Love is mine, for ever mine!; title: "From the Song of Salomon"
  • Nun laß mich träumen, laß mich schwärmen
  • In happy reverie, thoughts entrancing
  • O könnte doch an deinen Blicken
  • Merkst du der Liebe Flügelschlag?; title: "Bei Mondeslicht"
  • Es spielt' ein Bruder, sein Schwesterlein; title: "Die Geschwister"
  • Die schönste Rose, die da blüht
  • O Meer im Abendstrahl
  • Mein Herz ist am Rheine, im heimischen Land!
  • Laß, o laß mir deine Hand;
  • Der Himmel da oben, der freut mich sehr
  • Jetzt wird es klar, du hast gescherzt; title: "Abschied"
  • Die Sonne ruhig sinket; title: "Am Baume"
  • Die Glocken läuten das Ostern ein
  • Ich kam vom Walde hernieder
  • Zwei Wanderer zogen hinaus zum Thor
  • Du grollest und schmollest
  • Nachtigall, hüte dich!
  • Hab' ihr oft genug gestanden; title: "Marionetta"
  • Still, wie still -- 's ist Mitternacht schon
  • Da drüben über'm Walde
  • Down yonder o'er the forest; title: "Down yonder o'er the forest" [translation of: Da drüben! | Da drüben | Da drüben über'm Walde]
  • Wann die Sterne scheinen, in der Nacht
  • Sorgenvolle, wetterschwüle
  • Helle Silberglocken schwingen; title: "Die Nonnen"
  • Rings trauern die Entlaubten; title: "Herbstlied"
  • Ei Veichen, liebes Veilchen!
  • Süß tönt Gesanges Hauch; title: "Der Liebe Lohn"
  • Sweet sounds the voice of song; title: "Love's recompense"
  • Nun, Liebster, geh und scheide; title: "Vorabend"
  • Now, Love, 'tis time to sever; title: "Evening"
  • Die Nacht vergeht nach süßer Ruh; title: "Erwachen"
  • The night is past, to Thee I bow; title: "Awaking"
  • In meinem Herzen regte der Liebe Wunsch sich leis
  • All softly wakened in my heart the thought of love; title: "A myrtle spray"
  • Weites weißes Feld; title: "Winter"
  • Armes Herz, du konntest wähnen?
  • Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui
  • Ich kann die Sprache der Sterne; title: "Sie sagen: es wäre die Liebe"
  • I'm fallen in love, they tell me; title: "I'm fallen in love, they tell me"
  • Mond, hast du auch gesehen
  • Wenn alles schläft in stiller Nacht
  • Die Schleppe will ich dir tragen; title: "Damendienst"
  • 'Twas in a meadow by the way; title: "The dream"
  • O dun leichter, loser Wind; title: "Frühlingsgefühl"
  • O thou breeze so free and wild; title: "Spring Fancies"
  • Vom Freundeszweig getrennt im Winde; title: "Das Blättchen"
  • From shelt'ring bough by rough wind shaken; title: "The leaflet"
  • O Blümlein das den Wiesenrand; title: "Die Blume"
  • O flow'r which once the meadow grac'd
  • Gönnt mir goldne Tageshelle; title: "Sehnsucht"
  • Give me days of golden glory; title: "Yearning"
  • Rauscht die See im Sturme springend; title: "Der Schiffer"
  • Through the seas in fury raging; title: "The mariner"
  • Hennlein, um dich satt zu machen; title: "Frau Kratzefuß"
  • Der Bauer nahm die Flinte; title: "Der Wind und die Hasen"
  • Da stehe du in gutem Frieden; title: "Abschied vom Steckenpferd"
  • Häselein verschwind', verschwind'; title: "Häschen"
  • LAURA! a sunrise seems to break; title: "Melancholy; To Laura"
  • Und ist es ein Traum gewesen
  • Ringsumher war wolkenverhangene Nacht; title: "Hoffnungsstern"
  • Bei einsamen Leiden in stiller Nacht; title: "In der Nacht"
  • Am Wiesenhügel schlummert' ich; title: "Der Traum"
  • O schöner Phönix, einziger Sonnenstrahl; title: "O schöner Phönix, einziger Sonnenstrahl"
  • Als ich in mir den Parnassos fand; title: "Als ich in mir den Parnassos fand"
  • Wie eine Lerch' in blauer Luft
  • Tout bas, sans bruit, ma belle, ouvre moi!; title: "Sérénade"
  • Vorbei, vorbei zu Feld und Wald
  • Ich hatte eine Nachtigall
  • Über's Jahr, liebster Schatz, über's Jahr
  • In one year, sweetheart dear, in a year; title: "In one year"
  • Bin ich im Wald ferne von dir; title: "Der Hirt: Schwedisches Lied"
  • Wo still ein Herz von Liebe glüht
  • Es kann die Ehre dieser Welt
  • Dorngekrönter, lichter Menschensohn; title: "Jesus"
  • Du, der allgerechte Gleicher; title: "Gesang an den Tod"
  • Er sah mich an; title: "Brot"
  • Halte dich still, halte dich stumm; title: "Die Frage bleibt"
  • Ein guter Ruf ist wie ein wohnlich Haus; title: "Spruch"
  • Im Walde rollt der Wagen
  • Zeisig, mein Zeisig, was fällt dir denn ein?
  • Krakrah krakrah krakrah!; title: "Der alte böse Rabe"
  • Jetzo, mein Püppelein
  • Wenn der Tanzbär tanzen muß; title: "Muß ist eine harte Nuß"
  • Spitzchen, Spitzchen, tanz' einmal!
  • Frau Spinne spinnt im Sonnenschein
  • Komm, ambrosische Nacht, ströme dein Silberlicht
  • Ihr Bilder, die die Zeit begrub; title: "Einst"
  • Whilst I with grief did on you look; title: "Whilst I with grief"
  • Was immer mir die Feindschaft unterschoben; title: "Leidenschaft"
  • Wo über mir die Waldnacht finster
  • Wenn ein Gott dir gab fürs Schöne
  • Was je die Lust am Busen hält; title: "Don Juan"
  • Alte Gruben schaufle um; title: "Sehnsucht"
  • Nun kommt der Frühling doch Jahr für Jahr; title: "Jüngster Frühling"
  • In deinen Lieder lebt mein Leben; title: "Eine Seele"
  • Ein unbezwingbar dunkler Hang
  • Niemand soll mich weinen sehn
  • Der Tag ist um
  • Über die Ähren kräuselnd geht
  • Padá sníh, by skryl vůkol pláň; title: "Ukolébavka"
  • Jde k západu slunce a krev lká na ztuhlý sníh; title: "Zimní večer"
  • Věčně, věčně, věčně moře bouří; title: "Moře"
  • Jak dávný je to čas, co byl jsem živ?; title: "Mír"
  • Wie lange ist das her, daß ich gelebt?; title: "Ruhe"
  • Auf grünem Hügel kniet ein großes Volk; title: "Sonne"
  • Na táhlé stráni klečí zástup v tmách; title: "Slunce"
  • Die sinkende Sonne weint blutig auf starren Schnee
  • Ewig ewig ewig braust das Meer; title: "Das Meer"
  • Johannisnacht ruht auf der schweigenden Welt; title: "Kaiser Karl in der Johannisnacht"
  • Auf dem Schloßhof zu Canossa
  • Aushaucht die Purpurkerzen; title: "Schlummerlied"
  • 's Land lyt im ne rote Rauch; title: "Plange"
  • Wär ich ein Knab geboren; title: "Wildrosen"
  • Derwylen as mer gschlofe hei; title: "Nach dem Regen"
  • Es gor vom schaumbesprühten Belt; title: "Heldenzeit"
  • In meines Lebens Bronne; title: "Gestirne"
  • Was brucht e rächte Schwyzerma?; title: "Was brucht e rächte Schwyzerma?"
  • Ein Grafenschloß steht trotzig auf stolzer Bergeshöh'; title: "Rudolph von Werdenberg"
  • Wie schöin isch vorem Hüsli z'gruobe; title: "Wän's dimmered"
  • Übers Johr wenns Fäld wieder Blume treit; title: "Trost"
  • Wildi Rose heimer gfunde; title: "Rosenzeit"
  • In Tydals Bergen und Schluchten viel; title: "Totenvolk"
  • In Mariens Kapelle; title: "Zuflucht"
  • I bin en arme Fischer; title: "I bin en arme Fischer"
  • I möcht e Jeger finde; title: "I möcht e Jäger finde"
  • 's heisst, d'Ärde syg äs Chummertal; title: "D'Wält im Mai"
  • Chumm zue mer i Schatte; title: "Einladung"
  • Vom Himmel in die tiefsten Klüfte; title: "Weihnachtslied"
  • Der Dichter ist in seiner Seele Wald allein
  • Ich grüße dich; title: "Verkündigung"
  • Was der Engel mir verkündet; title: "Hoffnung"
  • O Wunder, daß ein Ahnen ist; title: "Die Weihnacht"
  • Klein Jesus schläft im Hag; title: "Klein Jesus schläft im Hag"
  • Geht nun, was dein ist, Gott, verkannt; title: "Klage"
  • Du, der mein Traum war; title: "Marias Tod"
  • Sei mir gegrüßt aus deinen reinen Höhen; title: "An ein Abendlüftchen"
  • I Wald bini g'gange; title: "Schelmeliedli"
  • Eine Trommel hör ich schlagen; title: "Abschied"
  • Es flitzt der erste Sonnenstrahl; title: "Morgenlied"
  • Ich weiß auf dieser weiten Welt
  • Allstund des Ends gewärtig; title: "Heute und morgen"
  • Das Fieber brennt, mein Kopf ist schwer; title: "Abends"
  • Fahr wohl, fahr wohl, Herzbruder mein; title: "Dem Toten"
  • Früh, früh muß ich erwachen; title: "Amselruf"
  • Waldfrieden, Mittagsruh im kühlen Hain; title: "Der Wald"
  • Man trifft sich flüchtig, spricht ein Wort; title: "Flüchtige Begegnung"
  • König Gorm herrscht über Dänemark
  • Alles still! es tanzt den Reigen; title: "Alles still!"
  • Mel.: Mein Herzens-Jesu, meine Lust ... oder: Gott Lob, ein Schritt; title: "Verlangen der Seele, dem geheimen Zug der Liebe Gottes stillezuhalten"
  • Im jungen Nachtigallenhayn; title: "Das Traumbild"
  • Mein Anger, welchen früh und spat; title: "Der Anger"
  • Hast, liebes Mädchen, frisch und jung; title: "Die Silberquelle"
  • Dame Fortune, she's a flighty thing; title: "Luck"
  • Wer gern treu eigen sein Liebchen hat; title: "Das Lied von Treue"
  • Tu pur odi il suon del flauto; title: "Serenata"
  • Nubi d'oro e nubi grige; title: "Sera"
  • Languiva il sol su l'ultima rosa alfin; title: "L'ultima rosa"
  • Qui sento ben mille voci; title: "Il mare"
  • Weiß blüht mein Segel durch die Nacht; title: "Nächtliche Fahrt"
  • Ich mäh' den Grund von früh bis spat; title: "Schnitterspruch"
  • Wie deine Hände kalt und eigen sind; title: "Versunkenheit"
  • Wie hat sich dieser Tag vollendet; title: "Brief am Abend"
  • Geh' im Tanzschritt, Liebste, geh'!; title: "Ringelreihen im Frühling"
  • Die Malven in meinem Garten; title: "Liebeselegie"
  • Nun dunkeln alle Gassen ein; title: "Abendlied in der großen Stadt"
  • Ein Kuckuck ruft den ganzen Tag; title: "Maiwanderung"
  • Zu Mantua in Banden
  • Frühling währt nicht immer, Mädchen
  • An meiner Thüre du blühender Zweig
  • Das Kind schläft unter dem Rosenstrauch
  • Gefangner Mann, ein armer Mann!; title: "Der Gefangene"
  • Hört, ihr lieben deutschen Frauen; title: "Die Büßende"
  • Wann des Abends Rosenflügel; title: "Abendlied eines Mädchens"
  • Magst du zu dem Alten halten
  • Trallyrum larum höre mich!; title: "Ständchen"
  • Wir ziehen treulich auf die Wacht
  • Ist die Jugend einst entschwunden
  • Ich schlief am Blütenhügel
  • Da kömmt die liebe Sonne wieder
  • Tausend Blumen um mich her
  • Wir ziehn nun unsern Zahn heraus
  • Da steht der Mond! verweile; title: "An den Mond"
  • Guten Tag, lieber Andres, und fröhliche Ostern
  • Mit den vielen andern, Groß und Kleinen
  • Wenn hier nur kahler Boden wär; title: "Serenata, im Walde zu singen"
  • H.:/ Was meinst du, Kunz, wie groß die Sonne sei?
  • Sie machte Frieden! Das ist mein Gedicht
  • Willkommen, du Gottes Sonne
  • Es gfallt mer nummen eini; title: "Hans und Verene"
  • Loset, was i euch will sage!
  • Es wallte so silbernen Scheines; title: "Die drei Sonnen"
  • Mutter, Mutter! meine Puppe
  • Die Lüfte werden heller; title: "Aufbruch"
  • Steh'n vor den Leuten wir; title: "Ganz im Geheimen"
  • Vom Barette schwankt die Feder
  • Hab' einen Traum begraben; title: "Leid"
  • Das Mägdlein sprach: "Lieb Knabe mein; title: "Mein und Dein"
  • Draußen am Platz in der Kirschenblüt'
  • Als wir in den Krieg gezogen, da war Sommerszeit; title: "Erntelied von anno 1914"
  • Es ist ein Licht in uns
  • En nous brûle un flambeau; title: "Sentence"
  • Wo kein Strahl des Lichtes blinket
  • Dort nach Süden zieht der Regen; title: "Nach Süden"
  • Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme; title: "Hymne à la Beauté"
  • Menschheit vor Feuerschlünden aufgestellt; title: "Menschheit"
  • Den wilden Orgeln des Wintersturms; title: "Im Osten"
  • Schlaf und Tod, die düstern Adler; title: "Klage"
  • Seltsam sind die nächtigen Pfade des Menschen; title: "Offenbarung und Untergang"
  • Voll Harmonien ist der Flug der Vögel. Es haben die grünen Wälder; title: "Gesang des Abgeschiedenen"
  • Wanderschaft durch dämmernden Sommer; title: "Abend in Lans"
  • Am Abend schweigt die Klage; title: "Sommer"
  • O die roten Abendstunden!; title: "Der Gewitterabend"
  • Der Acker leuchtet weiß und kalt; title: "Im Winter"
  • Leise sank von dunklen Schritten der Schnee; title: "Im Frühling"
  • Aufschrei im Schlaf; durch schwarze Gassen stürzt der Wind; title: "Frühling der Seele"
  • Und Kinder wachsen auf mit tiefen Augen; title: "Ballade des äußeren Lebens"
  • Manchmal, wenn dein Mund im Abend spricht
  • Schwarzbrauner Hufschmied, ich will dir sagen; title: "Der Hufschmied"
  • Du klagst, o Christ! in schweren Leiden
  • Süße Ahnung dehnt den Busen; title: "Romanze"
  • Nacht ist es: nun reden lauter alle springenden Brunnen
  • Deine traumweichen Hände
  • Waldstunde du, wie Liebe dich erschuf!; title: "Waldstunde"
  • Wie deine grüngoldnen Augen funkeln; title: "Waldesstimme"
  • Ziehst du, süßestes Gefühl; title: "Ziehst du, süssestes Gefühl"
  • Ruhig, ruhig, ruhig will ich sein; title: "Lied eines Knaben"
  • Es weht dein ferner Atem; title: "Abendstunde"
  • O wieder will ich aus dem Menschenstrom; title: "Mein Tempel"
  • Nun aber hebt zu singen an; title: "Mai"
  • Spinn, spinn, meine liebe Tochter
  • Zaudernd löst sich die Nacht von der Erde; title: "Morgendämmerung"
  • O wie lange litt ich's nun, wie stumm!; title: "Heimweh in die Welt"
  • Wie floß von deiner Lippe milde Güte!
  • Du sahst mich schwelgen oft im Tonregister
  • Komm an mein Feuer, mein Weib
  • Es steht ein goldnes Garbenfeld; title: "Erntelied"
  • Still, es ist ein Tag verflossen; title: "Nacht für Nacht"
  • Ich warf eine Rose ins Meer
  • Haia, Kindken, ik waige di, haia!
  • Wir haben deinen tiefen Gram vernommen; title: "Einer Verlassenen"
  • Ja, mein Glück, es will beglücken; title: "Meine Rosen"
  • Haia, Kindchen, ich wiege dich, haia!
  • O wie träumt es sich süß am myrthenumbuschten Gestade; title: "Sonnenuntergang"
  • Jüngst im Traume sah ich auf den Fluten; title: "Lethe"
  • Ich wandelte in tiefer Nacht; title: "Nachtwandel"
  • Wann der frische Morgen singt; title: "Liebliche Frühe"
  • Del sonno tra i fantasimi; title: "Serenata indiana"
  • Ist es wohl der Geist der Liebe
  • Schweigsam treibt mein morscher Einbaum
  • Grau sind meine Haare
  • In diesen Silberhainen von Oliven
  • Schweigen rings; im Garten der Villa plaudert
  • Mein Liebster keck ist ein Matros'
  • Ein großer schwarzer Traum; title: "Ruhe"
  • Denkst du verschwundener Tage, Marie; title: "Denkst du verschwundener Tage, Marie"
  • Goldgewölk und Nachtgewölke; title: "Abend"
  • Mein Ohr, das ist voll Stimmen
  • Liebchen, was treibst du den ganzen Tag?; title: "Kurze Antwort"
  • Ihr lieben Finken, frisch herzu; title: "Finkenfütterung"
  • Und eine Quelle hebt in feinem Strahle; title: "Der Springbrunnen"
  • Ein schöner Tag, ein Segenstag ist heute!; title: "Der Fischzug"
  • Es fahrt e Wind i d'Linde; title: "Das tote Lieb"
  • Ich klimme verlorene Steige; title: "Edelweiss"
  • Rädli, Rädli gumpp und tanz!; title: "Spinnerliedli"
  • Der Marktplatz ruht, der Brunnen in der Mitte
  • Graue Engel gehen um mich
  • An manchen Tagen faßt mich ein Begehren; title: "Begehren"
  • Welch ein Schweigen, welch ein Frieden; title: "Welch ein Schweigen"
  • Drei Reiter nach verlorner Schlacht; title: "Die Drei"
  • An einem Sonntagmorgen
  • Was war' ich ohne deine Liebe
  • Hundert Kinder, schulentsprungen; title: "Das spulende Kind"
  • Greift zum Becher und laßt das Schelten!
  • Hier scheidet die Klosterpforte
  • Wenn im holden grünen Mai; title: "Im Frühling"
  • Sommers laufen in Mittagsglut; title: "Die Sommergeister"
  • Hinter blühenden Rosenhecken; title: "Hinter blühenden Rosenhecken"
  • Schwermutstief klingt aus dem See; title: "Abend am See"
  • Bring' mir von allen Rosensträuchern; title: "In der Rosenzeit"
  • Wohl blühet jedem Jahre
  • O was bleibt dem armen Herzen
  • Der Westwind streichelt die Locken
  • Heiterkeit, güldene, komm!
  • Nicht lange durstest du noch
  • Nun laß das Lamentiren
  • O Frühlingshauch, o Liederlust
  • Die Ströme zieh'n zum fernen Meer
  • Ich bin ein Spielmann von Beruf
  • Und wieder nehm' ich die Harfe zur Hand
  • Mein Herz ist wie ein Saitenspiel
  • O Lebensfrühling, Blüthendrang
  • Genug ist nicht genug! Gepriesen werde; title: "Fülle"
  • Auf dem Canal grande betten
  • Leise, windverwehte Lieder; title: "Blätterfall"
  • Wenn du in meinen Garten kommst; title: "Wenn du in meinen Garten kommst"
  • Jetzt ist es Herbst; title: "Jetzt ist es Herbst"
  • Wenn ich wüßte, daß Du warten würdest; title: "Wenn ich wüsste"
  • Nicht, daß ich dies Bestreben nicht erfasse
  • Am Gestade Palästinas, auf und nieder, Tag um Tag; title: "Mit zwei Worten"
  • Im afrikanischen Felsental; title: "Schlafwandel"
  • Braust es, weht es, und der Bäume
  • O stille dies Verlangen
  • Schlafe, Kindlein hold und weiß
  • Stille weht in das Haus
  • Mein Stuhl steht im Himmel, wenn ich an dich denke; title: "Mein Stuhl steht im Himmel"
  • Von deinem Leib haben die Maienglocken ihren keuschen Geruch
  • Auf den Apfelbäumen ist ein rosiges Gedränge
  • Der Himmel öffnet die blaue Tür; title: "Der Himmel öffnet die blaue Tür"
  • Das Gärtlein dicht verschlossen
  • Die Lor' sitzt im Garten
  • Jugend, Rausch und Liebe sind; title: "Die drei Frühlingstage"
  • Nimm an, es gäbe einen Himmelsherrn;; title: "Nimm an, es gäbe einen Himmels Herrn"
  • Love, from its awful throne of patient power
  • Lascia ch'io pianga; title: "Lascia ch'io pianga la cruda sorte"
  • Der Himmel wölbt sich rein und blau; title: "Märzveilchen"
  • Grolle lauter, zürnend Gewitter; title: "Gewitternacht"
  • Spazieren wollt ich reiten

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris