961 song texts (1202 settings), 270 placeholders, and 108 translations have been added as follows:
2003-11-30
2003-11-29
- Ich sende dir so viele tausend Grüße (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Jo dei saluti ve ne mando mille (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Un verde praticello senza piante (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Highwaymen (John Alden Carpenter) (Text: Herbert Allen Giles after Li-Shê)
- [No title] (Text: Li-Shê) [x]
- The odalisque (John Alden Carpenter) (Text: Herbert Allen Giles after Liu Yuxi)
- [No title] (Text: Liu Yuxi) [x]
- On a screen (John Alden Carpenter) (Text: Herbert Allen Giles after Li-Tai-Po)
- A white bird (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Akiko Yosano) *
- [No title] (Text: Akiko Yosano) [x]
- To wine and beauty (Roger Quilter) (Text: after John Wilmot, Earl of Rochester)
- Я в волшебном сновиденье (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Anonymous/Unidentified Artist)
- Pur nel sonno almen talora (Mikhail Ivanovich Glinka, Vincenzo Righini)
- Erstes Lied der Ophelia (Richard Georg Strauss) (Text: Ludwig Seeger after Anonymous/Unidentified Artist)
- Today a shepherd and our kin (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Arthur Symons after St. Teresa of Ávila )
- [No title] (Text: St. Teresa of Ávila ) [x]
- Let mine eyes see thee (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Arthur Symons after St. Teresa of Ávila )
- [No title] (Text: St. Teresa of Ávila ) [x]
- Shepherd, shepherd, hark that calling (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Arthur Symons after St. Teresa of Ávila )
- [No title] (Text: St. Teresa of Ávila ) [x]
- If, Lord, Thy love for me is strong (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Arthur Symons after St. Teresa of Ávila )
- [No title] (Text: St. Teresa of Ávila ) [x]
- My soul the great God's praises sings (Henry Lawes) (Text: Thomas Carew after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- The night closed their eyes (Cindy McTee) (Text: Willis Barnstone after Sappho) *
- [No title] (Text: Sappho) [x]
- Translation: In old days Kretan girls danced
ENG (Cindy McTee) (Text: Willis Barnstone after Sappho) *
- Now in my heart I see clearly
(Cindy McTee) (Text: Willis Barnstone after Sappho) *
- [No title] (Text: Sappho) [x]
- Leave Krete and come to this holy temple (Cindy McTee) (Text: Willis Barnstone after Sappho) *
- [No title] (Text: Sappho) [x]
- A total of 21 settings were added.
- A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-26
2003-11-25
- Rozstanie (Grażyna Bacewicz) (Text: Jan Kasprowicz after Rabindranath Tagore)
- [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
- Sängerliebe, hoch und herrlich
(Robert Alexander Schumann) (Text: Richard Pohl after Johann Ludwig Uhland)
- When my soul touches yours (Leonard Bernstein) (Text: Jessie Lemont after Rainer Maria Rilke) *
- Не страшусь! (Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Hilja Onerva Madetoja)
- [No title] (Text: Hilja Onerva Madetoja , under the pseudonym L. Onerva) [x]
- Vater und Mutter (Gottfried von Einem) (Text: Erika Burkart) *
- A total of 5 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-24
- Seidenschuhe (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Jens Peter Jacobsen)
- Silken shoes (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Jens Peter Jacobsen)
- Tu dors, Daphnis (Louis Durey) (Text: Jules Barbier after Theocritus)
- [No title]
- Tramontata è la luna (Goffredo Petrassi) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) *
- Viens, les gazons sont verts (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier after Gil Vicente)
- If thou art sleeping, maiden
(Samuel Hans Adler, Alfred R. Baumann, Robert Fairfax Birch, Luigi Caracciolo, Vincenzo Cirillo, Cecil Goodall, Philip Gordon, Murray Grahame, William Noel Johnson, Louis Napoleon Parker, Charles Gounod) (Text: Henry Wadsworth Longfellow after Gil Vicente)
- Veux-tu, au nom des Nymphes (Louis Durey) (Text: Jules Barbier after Theocritus)
- [No title]
- Translation: Sea Song ENG
- Yam-lid (Jef Hamburg) (Text: Chaim Nachman Bialek after Judah Ha-Levy)
- [No title] (Text: Judah Ha-Levy) [x]
- Wezwanie do Neapolu (Stanisław Moniuszko) (Text: Adam Mickiewicz after Johann Wolfgang von Goethe)
- Vårnattsregnet (Sigurd von Koch) (Text: after Hans Bethge)
- Der Frühlingsregen (Sigurd von Koch) (Text: Hans Bethge after Tu Fu)
- [No title] (Text: Tu Fu) [x]
- Ich weiß nicht (Gottfried von Einem) (Text: Hans Leopold Davi after Juan Ramón Jiménez Mantecón) *
- [No title] (Text: Juan Ramón Jiménez Mantecón) [x]
- Тишина (V. D'yachenko) (Text: Yury Nikolaevich Tynyanov after Federico García Lorca)
- [No title] (Text: Federico García Lorca) [x]
- I am an unusual thing (Michael Nyman) (Text: Maynard Solomon after Wolfgang Amadeus Mozart) *
- [No title] (Text: Wolfgang Amadeus Mozart) [x]
- Faith (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Creation (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Vac (Speech) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- Song of the Frogs (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Varuna II (The Waters) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Indra (God of Storm and Battle) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Maruts (Stormclouds) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Varuna I (Sky) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Ushas (Dawn) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Solo for Voice 52 (Aria No. 2) (relevant) (John Milton Cage)
- The nightingale (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Akiko Yosano) *
- [No title] (Text: Akiko Yosano) [x]
- Træet (Pauli í Sandagerði) (Text: William Heinesen after Christian Matras) *
- Tað var so skær ein várlig nátt (Text: Christian Matras) *
- I-Brasîl (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after William Sharp)
- I-Brasîl (Frederick Delius, David Moule-Evans) (Text: William Sharp , under the pseudonym Fiona Macleod)
- Die Nachtigall (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after William Ernest Henley)
- Summer landscape (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Sommer Landschaft (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Frederick Delius)
- Schwarze Rosen (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Frederick Delius)
- Black Roses (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Ernst Josephson)
- Den Lenz lass kommen (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Frederick Delius)
- Let springtime come (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Jens Peter Jacobsen)
- Горные вершины (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov, Viktor Sergeyevich Kalinnikov, Aleksandr Vasil'yevich Mosolov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Nikolai Alexeyevich Titov, Aleksandr Yegorovich Varlamov, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Alexander Aleksandrovich Kopylov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Johann Wolfgang von Goethe)
- Vento rude (Giorgio Federico Ghedini) (Text: Augusta Guidetti after Percy Bysshe Shelley)
- На ушко девушке (V. D'yachenko) (Text: Yury Nikolaevich Tynyanov after Federico García Lorca)
- Tenebrae (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Michael Hamburger after Paul Celan) *
- Night (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Michael Hamburger after Paul Celan) *
- Nacht (Text: Paul Celan) *
- White and light (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Michael Hamburger after Paul Celan) *
- Weiß und leicht (Text: Paul Celan) *
- A total of 54 settings were added.
- A total of 61 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-23
- The soldier's tent (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Alma Strettell after Volkslieder )
- Les deux grenadiers (Richard Wagner) (Text: François-Adolphe Loeve-Veimar after Heinrich Heine)
- [No title] (Stanisław Moniuszko) (Text: after Thomas Moore) [x]
- Вечерний звон, вечерний звон
(Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Yury Karlovich Arnold, Nikolay Ivanovich Bakhmetyev, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, A. A. Rachmaninov, P. M. Vorotnikov, Vasily Andreyevich Zolotarev, Varvara Saburova, Yosif Yosifovich Genishta) (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after Thomas Moore)
- О, не кладите меня (Nikolai Nikolayevich Cherepnin, Pavel Grigorevich Chesnokov, Nikolai Karlovich Medtner, Vasily Andreyevich Zolotarev) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Johann Ludwig Uhland)
- Ходит ветер, воет в поле (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: V. Rozhdestvensky after Viktor Zabila)
- Chil, vautour conduit les pas de la nuit
(Maurice Delage, Charles Koechlin) (Text: Louis Fabulet after Rudyard Kipling)
- Die Allmächtige (Richard Georg Strauss) (Text: Hans Bethge after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Noc miłośna (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Friedrich Hermann Frey)
- Liebesnacht (Karol Maciej Szymanowski, Henri Marteau, Fritz Jürgens, Fritz Kögel, Josef Renner, jun.) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Dusza (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Gustav Falke)
- Seele (Karol Maciej Szymanowski, Karl Weigl) (Text: Gustav Falke)
- A total of 22 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-22
- Душу сковали (Igor Stravinsky) (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine)
- Где в лунном свете (Igor Stravinsky) (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine)
- Wczesnym rankiem (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Hoch in der Frühe (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-21
- Translation: Good evening, good night ENG (after Volkslieder (Folksongs): Guten Abend, gut Nacht,/ Mit Rosen bedacht,
)
- Le baiser (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Sergei Golitsyn after Aleksandr Yakovlevich Rimsky-Korsak)
- Я люблю, ты мне твердила (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Aleksandr Yakovlevich Rimsky-Korsak)
- Translation: Joyous, graceful and lovely goes ENG (after Niccolò Minato: Và godendo vezzoso e bello
)
- Và godendo (Georg Friedrich Händel) (Text: Niccolò Minato)
- Vi pløjed, og vi så'de (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Jakob Christian Lindberg Knudsen after Matthias Claudius)
- Qui vivra verra (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- Verlorene Jugend (Johannes Brahms) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Mailied (Johann Rudolf Zumsteeg) (Text: Friedrich Haug after Walther von der Vogelweide)
- [No title] (Text: Walther von der Vogelweide) [x]
- Нищая (Aleksandr Aleksandrovich Aliabev) (Text: Dmitri Timofeyevich Lensky after Pierre Jean de Béranger)
- Translation: And once all the miseries of the day ENG (after Robert Franz Arnold (originally Levisohn): Und hat der Tag all seine Qual . . . (Und hat der Tag all seine Qual
))
- Und hat der Tag all seine Qual (Alexander Zemlinsky) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
- Translation: The tower watchman's song ENG (after Robert Franz Arnold (originally Levisohn): Nacht ist es jetzt)
- Turmwächterlied (Alexander Zemlinsky) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
- [No title] (Text: Jens Peter Jacobsen) [x]
- Irmelin Rose (Alexander Zemlinsky, Oskar C. Posa) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
- Tell me why (Henry Purcell) (Text: Thomas Betterton after John Fletcher)
- [No title] (Text: John Fletcher) [x]
- Still I'm wishing (Henry Purcell) (Text: Thomas Betterton after John Fletcher)
- [No title] (Text: John Fletcher) [x]
- Since from my dear Astrea's sight (Henry Purcell) (Text: Thomas Betterton after John Fletcher)
- [No title] (Text: John Fletcher) [x]
- What shall I do (Henry Purcell) (Text: Thomas Betterton after John Fletcher)
- [No title] (Text: John Fletcher) [x]
- Before Harvest (Ernest Whyte) (Text: Ernest Whyte after Friedrich Hermann Frey)
- Vor der Ernte (Ernest Whyte, Ernest Vietor, Meinrad Schütter, Fritz Jürgens, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- O solitude, my sweetest choice (Henry Purcell) (Text: Katherine Philips after Antoine Girard de Saint-Amant)
- La caverne d'Écho (Jacques Leguerney) (Text: Antoine Girard de Saint-Amant)
- Translation: Good evening, good night ENG (after Georg Scherer: Guten Abend, gut' Nacht,/ Von Englein bewacht,
)
- Guten Abend, gut' Nacht,/ Von Englein bewacht,
(Johannes Brahms, Charles Edward Ives) (Text: Georg Scherer)
- Love let the wind cry (Undine Smith Moore) (Text: Bliss Carman after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- Wilia und das Mädchen (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Carl von Blankensee after Adam Mickiewicz)
- Wilija, naszych strumieni rodzica (Johann Karl Gottfried Loewe, Stanisław Moniuszko) (Text: Adam Mickiewicz)
- Glänzt auf allen Blüten
(Louis Wallbach, Carl Mahlberg) (Text: Ferdinand Gumbert after Stefan Witwicki)
- Translation: Spring ENG (after Stefan Witwicki: Błyszczą, krople rosy)
- Wiosna (Frédéric Chopin, Stanisław Moniuszko) (Text: Stefan Witwicki)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-20
- Der Wunsch des Liebhabers (Arnold Franz Walter Schoenberg, Paul Richter) (Text: Hans Bethge after Hung-So-Fan)
- [No title] (Text: Hung-So-Fan) [x]
- I do not know why (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Ishikawa Takuboku) *
- [No title] (Text: Ishikawa Takuboku) [x]
- The Side Show (Charles Edward Ives, Gary Bachlund) (Text: Charles Edward Ives after P. Rooney)
- [No title] (Text: P. Rooney) [x]
- Hållilå, uti storm och regn (Jean Sibelius) (Text: Carl August Hagberg after William Shakespeare)
- Kom nu hit, död (Jean Sibelius, Jean Sibelius) (Text: Carl August Hagberg after William Shakespeare)
- Nocturnal (Edgard Varèse) (Text: Anaïs Nin)
- Dans les arbres blancs de givre (André Messager) (Text: Georges Clerc after Heinrich Heine)
- La lune égrène en perles blondes (André Messager) (Text: Georges Clerc after Heinrich Heine)
- Un réseau d'ombres emprisonne (André Messager) (Text: Georges Clerc after Heinrich Heine)
- Mai vient (André Messager) (Text: Georges Clerc after Heinrich Heine)
- Se peut-il qu'une larme vienne (André Messager) (Text: Georges Clerc after Heinrich Heine)
- Les feuilles de roses (Giacomo Meyerbeer) (Text: Émile Deschamps after Wilhelm Müller)
- Meeresstille (Giacomo Meyerbeer) (Text: Wilhelm Müller)
- Verborg'ne Liebe (Frederick Delius) (Text: Wilhelm Henzen after Bjørnstjerne Bjørnson)
- Klein Venevil (Frederick Delius)
- Twilight Fancies (Frederick Delius) (Text: F. S. Copeland after Bjørnstjerne Bjørnson)
- Es saß die Prinzessin im Frauengemach
(Frederick Delius, Anna Teichmüller, Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Franz von Holstein after Bjørnstjerne Bjørnson)
- Zu ihr stand all mein Sehnen
(Frederick Delius, Alban Maria Johannes Berg) (Text: Ludwig Passarge after Henrik Ibsen)
- Над морем солнце блещет (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- The dazzling sun is glistening (Roger Quilter) (Text: Walter Creighton after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Die helle Sonne leuchtet (Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Robert Franz, Eduard Lassen, Giacomo Meyerbeer, Roger Quilter, Anton Grigoryevich Rubinstein, Robert Kahn, Anton Deprosse, Julius Röntgen, Hans Huber, Gustav Brah-Müller, Franz Wüllner, Ferdinand Oskar Eichberg, Emanuel Moór, Louis Rée, Wilhelm Gericke, Hermann Marschall, Emil Christiani, Guido Raab von Rabenau, Friedrich Gustav Jansen, Friedrich August Naubert, Anton Eberhardt, Conrad Wothe, Jakob Rosenhain, Carl Heinrich Döring, Friedrich Gernsheim, Albert, Graf Amadei, Anton Rückauf, Julius Hey) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Wenn Vöglein klagen (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Karl August Förster after Francesco Petrarca)
- Se lamentar augelli, o verdi fronde
(Text: Francesco Petrarca)
- Voll jener Süße, die, nicht auszudrücken
(Hans Erich Pfitzner, Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Karl August Förster after Francesco Petrarca)
- Pien di quella ineffabile dolcezza
(Text: Francesco Petrarca)
- Nie ward ich, Herrin, müd' (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Karl August Förster after Francesco Petrarca)
- Io non fu' d'amar voi lassato unquancho
(Text: Francesco Petrarca)
- Blindes Schauen, dunkle Leuchte (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Rodrigo Cota de Maguaque)
- Wer sein holdes Lieb verloren (Hugo Wolf) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: From her green balcony ENG (after Paul Heyse: Auf dem grünen Balkon mein Mädchen
)
- Auf dem grünen Balkon (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Treibe nur mit Lieben Spott (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Wehe der, die mir verstrickte (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Gil Vicente)
- Da nur Leid und Leidenschaft (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Deine Mutter, süßes Kind (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse)
- Glamourie (Charles Henshaw Dana, William Henry Pommer) (Text: Thomas Bailey Aldrich) [x]
- Translation: Who hurt your little foot? ENG (after Emanuel von Geibel: Wer tat deinem Füßlein weh)
- Wer tat deinem Füßlein weh? (Hugo Wolf) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Seltsam ist Juanas Weise (Hugo Wolf, Heinrich, Freiherr von Bach, Hans Michael Schletterer) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Weint nicht, ihr Äuglein (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Lope Felix de Vega Carpio)
- Komm, o Tod, von Nacht umgeben (Hugo Wolf, Adolph Bernhard Marx, Richard Heuberger, Heinrich von Sahr) (Text: Emanuel von Geibel after Comendador Escrive)
- Alle gingen, Herz, zur Ruh
(Robert Alexander Schumann, Hugo Wolf, Arno Kleffel, Friedrich August Naubert, Heinrich von Sahr, Adolph Bernhard Marx, Heinrich, Freiherr von Bach, Anton Rückauf, Joseph Brambach) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Todos duermen, corazón
- O trau nicht der Liebe
(Hugo Wolf, Arno Kleffel) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Schmerzliche Wonnen und wonnige Schmerzen (Hugo Wolf) (Text: Emanuel von Geibel)
- Liebe mir im Busen (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse)
- Bitt' ihn, o Mutter (Hugo Wolf, Julius Weismann, Richard Heuberger, Julius Hermann Krigar, Max Stange, Theodor Heinrich Gerlach) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Sagt ihm, daß er zu mir komme
(Hugo Wolf, Richard Heuberger, Georg Vierling) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Let all evil tongues ENG (after Emanuel von Geibel: Mögen alle bösen Zungen
)
- Mögen alle bösen Zungen
(Robert Alexander Schumann, Hugo Wolf, Anton Rückauf, Jan Karol Gall) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Dirá cuanto dijere
- Translation: Tell me, are you the one, fine gentleman ENG (after Paul Heyse: Sagt, seid Ihr es, feiner Herr
)
- Sagt, seid Ihr es, feiner Herr (Hugo Wolf, Richard Heuberger) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Herz, verzage nicht geschwind (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- An den Mond (Robert Alexander Schumann) (Text: Karl Julius Körner after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Translation: The fiddler ENG (after Adelbert von Chamisso: Der Spielmann (Im Städtchen gibt es des Jubels viel
))
- Der Spielmann (Robert Alexander Schumann, Zdenko Antonín Václav Fibich) (Text: Adelbert von Chamisso after Hans Christian Andersen)
- Translation: March violets ENG (after Adelbert von Chamisso: Märzveilchen (Der Himmel wölbt sich so rein und blau))
- Der Himmel wölbt sich rein und blau
(Robert Alexander Schumann, Louis Samson, Niels Wilhelm Gade) (Text: Adelbert von Chamisso after Hans Christian Andersen)
- Unterm Fenster (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Indeed will I, quo' Findlay (Text: Robert Burns)
- Die rote Hanne (Robert Alexander Schumann) (Text: Adelbert von Chamisso after Pierre Jean de Béranger)
- Translation: The fortune-teller ENG (after Adelbert von Chamisso: Die Kartenlegerin (Schlief die Mutter endlich ein
))
- Die Kartenlegerin (Robert Alexander Schumann) (Text: Adelbert von Chamisso after Pierre Jean de Béranger)
- Les cartes, ou L'horoscope (Text: Pierre Jean de Béranger)
- A total of 61 settings were added.
- A total of 69 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-19
- Трудами изнурён, хочу уснуть
(Dmitry Borisovich Kabalevsky, Grigorii Samuilovich Frid) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Weary with toil, I haste me to my bed
(Benjamin Burrows, Johan Franco, Claudio Spies, John Buller, Richard Simpson, Montrose Thompson, Harri Vuori, Mario Castelnuovo-Tedesco, Juliana Hall) (Text: William Shakespeare)
- Ты погрусти, когда умрёт поэт (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Theklas Sang (Christopher Ernst Friedrich Weyse) (Text: Adam Gottlob Oehlenschläger after Friedrich von Schiller)
- Chanson d'Ophélie (Hamlet) (Ernest Amédée Chausson) (Text: Maurice Bouchor after William Shakespeare)
- He is dead, having suffered much, Milady
(Text: William Shakespeare)
- Chanson d'amour (Mesure pour mesure) (Ernest Amédée Chausson) (Text: Maurice Bouchor after Anonymous/Unidentified Artist)
- Chanson de Clown (Le Soir des Rois) (Ernest Amédée Chausson) (Text: Maurice Bouchor after William Shakespeare)
- Kołysanka (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Alfred Mombert)
- Refleksya (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Płomienny (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Alfred Mombert)
- Eide, so die Liebe schwur (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Королевский поход (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Volkslieder )
- The King's Campaign (Text: Volkslieder )
- Сонет LXVI (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Boris Leonidovich Pasternak after William Shakespeare)
- Дженни (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
- O Jenny is all wet, poor body (Cyril Meir Scott, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Robert Burns)
- Ой, не пой ты, соловейко (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: V. Rozhdestvensky after Viktor Zabila)
- Soi kunniaksi Luojan (Jean Sibelius, Jean Sibelius) (Text: Aukusti Valdemar Forsman )
- Макферсон перед казнью (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
- Macpherson's farewell (Joseph Haydn, John Linton Gardner) (Text: Robert Burns)
- O säh ich auf der Heide dort
(Felix Mendelssohn Bartholdy, Robert Franz, Adolf Jensen, Carl Kloberg, Felix von Woyrsch, Heinrich August Marschner) (Text: Ferdinand Freiligrath after Robert Burns)
- В полях под снегом и дождём (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
- Oh wert thou in the cauld blast (Text: Robert Burns)
- Сыну (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Boris Leonidovich Pasternak after Walter Raleigh, Sir)
- To His Sonne (Text: Walter Raleigh, Sir)
- Dem roten Röslein gleicht mein Lieb (Robert Alexander Schumann, Gustav Eggers, Alexander Fesca, Heinrich von Sahr) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Jemand (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- My heart is sair (Text: Robert Burns)
- Ich schau' über Forth hinüber nach Nord (Robert Alexander Schumann, Heinrich August Marschner) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Out over the Forth (Text: Robert Burns)
- Niemand (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Nobody (Text: Robert Burns)
- Weit, weit (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Hauptmanns Weib (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Mount your baggage (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
- Leis' rudern hier
(Robert Alexander Schumann, C. Hruby, Alexander Winterberger, Robert Emmerich, Adolf Jensen) (Text: Ferdinand Freiligrath after Thomas Moore)
- Row gently here
(Benjamin Carr, Edward L. Hopkins, Paul van Katwijk) (Text: Thomas Moore)
- Rätsel (Robert Alexander Schumann) (Text: Karl Friedrich Ludwig Kannegießer after Catherine Maria Fanshawe)
- Riddle (Text: Catherine Maria Fanshawe)
- Mein Herz ist schwer (Robert Alexander Schumann) (Text: Karl Julius Körner after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Hochländisches Wiegenlied (Robert Alexander Schumann, Heinrich von Sahr) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Mein Herz ist im Hochland
(Robert Alexander Schumann, Adolf Jensen, Alexander Fesca, W. Eckardt, Julius Stern, Hans Harthan, Carl Krebs) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Ich bin gekommen ins Niederland
(Robert Alexander Schumann, Gustav Dullo) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- The Highland Widow's Lament (Text: Robert Burns)
- Translation: And are you sleeping, my girl? ENG (after Emanuel von Geibel: Und schläfst du, mein Mädchen
)
- Und schläfst du, mein Mädchen
(Adolf Jensen, Robert Alexander Schumann, Emil Sjögren, Hugo Wolf, Arno Kleffel, Friedrich August Naubert, Heinrich, Freiherr von Bach, Otto Malling) (Text: Emanuel von Geibel after Gil Vicente)
- Si dormís, doncella (Text: Gil Vicente)
- Schlaflied (Paul Hindemith, Armin Knab) (Text: Rudolf Alexander Schröder after Guido Gezelle)
- So sah ich denn auf Erden Engelsfrieden und Glanz (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca)
- Sei gesegnet immerdar (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca)
- Fried' ist versagt mir (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca)
- Schluß (Hans Werner Henze) (Text: Hans Magnus Enzensberger after Michaelis Katsaros) *
- [No title] (Text: Michaelis Katsaros) [x]
- Пандеро (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Alvaro Fernandez de Almeida)
- Жажда свободы (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Viktor Aleksandrovich Krylov after Johann Wolfgang von Goethe)
- Азра (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Heinrich Heine)
- Разбитое сердце (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Viktor Aleksandrovich Krylov after Rudolf Löwenstein)
- I sah mal a Blimle
(Anton Grigoryevich Rubinstein, Victor Ernst Nessler, Alwin Schutzer) (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
- Мне розан жалобно сказал (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- À un jeune gentilhomme (Albert Roussel) (Text: Henri Pierre Roché after Herbert Allen Giles)
- Don't come in, sir, please
(John Alden Carpenter, Cyril Meir Scott) (Text: Herbert Allen Giles after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- Es hat die Rose sich beklagt
(Robert Franz, Anton Grigoryevich Rubinstein, Eusebius Mandyczewski, Ludwig Liebe, Hans Huber, Arthur Smolian, Louis Samson, Heinrich Böie, Hermann Julius Richter, Anton Urspruch, Oscar Fretzdorff, Ludwig Grünberger, H. Weimar, Frank Leland Limbert, Heinrich Reimann) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Go, lovely Rose
(Samuel Hans Adler, Thomas Attwood, Seymour Barab, Ernst Alexander 'Sas' Bunge, John Alden Carpenter, Richard Jackson Cumming, Roger Quilter, Ned Rorem, Thomas Augustine Arne, Johann Peter Salomon, Gary Bachlund, Henry Lawes, John Woods Duke, Maude Valérie White) (Text: Edmund Waller)
- Du drame: Rosemonde (Charles Edward Ives) (Text: Bélanger after Wilhelmina Christiane von Chézy)
- [No title] (Text: Wilhelmina Christiane von Chézy) [x]
- Romance de Mignon (Henri Duparc) (Text: Victor Wilder after Johann Wolfgang von Goethe)
- Le roi de Thulé (Hector Berlioz, Hector Berlioz) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
- Свитезянка (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Adam Mickiewicz)
- [No title] (Text: Adam Mickiewicz) [x]
- Неспящих солнце, грустная звезда (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Гонец (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- На северном голом утесе
(Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Эхо (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Sergei Arkad'evich Andreyevsky after François Coppée)
- L'écho (Text: François Coppée)
- К моей песне (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Щекою к щеке ты моей приложись
(Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, A. Kiryakov, G. A. Demidov, A. I. Rubets, Pavel Semyonovich Makarov, A. A. Villamov, Genady Osipovich Korganov, Pavel Grigorevich Chesnokov, Evgenii Fedorovich Alenev) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Из слёз моих много, малютка
(Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, César Antonovich Cui, Anatoly Konstantinovich Lyadov, Modest Petrovich Musorgsky) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Старая Рига (S. Chebotarev) (Text: Lidiya Vladimirovna Zhdanova after Imants Auzins)
- [No title] (Text: Imants Auzins) [x]
- Un rêve (Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac) (Text: Stéphane Mallarmé after Edgar Allan Poe)
- La reine du matin (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- A total of 80 settings were added.
- A total of 84 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-18
- Translation: From the rosebush, o Mother ENG (after Robert Alexander Schumann: Von dem Rosenbusch, o Mutter
)
- Erste Begegnung (Robert Alexander Schumann) (Text: Robert Alexander Schumann after Emanuel von Geibel)
- Dal rosal vengo, mi madre (Text: Gil Vicente)
- David Riccio's letztes Lied (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- An die Dame II (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Henry Stuart, Lord Darnley)
- [No title] (Text: Henry Stuart, Lord Darnley) [x]
- An die Dame I (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Henry Stuart, Lord Darnley)
- [No title] (Text: Henry Stuart, Lord Darnley) [x]
- Klage IV (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
- [No title] (Text: Mary, Queen of Scots) [x]
- Klage III (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
- [No title] (Text: Mary, Queen of Scots) [x]
- Klage II (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
- [No title] (Text: Mary, Queen of Scots) [x]
- Сон (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
- Полюбила я на печаль свою (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
- Дума (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
- A total of 12 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-17
2003-11-16
- Gibt es wo einen Rasen grün (Franz Liszt, Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo)
- Vor dem Gang zum Schaffot (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Chidiock Tichbourne)
- Klage I (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
- Речная лилея (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
- Translation: In the night in my garden ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: Ночью в саду у меня)
- Ночью в саду у меня (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Isahakian)
- [No title] (Text: Avetik Isahakian) [x]
- Translation: They answered ENG (after Lev Aleksandrovich Mey: Спросили они: ,,Как в летучих челнах)
- Они отвечали (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Victor Marie Hugo)
- Sonett 217 (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Karl August Förster after Francesco Petrarca)
- Far potess'io vendetta di colei
(Text: Francesco Petrarca)
- Translation: Oh, with mercy, Oh Woman of Griefs ENG (after Luigi Balestra: Deh, pietoso, oh Addolorata
)
- Deh, pietoso, oh Addolorata (Giuseppe Verdi) (Text: Luigi Balestra after Johann Wolfgang von Goethe)
- Perduta ho la pace (Giuseppe Verdi) (Text: Luigi Balestra after Johann Wolfgang von Goethe)
- La quiete della notte (Giorgio Federico Ghedini) (Text: G. Mazzoni after Alcman)
- [No title] (Text: Alcman) [x]
- Why should men quarrel (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
- Histoire d'une Puce (Hector Berlioz) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
- Песня девушки (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Vladimir Lugovsky) *
- Поросята (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: S. Mikhailov after Leib Kvitko) *
- [No title] (Text: Leib Kvitko) [x]
- Preussisches Marinelied (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Johann Karl Gottfried Loewe)
- Translation: Prayer to Pierrot ENG (after Otto Erich Hartleben: Pierrot! Mein Lachen)
- Gebet an Pierrot (Arnold Franz Walter Schoenberg, Otto Vrieslander) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Supplique (Text: Albert Giraud)
- Translation: Night ENG (after Otto Erich Hartleben: Finstre, schwarze Riesenfalter)
- Nacht (Passacaglia) (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Papillons noirs (Text: Albert Giraud)
- Translation: The sick moon ENG (after Otto Erich Hartleben: Du nächtig todeskranker Mond)
- Du nächtig todeskranker Mond (Arnold Franz Walter Schoenberg, Ferdinand Pfohl) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Lune malade (Text: Albert Giraud)
- Translation: Madonna ENG (after Otto Erich Hartleben: Steig, o Mutter aller Schmerzen)
- Madonna (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Évocation (Text: Albert Giraud)
- Translation: Chopin Waltz ENG (after Otto Erich Hartleben: Wie ein blasser Tropfen Bluts)
- Valse de Chopin (Arnold Franz Walter Schoenberg, Joseph Marx) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Valse de Chopin (Text: Albert Giraud)
- Translation: A pale washerwoman ENG (after Otto Erich Hartleben: Eine blasse Wäscherin)
- Eine blasse Wäscherin (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Lune au lavoir (Text: Albert Giraud)
- Translation: The dandy ENG (after Otto Erich Hartleben: Der Dandy (Mit einem phantastischen Lichtstrahl
))
- Der Dandy (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Pierrot Dandy (Text: Albert Giraud)
- Translation: O sweet fragrance ENG (after Otto Erich Hartleben: O alter Duft aus Märchenzeit)
- O alter Duft (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Parfums de Bergame (Text: Albert Giraud)
- Translation: Homeward journey ENG (after Otto Erich Hartleben: Der Mondstrahl ist das Ruder)
- Heimfahrt (Barcarole) (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Départ de Pierrot (Text: Albert Giraud)
- Translation: Columbine ENG (after Otto Erich Hartleben: Des Mondlichts bleiche Blüten
)
- Des Mondlichts bleiche Blüten
(Arnold Franz Walter Schoenberg, Joseph Marx, Ferdinand Pfohl, Ludwig Landshoff) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- À Colombine (Text: Albert Giraud)
- Translation: Serenade ENG (after Otto Erich Hartleben: Mit groteskem Riesenbogen
)
- Mit groteskem Riesenbogen
(Arnold Franz Walter Schoenberg, Conrad Ramrath) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- La sérénade de Pierrot (Text: Albert Giraud)
- Translation: Moonfleck ENG (after Otto Erich Hartleben: Der Mondfleck (Einen weißen Fleck des hellen Mondes
))
- Einen weißen Fleck des hellen Mondes
(Arnold Franz Walter Schoenberg, Ferdinand Pfohl) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Brosseur de lune (Text: Albert Giraud)
- Translation: Parody ENG (after Otto Erich Hartleben: Stricknadeln, blank und blinkend)
- Parodie (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Parodie (Text: Albert Giraud)
- Translation: Practical joke ENG (after Otto Erich Hartleben: In den blanken Kopf Cassanders)
- Gemeinheit! (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Pierrot cruel (Text: Albert Giraud)
- Translation: Homesickness ENG (after Otto Erich Hartleben: Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen)
- Heimweh (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Nostalgie (Text: Albert Giraud)
- Translation: Crosses ENG (after Otto Erich Hartleben: Heilge Kreuze sind die Verse)
- Die Kreuze (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Les croix (Text: Albert Giraud)
- Translation: Beheading ENG (after Otto Erich Hartleben: Enthauptung (Der Mond, ein blankes Türkenschwert
))
- Enthauptung (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Décollation (Text: Albert Giraud)
- Translation: Gallows song ENG (after Otto Erich Hartleben: Die dürre Dirne)
- Galgenlied (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- La chanson de potence (Text: Albert Giraud)
- Translation: Red mass ENG (after Otto Erich Hartleben: Zu grausem Abendmahle
)
- Rote Messe (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Messe rouge (Text: Albert Giraud)
- Translation: Theft ENG (after Otto Erich Hartleben: Rote, fürstliche Rubine)
- Raub (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Pierrot voleur (Text: Albert Giraud)
- Translation: Moondrunk ENG (after Otto Erich Hartleben: Den Wein, den man mit Augen trinkt
)
- Mondestrunken (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Ivresse de Lune (Text: Albert Giraud)
- Auf die Morgenröte (Hans Erich Pfitzner) (Text: Gottfried August Bürger after Francesco Petrarca)
- Quand'io veggio dal ciel scender l'aurora
(Text: Francesco Petrarca)
- Pellegrini del mondo (Giorgio Federico Ghedini) (Text: Augusta Guidetti after Percy Bysshe Shelley)
- Anna Imroth (Gustaf Paulson) (Text: Elmer Rafael Diktonius after Carl Sandburg) *
- Anna Imroth (Text: Carl Sandburg)
- Is she not passing fair? (Edward Elgar, Sir) (Text: Louisa Stuart Costello after Charles, Duc d'Orléans)
- Parlami amor mio (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore)
- Русская песня (Igor Stravinsky) (Text: Boris Kochno after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) *
- [No title] (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Canción andaluza: el pan de ronda (Manuel de Falla) (Text: Gregorio Martínez Sierra) *
- Баллада об орле (Shirvani Chalayev) (Text: I. Mikhailov after Musa Mukhhamadov)
- [No title] (Text: Musa Mukhhamadov) [x]
- Chanson de l'oranger sec (Francis Poulenc) (Text: Félix Gattegno after Federico García Lorca)
- Oración de las madres que tienen a sus hijos en brazos (Manuel de Falla) (Text: Gregorio Martínez Sierra) *
- Sehnsucht (Charles Edward Ives) (Text: Edmund Lobedanz after Christian Winther)
- Længsel (Halfdan Kjerulf) (Text: Christian Winther)
- Im Garten des Serails (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Jens Peter Jacobsen)
- In the Seraglio Garden (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Jens Peter Jacobsen)
- A total of 51 settings were added.
- A total of 103 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-15
- Im Garten des Serail (Paul von Klenau) (Text: Stefan George after Jens Peter Jacobsen)
- Песня серда (Aram Ilyich Khachaturian) (Text: Sergei Vladimirov Mikhalkov after Ashot Grashi )
- [No title] (Text: Ashot Grashi ) [x]
- I attempt from Love's sickness to fly (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
- Where'er the sun doth glow (Roger Quilter) (Text: Walter Creighton after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Und was die Sonne glüht (Adolph Martin Foerster, Roger Quilter, Gustav Brah-Müller, Guido Raab von Rabenau, Friedrich August Naubert, C. Staudacher, Albert, Graf Amadei, Heinrich August Marschner, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Serenade aus Don Juan aus der Jugendzeit (Gustav Mahler) (Text: Ludwig Braunfels after Tirso de Molina)
- September (Charles Edward Ives) (Text: Dante Gabriel Rossetti after Folgore da San Geminiano)
- Seraphita (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Stefan George after Ernest Dowson)
- Seraphita (Text: Ernest Dowson)
- Serenade (Edward Elgar, Sir) (Text: Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch after Nikolai Maksimovich Minsky)
- [No title] (Text: Nikolai Maksimovich Minsky) [x]
- Se in questo scolorito languido volto (Giulio Caccini)
- Dem Helden (Robert Alexander Schumann) (Text: Karl Julius Körner after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Saul (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Thy days are done (Isaac Nathan) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- L'ivrogne corrigé (Christoph Willibald von Gluck) (Text: Louis Anseaume)
- Скинь чадру с головы! Что ты прячешь лицо? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Schlag' die Tschadra zurück! Was verhüllst du dich
(Anton Grigoryevich Rubinstein, Ludwig Liebe, Hans Huber, Robert Radecke, Anton Rückauf) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Seek not to know (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
- Sailing homeward (Cecil Armstrong Gibbs, Annetta Rosser, Ernst Bacon) (Text: Arthur Waley after Chan Fang-Sheng)
- [No title] (Text: Chan Fang-Sheng) [x]
- Chanson des Sirènes (Arthur Honegger) (Text: René Morax after Hans Christian Andersen)
- [No title] (Text: Hans Christian Andersen) [x]
- Sanherib's Niederlage (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- The Assyrian came down like the wolf on the fold
(Isaac Nathan, Granville Ransome Bantock, Sir, Francis Boott, A. Clifford, Eliza Davis, Stephen Ralph Glover, Clarence S. Hill, D. Cyril Jenkins, Samuel Ernest Lovatt, Elizabeth Parker, Alexander Patterson, Lewys Thomas, Ferris Tozer, Bryceson Treharne, S. Ward-Casey, F. L. Wiseman) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Translation: Midnight review ENG (after Vasily Andreyevich Zhukovsky: Ночной смотр (В двенадцать часов по ночам
))
- Ночной смотр (Mikhail Ivanovich Glinka, Aleksei Nikolayevich Verstovsky, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
- Wie der Tag mir schleichet
(Norbert Burgmüller, Johann Karl Gottfried Loewe, Gottlieb Streitwolf, Joh. Chr. Jusdorf, Anton Diabelli, Otto Ehrenfried Nicolai, Friedrich Muck, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter) (Text: Ludwig Andreas Gotter after Jean-Jacques Rousseau)
- Let us wander (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
- Волей богов я знаю (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: V. Rozhdestvensky after Pietro Metastasio)
- A total of 31 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-14
- Von dir, mein Lieb, ich scheiden muß
(Fanny Mendelssohn-Hensel, Carl Ferdinand Konradin, Julius Weiss, Joseph Rheinberger) (Text: Philipp Kaufmann after Robert Burns)
- From thee, Eliza, I must go
(Ludwig van Beethoven, John Linton Gardner, Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
- Translation: Blow, Breeze, gently and lovingly ENG (after Georg Friedrich Daumer: Wehe, Lüftchen, lind und lieblich
)
- Wehe, Lüftchen, lind und lieblich
(Johannes Brahms, Theodor Streicher, Wilhelm Baumgartner) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Abschied von der Welt (Joachim Raff, Robert Alexander Schumann) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
- Fotheringhay (Text: Mary, Queen of Scots)
- Przeznaczenie (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Ricarda Octavia Huch)
- They tell us that your mighty powers (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
- Der Abschied (Ludwig van Beethoven) (Text: Christoph August Tiedge after Pietro Metastasio)
- La fine (Ottorino Respighi) (Text: Clary Zannoni Chaunet after Rabindranath Tagore)
- [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
- Canto funebre (Ottorino Respighi) (Text: Roberto Ascoli after Percy Bysshe Shelley)
- Tempi assai lontani (Ottorino Respighi) (Text: Roberto Ascoli after Percy Bysshe Shelley)
- Wie erkenn' ich dein Treulieb
(Johannes Brahms, Eduard Lassen) (Text: August Wilhelm Schlegel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Oiseaux! taisez-vous! (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- В огороде, возле броду (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
- O komm im Traum (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo)
- Do oddalonej (Stanisław Moniuszko) (Text: Walery Grzymałowski after Johann Wolfgang von Goethe)
- L'odalisque (Alfredo Catalani) (Text: Sabine-Casimire-Amable Tastu after Thomas Moore)
- L'odalisca (Alfredo Catalani) (Text: Sabine-Casimire-Amable Tastu after Thomas Moore)
- Es winkt und neigt sich (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
- [No title]
- Translation: Wilted ENG (after Karl Maria Kertbeny: Du warst ja meine einz'ge Blume
)
- Verwelkt (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
- Unendlich (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
- Ständchen (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
- Translation: Aftermath ENG (after Karl Maria Kertbeny: Ich möchte lassen diese glanzumspielte Welt
)
- Nachspiel (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
- Nuit silencieuse (Charles Gounod) (Text: Louis Gallet)
- Les nuages (Jules Bouval) (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Нас по одной дороге (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- I feel thy soul's dear presence (Roger Quilter) (Text: Walter Creighton after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Ich fühle deinen Odem
(Béla Bartók, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Eduard Lassen, Roger Quilter, Anton Grigoryevich Rubinstein, Wilhelm Baumgartner, Julius Röntgen, Gustav Brah-Müller, Franz Wüllner, Ferdinand Oskar Eichberg, Hermann Lanzke, Reinhold Stöckhardt, Friedrich Gernsheim, Max Kretschmar, Hermann Marschall, Karl Munzinger, Anton Urspruch, Wilhelm Moritz Vogel, Konrad Heubner, Anton Eberhardt, Oscar Schulz, Albert, Graf Amadei, Theobald Kretschmann, George Posca, O. von Baudissin, August Glück, Maude Valérie White, L. Fuchs, Robert Ludwig, Julius Hey, Akhilles Nikolayevich Alferaki, Günther Bartel, Gheorghe Dima) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- The poet-prince was waiting for me (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
- [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
- You could be a goldfinch (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
- [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
- Lend me a tiny jar (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
- [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
- In our city, the famous city (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
- [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
- An old lantern in hand (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
- [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
- Soothingly rest and sleep (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
- [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
- Non nascondere il secreto del tuo cuore (Franco Alfano, Vittorio Gnecchi Ruscone) (Text: after Rabindranath Tagore)
- [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
- A total of 41 settings were added.
- A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-13
- Зулеиха (Anton Grigoryevich Rubinstein, Karol Maciej Szymanowski) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Zulejka (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Nicht mit den Engeln, im blauen Himmelszelt
(Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Leopold Damrosch, Anton Grigoryevich Rubinstein, Louis [Ludwig] Spohr, Karol Maciej Szymanowski, Wilhelm Freudenberg, Wilhelm Hill, Henk Bijvanck, Eusebius Mandyczewski, Carl Hürse, Julius Röntgen, Hans Huber, Franz Wüllner, Daniël de Lange, Otto Neitzel, Ludwig Grünberger, Carl Rothenberger, Jakob Rosenhain, Friedrich Gernsheim, August Glück, Albert Eibenschütz, Heinrich Reinhardt, Anton Deprosse, Henriette Fahrbach, Carl Noseda, Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Nachklang (Ernst Pepping) (Text: Karl Voßler after Dante Alighieri)
- [No title] (Text: Dante Alighieri) [x]
- Wenn durch die Piazetta
(Felix Mendelssohn Bartholdy, Robert Alexander Schumann, Giorgio Stigelli, Robert Fischhof, Erik Meyer-Helmund, Richard von Gericke, Adolf Jensen, August Bungert, Jan Karol Gall, Constantin Decker, Friedrich Siebmann, Henry Hugo Pierson, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Ferdinand Freiligrath after Thomas Moore)
- When through the Piazzetta (Text: Thomas Moore)
- Through night and day (Charles Edward Ives) (Text: Charles Edward Ives after J. S. B. Monsell)
- [No title] (Text: J. S. B. Monsell) [x]
- Не изменяйся, будь самим собой (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Sonnet XIII (Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
- Ни слова, о друг мой (César Antonovich Cui, Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Vekshin) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Moritz Hartmann)
- 'Twas April! (Ethelbert Woodbridge Nevin) (Text: James Freeman Clark after Edouard Jules Henri Pailleron)
- Нераспустившийся цветочек (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Lean, opening blossom, down towards me (Roger Quilter) (Text: Walter Creighton after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Neig' schöne Knospe, dich zu mir
(Otto Lohse, Roger Quilter, Anton Grigoryevich Rubinstein, Erik Meyer-Helmund, Wilhelm Hill, Anton Deprosse, Salomon Jadassohn, Hans Huber, Gustav Brah-Müller, Franz Wüllner, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Ferdinand Oskar Eichberg, Carl R. von Lambort, Robert Schwalm, Moritz Hauptmann, Moritz Weyermann, Wilhelm Freudenberg, Louis Roth, Adele Sachsse, Hermann Julius Richter, Karl Munzinger, Anton Urspruch, Carl Katzenberger, Arno Kleffel, Anton Eberhardt, Louis Wallbach, Ludwig Grünberger, Otto Dorn, Ed. Bix, Günther Bartel, Reinhold Stöckhardt, Paul Pfitzner, George Posca, Ludwig Hartmann, Friedrich C. Weigmann, Hans Harthan, Henri Wilhelm Petri, Georg Kaiser) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Не будь сурова, милый друг (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Tu' nicht so spröde, schönes Kind (Anton Grigoryevich Rubinstein, Franz Wüllner, Ferdinand Oskar Eichberg, Hans Hermann, Hermann Marschall, Anton Rückauf) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Находка (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: V. Kolomytsov after Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: To the nightingale ENG (after Johann Heinrich Voss: Geuß nicht so laut der liebentflammten Lieder
)
- An die Nachtigall (Johannes Brahms, Jan Bedřich Kittl, Franz Peter Schubert, Gustav Trautmann) (Text: Johann Heinrich Voss after Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
- Heimkehr (Frederick Delius) (Text: G. Tischer after Aasmund Olavsson Vinje)
- [No title] (Text: Aasmund Olavsson Vinje) [x]
- Ein Vogelweise (Frederick Delius) (Text: Ludwig Passarge after Henrik Ibsen)
- [No title] (Text: Henrik Ibsen) [x]
- Wiegenlied (Frederick Delius) (Text: Ludwig Passarge after Henrik Ibsen)
- Madonnans vaggvisa (Ingvar Lidholm) (Text: Carl August Hagberg after Lope Felix de Vega Carpio)
- [No title] (Text: Lope Felix de Vega Carpio) [x]
- Песня Мефистофеля в погребке Ауэрбаха (Modest Petrovich Musorgsky) (Text: Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov after Johann Wolfgang von Goethe)
- Гопак (Modest Petrovich Musorgsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Ой гоп-гопака (Ihor Naumovych Shamo) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Отчего, скажи, душа-девица
(Modest Petrovich Musorgsky, Pauline Viardot-García)
- Music for a while (Henry Purcell, Wim Zwaag) (Text: John Dryden)
- Mond und Menschen (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Hans Bethge after Tschan-Jo-Su)
- [No title] (Text: Tschan-Jo-Su) [x]
- Translation: A mother's dream ENG (after Adelbert von Chamisso: Muttertraum (Die Mutter betet herzig und schaut
))
- Muttertraum (Robert Alexander Schumann, Frank Valentin Van der Stucken, Louis Samson) (Text: Adelbert von Chamisso after Hans Christian Andersen)
- Translation: Meine Freuden GER (Text: Ferdinand Gumbert after Adam Mickiewicz)
- Du alte Mutter (Charles Edward Ives) (Text: Edmund Lobedanz after Aasmund Olavsson Vinje)
- The old mother (Charles Edward Ives) (Text: Frederick Corder after Aasmund Olavsson Vinje)
- La mort d'Ophélie (Hector Berlioz, Charles Camille Saint-Saëns) (Text: Ernest-Wilfrid Legouvé after William Shakespeare)
- There is a willow grows aslant a brook
(Text: William Shakespeare)
- Ah, moon of my delight, who know'st no wane
(Houston Bright, Arthur Finley Nevin, P Peter Sacco, Liza Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
- [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
- Bel mirar (Maurice Greene) (Text: Paolo Antonio Rolli after Anacreon)
- [No title] (Text: Anacreon) [x]
- Mignon (Charles Gounod) (Text: Louis Gallet after Johann Wolfgang von Goethe)
- Irdische und himmlische Liebe (Hugo Wolf) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
- Gli occhi miei vaghi delle cose belle
(Text: Michelangelo Buonarroti)
- Fühlt meine Seele das ersehnte Licht (Hugo Wolf) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
- Non so se s'è la desïata luce
(Text: Michelangelo Buonarroti)
- Alles endet, was entstehet
(Hugo Wolf, Hans Erich Pfitzner) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
- Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben (Hugo Wolf) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
- Io crederrei, se tu fussi di sasso (Text: Michelangelo Buonarroti)
- Пью за здоровье Мери
(César Antonovich Cui, Mikhail Ivanovich Glinka, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Bryan Waller Procter)
- Любовник розы-соловей
(Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Turkish tale (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Люби, пока любить ты можешь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Ferdinand Freiligrath)
- Alpin's Klage um Morar (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe after James Macpherson )
- Alpin's Lament of Morar (Text: James Macpherson )
- Mein Geist ist trüb (Johann Karl Gottfried Loewe, Hugo Brückler, Joseph Gall, M. Henle) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Eliphas' Gesicht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- A spirit pass'd before me (Isaac Nathan, Milton Barnes, William Richard Bexfield, Harry Collings Deacon, Arthur H. Gutman, Clarence S. Hill, Howard D. Salins) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron after Bible or other Sacred Texts)
- Saul und Samuel (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Thou whose spell can raise the dead
(David Leo Diamond, Isaac Nathan, Edwin W. Simcox, W. G. Thompson) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Die Sonne der Schlaflosen (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Jordans Ufer (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- On Jordan's Banks (Isaac Nathan, Samuel Bugatch, John Eastes) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Belsazar's Gesicht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Vision of Belshazzar (Isaac Nathan) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Des Königs Zuversicht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Wilhelm Telschow after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- A total of 65 settings were added.
- A total of 75 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-12
- Cueille cette frêle fleur, prends la vite (Jean-Émile-Paul Cras, Louis Durey) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore)
- [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
- The lily (George Whitefield Chadwick) (Text: T. R. Sullivan after A. Salvini)
- [No title] (Text: A. Salvini) [x]
- Liebhabers Ständchen (Robert Alexander Schumann)
- O let me In this ae night (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
- Translation: The last waltz ENG (after Maurice Donnay: Les feuilles tombent, c'est l'automne)
- La dernière valse (Reynaldo Hahn) (Text: Maurice Donnay)
- Translation: Two roses ENG (after Louis Pomey: Lève-toi, voici l'aurore)
- Les deux roses (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Afanasy Afanas'yevich Fet)
- My native land (Charles Edward Ives) (Text: Charles Edward Ives after Heinrich Heine)
- Ich verlor die Kraft und das Leben (Franz Liszt) (Text: Alfred von Meißner after Louis Charles Alfred de Musset)
- Saul vor seiner letzten Schlacht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Как увижу твои ножки я (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Seh' ich deine zarten Füßchen an
(Anton Grigoryevich Rubinstein, Leopold Damrosch, Wilhelm Baumgartner, Carl Hürse, Ludwig Liebe, Hans Huber, August Bungert, Moritz Weyermann, Anton Urspruch, Ludwig Grünberger, Anton Eberhardt, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Как солнце небесам, ты свет (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Mein Herz schmückt sich mit dir, wie sich
(Anton Grigoryevich Rubinstein, Wilhelm Hill, Henk Bijvanck, Eusebius Mandyczewski, Carl Hürse, Salomon Jadassohn, Ludwig Liebe, Julius Röntgen, Gustav Brah-Müller, Béla Szabados, Ernst von Stockhausen, Sigfrid Karg-Elert, Friedrich Gernsheim, Eugen Philips, Ludwig Ebner, Heinrich Reimann, Max Stange, Ed. Greve) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- A total of 12 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-11
- Che mi giova cantar: "Fior di betulla:
(Ottorino Respighi) (Text: Carlo Zangarini)
- Красавица-рыбачка (Arseny Nikolayevich Koreshchenko) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Heinrich Heine)
- Sterbelied (Erich Korngold, Richard Maux) (Text: Alfred Kerr after Christina Georgina Rossetti)
- Ковёр счастья (Aram Ilyich Khachaturian) (Text: Yu. Yakhnina after Ashot Grashi )
- [No title] (Text: Ashot Grashi ) [x]
- Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert
(Peter Cornelius, Hugo Wolf, Julius Hermann Krigar) (Text: Paul Heyse after Miguel de Cervantes Saavedra)
- Cabezita, cabezita (Text: Miguel de Cervantes Saavedra)
- Parle-moi d'elle (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- На озере (Nikolai Karlovich Medtner) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Johann Wolfgang von Goethe)
- Let nothing disturb thee (Joelle Wallach, David Leo Diamond, Jenö Takacs) (Text: Henry Wadsworth Longfellow after St. Teresa of Ávila )
- Объятый туманными снами (Valentin Alekseyevich Makarov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Островок (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
- The isle (John Axel Fernström) (Text: Percy Bysshe Shelley)
- Che mi giova cantar: "Fior di frumento (Ottorino Respighi) (Text: Alberto Donini)
- Klinge, klinge, mein Pandero
(Anton Grigoryevich Rubinstein, Adolf Jensen, Emil Sjögren, Hugo Wolf, Heinrich von Sahr, Friedrich August Naubert, Adolph Bernhard Marx, Heinrich, Freiherr von Bach, Franz Paul Lachner, Hans Michael Schletterer, Anton Rückauf) (Text: Emanuel von Geibel after Alvaro Fernandez de Almeida)
- Translation: Deep in my heart I bear suffering ENG (after Emanuel von Geibel: Tief im Herzen trag' ich Pein)
- Tief im Herzen trag' ich Pein (Robert Alexander Schumann, Hugo Wolf, Friedrich August Naubert, Adolph Bernhard Marx, Heinrich, Freiherr von Bach, Hans Michael Schletterer) (Text: Emanuel von Geibel after Luiz Vaz de Camõens)
- De dentro tengo mi mal (Text: Luiz Vaz de Camõens)
- Pierrot (Joseph Marx) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
- Psalmus Hungaricus (Zoltán Kodály) (Text: Mihály Vég after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Translation: Fantasy ENG (after Ludwig Braunfels: Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus
)
- Phantasie (Gustav Mahler) (Text: Ludwig Braunfels after Tirso de Molina)
- В порыве нежности сердечной (Reinhold Moritzevich Glière, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Akhilles Nikolayevich Alferaki) (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Près de toi (Giacomo Meyerbeer) (Text: Joseph Duesberg)
- Translation: To Queen Elizabeth ENG (after Gisbert, Freiherr von Vincke: An die Königin Elisabeth (Nur ein Gedanke, der mich freut und quält
))
- Chant de Kala Nag (Charles Koechlin) (Text: Louis Fabulet after Rudyard Kipling)
- Когда на суд безмолвных, тайных дум (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- К ней (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Sergei Golitsyn after Adam Mickiewicz)
- Translation: A beloved child to you is given ENG (after Georg Friedrich Daumer: Ist dir ein getreues)
- Ist dir ein getreues liebevolles Kind beschert (Theodor Streicher, Frédéric Louis Ritter) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- A total of 30 settings were added.
- A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-10
- En vårnatt föll en frost så kall (Johan August Söderman) (Text: after Volkslieder ) [x]
- Da die Heimat, o Vater, da Gott
(Robert Alexander Schumann, Heinrich August Marschner) (Text: Karl Julius Körner after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Jeptha's Tochter (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Jeptha's Daughter (Isaac Nathan) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Хотел бы в единое слово (Modest Petrovich Musorgsky, Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Heinrich Heine)
- Где жить? (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: O. Chyumna after Jean Richepin)
- Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés
(Joseph Guy Marie Ropartz) (Text: P. R. Hirsch after Heinrich Heine)
- Ceux qui, parmi les morts d'amour
(Joseph Guy Marie Ropartz) (Text: P. R. Hirsch after Heinrich Heine)
- Pourquoi vois-je pâlir la rose parfumée (Joseph Guy Marie Ropartz) (Text: P. R. Hirsch after Heinrich Heine)
- Tendrement enlacés, ma chère bien-aimée
(Joseph Guy Marie Ropartz) (Text: P. R. Hirsch after Heinrich Heine)
- Over all the treetops is rest (Charles Edward Ives, Gary Bachlund) (Text: Harmony Twitchell after Johann Wolfgang von Goethe)
- Harmonie des Abends (Alexander Zemlinsky) (Text: Anton Englert after Charles Baudelaire)
- Hører jeg sangen klinge (Edvard Grieg) (Text: Johan Nordahl Brun Rolfsen after Heinrich Heine)
- Let the Graces (Henry Purcell) (Text: Thomas Betterton after John Fletcher)
- [No title] (Text: John Fletcher) [x]
- Её в грязи он подобрал (Grigory Andreyevich Lishin) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine)
- Гонец (Yuri Aleksandrovich Shaporin, Valery Gavrilin) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Heinrich Heine)
- Когда гляжу тебе в глаза (Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Я атлас злополучный (Reinhold Moritzevich Glière) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Heinrich Heine)
- Красавица рыбачка (Reinhold Moritzevich Glière) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Heinrich Heine)
- Глазки весны голубые (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Gebet (Franz Liszt, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, R. Andersch) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Le jardin du coeur (Giacomo Meyerbeer) (Text: Henri Blaze de Bury after Wilhelm Müller)
- Der Garten des Herzens (Giacomo Meyerbeer) (Text: Wilhelm Müller)
- Dziewczę z buzią jak malina (Jan Karol Gall, Stanisław Niewiadomski) (Text: Marjan Gawalewicz after Heinrich Heine)
- Дубрава шумит; сбираются тучи
(Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Mikhail Ivanovich Glinka, Aleksei Nikolayevich Verstovsky, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky, A. A. Pleshcheyev, Zinaida Aleksandrovna Volkonskaya) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Friedrich von Schiller)
- Дочери Ирана (Aram Ilyich Khachaturian) (Text: Ts. Banu after Abolqāsem Lahūtī)
- [No title] (Text: Abolqāsem Lahūtī) [x]
- Le défilé de l'armée à la nuit (Willem Pijper) (Text: Auguste Marseille Barthélemy after Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
- Nachts um die zwölfte Stunde (Johann Karl Gottfried Loewe, Willem Pijper, Robert Alexander Schumann) (Text: Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
- Minnelied (Otto Dessoff) (Text: Max Gottfried von Schenkendorf after Berthold Steinmar von Klingnau)
- [No title] (Text: Berthold Steinmar von Klingnau) [x]
- An Sylvia (Franz Peter Schubert) (Text: Eduard von Bauernfeld after William Shakespeare)
- The Defense of Corinth (Elliott Cook Carter, Jr.) (Text: Jules Barbier after François Rabelais)
- [No title] (Text: François Rabelais)
- Connais-tu le pays (Ambroise Thomas) (Text: Jules Barbier after Johann Wolfgang von Goethe)
- Tscherkessenlied (Ludwig Wilhelm Maurer) (Text: A. Wolfahrt after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- I heard a brooklet gushing (Edward James Loder, W. H. Bentley, John Blockley, A. H. Cox, Charles John Hargitt, Karl Pomeroy Harrington, John Liptrot Hatton, H. R. Howard, Edward Oswald Schaaf, Arthur Octavius Smith, Ogle Wintle, Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Henry Wadsworth Longfellow after Wilhelm Müller)
- Translation: The path to love ENG (after Johann Gottfried Herder: Weg der Liebe (Den gordischen Knoten
))
- Weg der Liebe II (Johannes Brahms, Max Bruch) (Text: Johann Gottfried Herder after Volkslieder )
- Translation: The path to love ENG (after Johann Gottfried Herder: Weg der Liebe (Über die Berge und über die Wellen))
- Über die Berge/ Über die Wellen
(Johannes Brahms, Max Bruch, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff, Albert Fuchs, Wilhelm Albert Rischbieter) (Text: Johann Gottfried Herder after Volkslieder )
- Из слёз моих (Aleksandr Porfir'yevich Borodin) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Heinrich Heine)
- Отравой полны мои песни (Aleksandr Porfir'yevich Borodin) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Heinrich Heine)
- Красавица рыбачка (Aleksandr Porfir'yevich Borodin) (Text: D. Kropotkin after Heinrich Heine)
- Чудный сад (Aleksandr Porfir'yevich Borodin, César Antonovich Cui) (Text: Aleksandr Porfir'yevich Borodin after Georges Collin)
- Mitt hjärtas sång (Kim Borg) (Text: Kim Borg after Aleksis Stenvall) *
- The Alphabet (György Ligeti)
- Akahito (Igor Stravinsky) (Text: Maurice Delage after Hans Bethge)
- Akahito (Igor Stravinsky) (Text: A. Brandt after Hans Bethge)
- Lemmensatoa (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: V. Arti after Christian Morgenstern)
- Vuorien taakse liitäin (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: V. Arti after Christian Morgenstern)
- Pieni laulu (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: V. Arti after Christian Morgenstern)
- Nyt on yö (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: V. Arti after Christian Morgenstern)
- Niin tyhjäks sain (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: V. Arti after Christian Morgenstern)
- A total of 73 settings were added.
- A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-09
- Translation: You should be the emperor of my heart ENG (after Fritz Grünbaum: Ich weiß ein Land, das ohne Schranken)
- Du sollst der Kaiser meiner Seele sein (Robert Stolz) (Text: Fritz Grünbaum)
- Есть наслаждение и в дикости лесов (Vladimir Nikitich Kashperov) (Text: Konstantin Nikolayevich Batyushkov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- [No title] (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Jetzt erklang die Sterbestunde (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Friedrich Hanser)
- Translation: How long has my yearning always been ENG (after Paul Heyse: Wie lange schon war immer mein Verlangen)
- Wie lange schon war immer mein Verlangen (Hermann Goetz, Hugo Wolf, Hans Huber, Hans Hermann, August Overbeck) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Oh, quanto tempo l'ho desiderato (Text: Volkslieder )
- Translation: You think that, with a tiny string, you can catch me ENG (after Paul Heyse: Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen
)
- Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen
(Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Ti pensi di legarmi con un filo (Text: Volkslieder )
- Translation: Oh, could I only forget her ENG (after Johann Gottfried Herder: Ein Sonnet (Ach, könnt' ich, könnte vergessen Sie
))
- Ach, könnt' ich, könnte vergessen Sie
(Johannes Brahms, Karl Friedrich Zelter, Albert Fuchs) (Text: Johann Gottfried Herder after Thibaut IV, Graf von Champagne und König von Navarra)
- Как яблочко, румян (Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger)
- Le petit homme gris (Text: Pierre Jean de Béranger)
- Изгнанник (Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Isahakian)
- [No title] (Text: Avetik Isahakian) [x]
- In vain 'gainst Love, in vain I strove (Henry Purcell) (Text: John Bancroft)
- Все склоны там, у горочки (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Anna Yevgenevna Gluskina after Timonori)
- [No title] (Text: Timonori) [x]
- В тумане утреннем вся бухта Акаси (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Anna Yevgenevna Gluskina after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- О запах померанцев, так ждущих жадно мая (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Anna Yevgenevna Gluskina after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- Ах, в этом мире страдать я устал (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Anna Yevgenevna Gluskina after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- Аллеи все осыпаны листвою (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Anna Yevgenevna Gluskina after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- Зимой (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Larin after Paul Verlaine)
- Осенью (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Larin after Paul Verlaine)
- Летом (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Larin after Paul Verlaine)
- [No title] (Text: Paul Verlaine) [x]
- Весной (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Larin after Paul Verlaine)
- [No title] (Text: Paul Verlaine) [x]
- Translation: Even little things ENG (after Paul Heyse: Auch kleine Dinge können uns entzücken
)
- Auch kleine Dinge können uns entzücken
(Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Le cose piccoline (Text: Volkslieder )
- Im Garten klagt die Nachtigall
(Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Ludwig Liebe, Hans Huber, Jan Karol Gall, Ludwig Grünberger) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Ich fuhr über Meer (Halfdan Kjerulf, Hugo Wolf, Severin Warteresiewicz) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Indarno Febo (Sigismondo d'India) (Text: Gabriello Chiabrera)
- Translation: In foreign land ENG (after Hans Bethge: In fremdem Lande lag ich
)
- In der Fremde (Gottfried von Einem, Anton von Webern, James Simon, Léonard Michielsen, Ernst Křenek) (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po)
- Hymn (Charles Edward Ives) (Text: John Wesley after Gerhard Tersteegen)
- He who ordained (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
- Den trofaste hustru (Poul Schierbeck) (Text: Eugen Frank after Chang Chi)
- [No title] (Text: Chang Chi) [x]
- Horatios Monolog (Hanns Eisler) (Text: August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare)
- And let me speak to the yet unknowing world
(Text: William Shakespeare)
- Hirtenlied (Karl-Rudi Griesbach) (Text: Tom Zahn after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- [No title] (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- A heart of flaming sulphur (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
- O my deir hert, young Jesus sweit
(Benjamin Britten, Herbert Norman Howells, Peter Warlock, Ned Rorem) (Text: The brothers Wedderburn after Martin Luther)
- Heraclitus (Charles Villiers Stanford, Sir, Peter Warlock, John Jeffreys, Jean Eichelberger Ivey) (Text: William Johnson Cory after Callimachus)
- [No title] (Text: Callimachus) [x]
- Helle Nacht (Conrad Ansorge, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Max Reger, Anton von Webern, Hans Hermann, Vitězslav Augustín Rudolf Novák, Friedrich Karl Grimm, Richard Trunk, Hermann Karl Josef Zilcher, Rudolf Mengelberg, Fritz Kappel, August Wilhelm Julius Rietz, Paul Scheinpflug) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel after Paul Verlaine)
- Lay a garland on my hearse
(Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Robert Lucas Pearsall, Adam Taylor, Peter Warlock, Juriaan Andriessen, John Jeffreys, Ernest John Moeran) (Text: Francis Beaumont)
- Swifter than hail (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Akiko Yosano) *
- [No title] (Text: Akiko Yosano) [x]
- When comes my Gwen (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: E. O. Jones after Richard Davies)
- [No title] (Text: Richard Davies , under the pseudonym Mynyddog) [x]
- Nun dämpft die Dämm'rung (Waldemar) (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
- Jesus Kristus er opfaren (Edvard Grieg) (Text: Hans Thomissøn after Martin Luther)
- [No title] (Text: Martin Luther) [x]
- Fædrelands-salme (Edvard Grieg) (Text: Johan Nordahl Brun Rolfsen after Johan Ludvig Runeberg)
- Степью иду я унылою (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Sándor Petőfi)
- [No title] (Text: Sándor Petőfi) [x]
- La grenade (Louis Durey) (Text: Charles Héguin de Guerle after Petronius )
- [No title]
- A total of 53 settings were added.
- A total of 69 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-08
- Crepuscolo (Fernando Liuzzi) (Text: Niccolò Tommasèo after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Solitudine (Fernando Liuzzi) (Text: Paolo Emile Pavolini after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Di notte (Fernando Liuzzi) (Text: Niccolò Tommasèo after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: Even though dark glances were cast ENG (after Paul Heyse: Ob auch finstre Blicke glitten
)
- Ob auch finstre Blicke glitten
(Adolf Jensen, Hugo Wolf, Joseph Brambach, Hermann Theodor Otto Grädener, Felix von Woyrsch) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Когда твои глаза встречаются с моими (Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Apollon Apollonovich Korinfsky after Francesco Petrarca)
- [No title] (Text: Francesco Petrarca) [x]
- Translation: Lord, what does this ground bear ENG (after Paul Heyse: Herr, was trägt der Boden hier
)
- Herr, was trägt der Boden hier (Gustav Flügel, Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Ach, wie lang die Seele schlummert! (Hugo Wolf) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Full of cares and weighed down I come ENG (after Emanuel von Geibel: Müh'voll komm' ich und beladen
)
- Müh'voll komm' ich und beladen
(Hugo Wolf, Gustav Flügel) (Text: Emanuel von Geibel)
- Translation: Ah, the boy's eyes ENG (after Paul Heyse: Ach, des Knaben Augen sind
)
- Ach, des Knaben Augen sind
(Hugo Wolf, Gustav Flügel, Felix von Woyrsch) (Text: Paul Heyse after Juan López de Úbeda)
- Führ mich, Kind nach Bethlehem
(Hugo Wolf, Gustav Flügel) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: You who hover ENG (after Emanuel von Geibel: Die ihr schwebet
)
- Die ihr schwebet
(Gustav Flügel, Johannes Brahms, Hugo Wolf, Felix von Woyrsch, Friedrich Gernsheim) (Text: Emanuel von Geibel after Lope Felix de Vega Carpio)
- Cantarcillo (Eduard Toldrà Soler) (Text: Lope Felix de Vega Carpio)
- Translation: Keep going now, Mary ENG (after Paul Heyse: Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort
)
- Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort
(Gustav Flügel, Adolf Jensen, Hugo Wolf, Max Bruch) (Text: Paul Heyse after Ocaña)
- Camino a Belén (Text: Ocaña)
- Die du Gott gebarst, du Reine (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Nicolas Nuñez)
- Wunden trägst du mein Geliebter
(Hugo Wolf, Gustav Flügel) (Text: Emanuel von Geibel after José de Valdivielso)
- Possa tu giungere (Franco Margola) (Text: Emilio Mariano after Giuliano d'Egitto)
- [No title] (Text: Giuliano d'Egitto) [x]
- Giorno per giorno (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore)
- Gott hieß die Sonne glühen
(Paul Umlauft, Anton Urspruch, Ludwig Grünberger, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Клубится волною кипучею Кур (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Mirzə Şəfi Vazeh)
- Gelb rollt mir zu Füßen der brausende Kur
(Ludwig Liebe, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Anton Grigoryevich Rubinstein, Hans Huber, Emil Kauffmann, Hermann Marschall, Ludwig Grünberger, Friedrich August Naubert, Fritz Külz, Carl Mahlberg, Heinrich Rietsch) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume
(Hugo Wolf, Max Bruch, Max Bruch, Adolf Jensen, Otto Malling) (Text: Paul Heyse after Juan Ruiz, Archpriest of Hita)
- Translation: Go, my lover, go now! ENG (after Emanuel von Geibel: Geh, Geliebter, geh jetzt
)
- Geh, Geliebter, geh jetzt
(Leopold Damrosch, Hugo Wolf, Robert von Hornstein, Friedrich Hinrichs) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Nach der Geburt ihres Sohnes (Joachim Raff, Robert Alexander Schumann) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Anonymous/Unidentified Artist)
- Gebet (Joachim Raff, Robert Alexander Schumann) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
- The Invocation: Music of the Morning (Patrick Cardy) (Text: Nicole Boudreau after Patrick Cardy)
- The Invocation: Music of the Morning (Text: Patrick Cardy)
- Вчера нам ветерок (César Antonovich Cui) (Text: N. M. Spassky after Victor Marie Hugo)
- Nichts gibt's, was würdig wäre
(Hanns Eisler, Hanns Eisler) (Text: Robert Hamerling after Giàcomo Leopardi)
- A sè stesso (Wilhelm Killmayer) (Text: Giàcomo Leopardi)
- Winter (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- 冬歌
(Text: Li-Tai-Po)
- Autumn (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- 秋歌
(Text: Li-Tai-Po)
- Summer (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- 夏歌
(Text: Li-Tai-Po)
- Spring (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- 春歌
(Text: Li-Tai-Po)
- Wenn der Frühling auf die Berge steigt
(Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Leopold Damrosch, Robert Franz, Eduard Lassen, Ferdinand Ries, Oscar Weil, Franz Wilhelm Abt, Reinhold Becker, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Eusebius Mandyczewski, Carl Hürse, Hans Huber, Franz Wüllner, Ottokar Mascha, Friedrich Wilhelm Stade, Eduard, Freiherr von Seldeneck, Ernst Löwenberg, Wilhelm Gericke, Wilhelm Taubert, August Bungert, Emil Büchner, Gustav Hoffmann, Dr., Emil Kayser, Robert Schwalm, Ferdinand von Hiller, Louis Rakemann, Friedrich [Fritz] Kirchner, Carl J. F. Umlauf, Ferdinand Gumbert, Wilhelm Moritz Vogel, Ludwig Grünberger, H. Weimar, Johannes Beschnitt, George W. Marston, Friedrich Gräbke, Max Fischer-Herrmann, Heinrich Schnell, Franz Wilhelm Abt, Wilhelm Claussen, Ladislaus Pachulski, Ludwig Ebner, Franz Mair, Louis Brandt, Mosco Moses d'Israeli, Carl Brinkmann, Karl Martin Reinthaler, Henriette Fahrbach) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Con una frona di mirto (Enrico Mainardi) (Text: Salvatore Quasimodo after Archilochus) *
- [No title] (Text: Archilochus) [x]
- Herziges Schätzle du (Robert Franz, Erik Meyer-Helmund, Henning Karl Adam von Koss) (Text: Wilhelm Osterwald)
- Norwegische Frühlingsnacht (Robert Franz, Robert Franz) (Text: Edmund Lobedanz after Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
- [No title] (Text: Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven) [x]
- Mutter, o sing mich zur Ruh
(Robert Franz, Arno Kleffel, Anton Kappeller, Adolf Jensen, Eugen Hildach, Ernst Paul Flügel, Arno Kleffel) (Text: Ferdinand Freiligrath after Felicia Dorothea Hemans)
- Lines (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- With a man of leisure (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- Nocturne (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- A Summer Day (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- Two little flowers (and dedicated to them) (Charles Edward Ives) (Text: Charles Edward Ives)
- Die ferne Flöte (Helmut Riethmüller, Kurt Brüggemann, Wilhelm Rettich, Emil Anner, Friedrich de la Motte Fouqué) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Finisci l'ultimo canto (Franco Alfano, Luigi Gorgni) (Text: after Rabindranath Tagore)
- [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
- Findlay (Johann Karl Gottfried Loewe, Eusebius Mandyczewski) (Text: Ferdinand Freiligrath after Robert Burns)
- From heaven his spirit came (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
- Feasting I watch with westward-looking eye (Edward Elgar, Sir) (Text: Richard Garnett after Marcus Argentarius)
- [No title] (Text: Marcus Argentarius) [x]
- Der Friede auf Erden (Karl Heinz Pick) (Text: Paul Wiens after Jaroslaw Iwaszkiewicz) *
- [No title] (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz) [x]
- Fair autumn (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Ki no Tomonori) *
- [No title] (Text: Ki no Tomonori) [x]
- Extinguish my eyes (Leonard Bernstein, Ernst Toch) (Text: Jessie Lemont after Rainer Maria Rilke) *
- Die weiße Eul' (Henry Hugo Pierson) (Text: Karoline Wilhelmine Leonhardt , as Caroline Leonhardt-Lyser after Alfred Tennyson, Lord)
- Esclave et reine (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- Invito all'Eràno (Goffredo Petrassi) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) *
- [No title] (Text: Sappho) [x]
- Epitaph (Murray Adaskin) (Text: Bertha Ten Eyck James after Guillaume Apollinaire) *
- Inscription pour le tombeau du peintre Henri Rousseau douanier (Text: Guillaume Apollinaire)
- L'enfant muet (Francis Poulenc) (Text: Félix Gattegno after Federico García Lorca) *
- Ein jeder leide (Gottfried von Einem) (Text: Walter Bollmann) *
- Du, des Erbarmens Feind, grausamer Tod (Othmar Schoeck) (Text: Richard Zoozmann after Dante Alighieri)
- [No title] (Text: Dante Alighieri) [x]
- Шотландская баллада (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count after Volkslieder )
- Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot
(Johannes Brahms, Josef Labor, Johann Karl Gottfried Loewe, Franz Peter Schubert, Josef Antonín Štěpán, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff) (Text: Johann Gottfried Herder after Volkslieder )
- Edward, Edward (Ivor Gurney) (Text: Volkslieder )
- Ecloge (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Friedrich Adler after Jaroslav Vrchlický)
- Die Zugvögel (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Gottlieb Christian Friedrich Mohnike after Esaias Tegnér)
- Тому, кто хочет жить легко (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Die Weise guter Zecher ist
(Anton Grigoryevich Rubinstein, Ludwig Liebe, Ottokar Mascha, Hans Michael Schletterer, C. Reichelt, Joseph Schulz-Weida, Louis Roth, Heinrich Karl Johann Hofmann, Emil Bohn, Arthur Vollmer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- A total of 83 settings were added.
- A total of 96 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-07
- Liebe fragt nicht: "Willst du geben?"
(Anton Deprosse) (Text: Constant von Wurzbach)
- Translation: The Springtime is coming ENG (after Franz Peter Schubert: Der Frühling will kommen
)
- Translation: I am consumed in misery ENG (after Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke: In tiefem Gram verzehr ich mich)
- An dunkelblauem Himmel steht der Mond
(Dirk Schäfer, Anton von Webern, Anatol Provaznik, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Léonard Michielsen, Max Kuhn, Rudolf Amereder, Gottfried von Einem, Gottfried von Einem, Karl Rankl) (Text: Hans Bethge after Wang-Seng-Yu)
- [No title] (Text: Wang-Seng-Yu) [x]
- Translation: One day, o my mind ENG (after Emanuel von Geibel: Dereinst, dereinst,/ Gedanke mein
)
- Dereinst, dereinst,/ Gedanke mein
(Leopold Damrosch, Edvard Grieg, Adolf Jensen, Robert Alexander Schumann, Emil Sjögren, Hugo Wolf, Heinrich von Sahr, Friedrich August Naubert, Adolph Bernhard Marx, Heinrich, Freiherr von Bach, Carl Banck, Per Lasson, Joseph Brambach, Felix von Woyrsch, Henning Karl Adam von Koss) (Text: Emanuel von Geibel after Cristobal de Castillejo)
- Fraglos, zaglos will ich geben (Anton Deprosse) (Text: Anton Deprosse)
- Déesse ou femme (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- December (Charles Edward Ives) (Text: Dante Gabriel Rossetti after Folgore da San Geminiano)
- Tataren-Lied (Ludwig Wilhelm Maurer) (Text: A. Wolfahrt after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Gloire au très-haut il accable et console (Mme. Chopin) (Text: Jean-Marie Chopin after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Daphnis à la peau blanche (Louis Durey) (Text: Jules Barbier after Theocritus)
- [No title]
- An den Mond (Eugen d'Albert) (Text: Paul Heyse after Giàcomo Leopardi)
- Alla luna (Wilhelm Killmayer) (Text: Giàcomo Leopardi)
- Seejungfräulein (Eugen d'Albert) (Text: James Grun after Hans Christian Andersen)
- [No title] (Text: Hans Christian Andersen) [x]
- Translation: The shepherd on the rock ENG (after Wilhelm Müller: Der Berghirt (Wenn auf dem höchsten Fels ich steh'
))
- Der Berghirt (Jeannette Antonie Bürde, Franz Peter Schubert) (Text: Wilhelm Müller)
- Romanze des Richard Löwenherz (Franz Peter Schubert) (Text: Karl Ludwig Methusalem Müller after Walter Scott, Sir)
- The Crusader's Return (Text: Walter Scott, Sir)
- Голос с того света (Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Friedrich von Schiller)
- [No title] (Text: Friedrich von Schiller) [x]
- Go, song of mine (Edward Elgar, Sir, Noble Cain, Frank B. Cookson) (Text: Dante Gabriel Rossetti after Anonymous/Unidentified Artist)
- Canzon discapigliata va'piangendo
- Gentlemen Menige (Edvard Grieg) (Text: Peter Marcus Gjøe Rosenkrantz Johnsen after Rudyard Kipling)
- Gentlemen-Rankers (Text: Rudyard Kipling)
- Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell (Wilhelm Petersen, Wilhelm Killmayer) (Text: Dorothea Tieck after William Shakespeare)
- Translation: Bacchus, feister Fürst des Weins
GER (Franz Peter Schubert) (Text: Eduard von Bauernfeld after William Shakespeare)
- Come thou monarch of the vine
(Thomas Anderton, Frederic Goossen, Willoughby Hunter Weiss, Thomas Chilcot) (Text: William Shakespeare)
- The heath this night must be my bed (Clara Kathleen Rogers) (Text: Walter Scott, Sir)
- Normans Gesang (Franz Peter Schubert) (Text: Adam Storck after Walter Scott, Sir)
- Lied des gefangenen Jägers (Franz Peter Schubert) (Text: Adam Storck after Walter Scott, Sir)
- Song of the Imprisoned Huntsman (Text: Walter Scott, Sir)
- Ave Maria! Jungfrau mild
(Franz Peter Schubert, Fanny Mendelssohn-Hensel, Emil Genetz, Felix Mendelssohn Bartholdy, Karl Gottlieb Reissiger, Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Adam Storck after Walter Scott, Sir)
- Ave, Maria! Maiden mild
(Fanny Mendelssohn-Hensel, Benjamin Carr) (Text: Walter Scott, Sir)
- Jäger, ruhe von der Jagd
(Franz Peter Schubert, Wilhelm Taubert, Johannes Brahms) (Text: Adam Storck after Walter Scott, Sir)
- Ellen's Song (Text: Walter Scott, Sir)
- Raste Krieger! Krieg ist aus
(Franz Peter Schubert, Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Adam Storck after Walter Scott, Sir)
- Ellen's Song (Text: Walter Scott, Sir)
- Coronach (Franz Peter Schubert) (Text: Adam Storck after Walter Scott, Sir)
- Coronach (Text: Walter Scott, Sir)
- Bootgesang (Franz Peter Schubert) (Text: Adam Storck after Walter Scott, Sir)
- Der blinde Knabe (Franz Peter Schubert) (Text: Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta after Colley Cibber)
- The blind boy (William Martin Yeates Hurlstone) (Text: Colley Cibber)
- Gesang der Norna (Franz Peter Schubert) (Text: Samuel Heinrich Spiker after Walter Scott, Sir)
- Norna's Song (Text: Walter Scott, Sir)
- Lied Der Anne Lyle (Franz Peter Schubert) (Text: Sophie May after Andrew MacDonald)
- Annot Lyle's Song (Text: Andrew MacDonald)
- Sonnet III (Franz Peter Schubert) (Text: Johann Diederich Gries after Francesco Petrarca)
- Sonnet II (Franz Peter Schubert) (Text: August Wilhelm Schlegel after Francesco Petrarca)
- Sonnet I (Franz Peter Schubert) (Text: August Wilhelm Schlegel after Francesco Petrarca)
- Verklärung (Franz Peter Schubert) (Text: Johann Gottfried Herder after Alexander Pope)
- Transfiguration (Text: Alexander Pope)
- A total of 42 settings were added.
- A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-06
- Cronnan (Franz Peter Schubert) (Text: Edmund von Harold, Baron after James Macpherson )
- Connan (Text: James Macpherson )
- Lorma (Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert) (Text: Edmund von Harold, Baron after James Macpherson )
- Lorma (Text: James Macpherson )
- Der Tod Oscars (Franz Peter Schubert) (Text: Edmund von Harold, Baron after James Macpherson )
- Oscar's Death (Text: James Macpherson )
- Leiden der Trennung (Franz Peter Schubert) (Text: Heinrich Joseph, Edler von Collin after Pietro Metastasio)
- The Night-Song of the Bards (Text: James Macpherson )
- Когда голубыми глазами (César Antonovich Cui) (Text: Nikolay Vasil'yevich Berg after Heinrich Heine)
- Sur les bords du Jo-Yeh (Henk Badings) (Text: Franz Toussaint after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Tu as laissé tomber dans la poussière
(Henk Badings, Pierre Maurice) (Text: Franz Toussaint after Chang-Wou-Kien)
- [No title] (Text: Chang-Wou-Kien) [x]
- La jeune fille nue (Henk Badings) (Text: Franz Toussaint after Li-Chuang-Kia)
- [No title] (Text: Li-Chuang-Kia) [x]
- Sur ma flûte d'ébène j'ai joué (Henk Badings, Pierre Maurice) (Text: Franz Toussaint after Wan-Tsi)
- [No title] (Text: Wan-Tsi) [x]
- Translation: Little star with the gloomy light ENG (after Josef Wenzig: Gold überwiegt die Liebe (Sternchen mit dem trüben Schein
))
- Sternchen mit dem trüben Schein
(Johannes Brahms, Jan Bedřich Kittl, Robert Fuchs, Alexander Winterberger, Richard Heuberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- De Profundis clamavi (Alban Maria Johannes Berg) (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
- De Profundis clamavi (Text: Charles Baudelaire)
- Translation: The moon has raised a grave complaint ENG (after Paul Heyse: Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben
)
- Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben
(A. Stöckel, Hugo Wolf, A. Stöckel) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- La luna s'è venuta a lamentare (Text: Volkslieder )
- Der Rebell (Karlheinz Stockhausen) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after Charles Baudelaire)
- Le rebelle (Huib Emmer) (Text: Charles Baudelaire)
- Translation: The Diva of the Empire ENG (after Charles Bessat dit Numa Blès: Sous le grand chapeau Greenaway
)
- La Diva de l'Empire (Alfred Erik Leslie Satie) (Text: Charles Bessat dit Numa Blès)
- Translation: I will not say it with my lips ENG (after Nicola Francesco Haym: Non lo diro col Labbro)
- Non lo diro col Labbro (Georg Friedrich Händel) (Text: Nicola Francesco Haym after Carlo Sigismondo Capece)
- [No title] (Text: Carlo Sigismondo Capece) [x]
- Dirge for the faithful lover (Julius Benedict) (Text: Francis Beaumont)
- Dimenticar, ben mio, come hai potuto
(Amilcare Ponchielli, G. P. Colombati, Edoardo Perelli) (Text: Bernardino Zendrini after Heinrich Heine)
- Diletto e spavento del mare (Giorgio Federico Ghedini) (Text: G. Mazzoni after Moschus)
- [No title] (Text: Moschus) [x]
- A total of 23 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-05
- Translation: Well I know what the bulrush is saying ENG (after Max Kalbeck: Wohl weiß ich, was das Schilfrohr sagt)
- I die whenas I do not see (John Danyel) (Text: attributed to "Jo: Richards" after Giovanni Battista Guarini)
- [No title] (Text: Giovanni Battista Guarini) [x]
- Death on the hills (Edward Elgar, Sir) (Text: Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch after Apollon Nikolayevich Maykov)
- Deine Augen (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Hermann Wolff after Benjamin Louis Paul Godard)
- [No title] (Text: Benjamin Louis Paul Godard) [x]
- Agnus Dei (Karlheinz Stockhausen) (Text: Rainer Maria Rilke after Paul Verlaine)
- Armer junger Hirt (Karlheinz Stockhausen) (Text: Georg von der Vring after Paul Verlaine) *
- Die Nachtigall (Karlheinz Stockhausen) (Text: Georg von der Vring after Paul Verlaine) *
- Country celestial (Charles Edward Ives) (Text: John Mason Neale after Bernard of Cluny)
- De contemptu mundi (Text: Bernard of Cluny) [x]
- Die schöne Maienzeit (Ignaz Brüll) (Text: Hermann Wolff after Robert Burns)
- In summer fields (Charles Edward Ives) (Text: Henry Grafton Chapman after Hermann Allmers)
- Feldeinsamkeit (Johannes Brahms, Charles Edward Ives) (Text: Hermann Allmers)
- Translation: A maiden's curse ENG (after Siegfried Kapper: Fluch ihm, Mutter, ich auch will ihm fluchen (Ruft die Mutter, ruft der Tochter
))
- Mädchenfluch (Johannes Brahms) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
- Translation: My beloved's oath ENG (after Josef Wenzig: Des Liebsten Schwur
(Ei, schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf
))
- Des Liebsten Schwur (Johannes Brahms) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: Farewell ENG (after Josef Wenzig: Abschied (Ach mich hält der Gram gefangen
))
- Abschied (Johannes Brahms, Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: Lament II ENG (after Josef Wenzig: Klage (O Felsen, lieber Felsen
))
- Klage II (Johannes Brahms) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- On me reposing (Charles Edward Ives)
- When divine Art (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
- Love, love, what wilt thou with this heart of mine
(Frederic Hymen Cowen, Sir, Edward Elgar, Sir, Philip Gordon, Willy B. Manson, Sydney Thomson) (Text: Henry Wadsworth Longfellow after Jean Froissart)
- [No title] (Text: Jean Froissart) [x]
- Translation: Longing for home ENG (after Karl Gottfried Theodor Winkler: Oft in einsam stillen Stunden
)
- Oft in einsam stillen Stunden
(Franz Peter Schubert) (Text: Karl Gottfried Theodor Winkler , under the pseudonym Theodore Hell)
- Fragment aus dem Aischylos (Franz Peter Schubert) (Text: Johann Baptist Mayrhofer after Aeschylus)
- [No title] (Text: Aeschylus) [x]
- Die Sternenwelten (Franz Peter Schubert) (Text: Johann Georg Fellinger after Urban Jarnik)
- [No title] (Text: Urban Jarnik) [x]
- Lied nach dem Falle Nathos (Franz Peter Schubert) (Text: Edmund von Harold, Baron after James Macpherson )
- Song after the fall of Nathos (Text: James Macpherson )
- Der Weiberfreund (Franz Peter Schubert) (Text: Josef Franz von Ratschky after Abraham Cowley)
- The Inconstant (Text: Abraham Cowley)
- Loda's Gespenst (Franz Peter Schubert) (Text: Edmund von Harold, Baron after James Macpherson )
- Loda's ghost (Text: James Macpherson )
- Translation: By the lake ENG (after Not Applicable: Sitz' ich im Gras am glatten See
)
- Sitz' ich im Gras am glatten See
(Franz Peter Schubert)
- Choice soul (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
- Ces roses, humides de rosée (Louis Durey) (Text: Jules Barbier after Theocritus)
- [No title]
- Blanche colombe (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- All things that we clasp and cherish (Frank Bridge, Ernest Bristow Farrar, Leonard J[ordan] Lehrman) (Text: Emma Lazarus after Heinrich Heine)
- Translation: The worm ENG (after Vasily Stepanovich Kurochkin: Добрый знакомый (Я всей душой к жене привязан))
- Червяк (Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky) (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger)
- La senateur (Text: Pierre Jean de Béranger)
- Battillo siediti (Maurice Greene) (Text: Paolo Antonio Rolli after Anacreon)
- [No title] (Text: Anacreon) [x]
- Translation: Lament I ENG (after Josef Wenzig: Ach, mir fehlt, nicht ist da)
- Klage I (Johannes Brahms) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: If you would only smile now and then ENG (after Georg Friedrich Daumer: Stiller Schrei (Wenn du nur zuweilen lächelst
))
- Wenn du nur zuweilen lächelst (Johannes Brahms) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Translation: Yearning ENG (after Josef Wenzig: Sehnsucht (Hinter jenen dichten Wäldern
))
- Sehnsucht (Johannes Brahms, Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- A total of 38 settings were added.
- A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-04
- Translation: To a violet ENG (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Birg, o Veilchen, in deinem blauen Kelche)
- An ein Veilchen (Johannes Brahms, Johann Xaver Sterkel) (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty after Giovanni Battista Zappi)
- [No title] (Text: Giovanni Battista Zappi) [x]
- Translation: Embers of love ENG (after Georg Friedrich Daumer: Die Flamme hier, die wilde, zu verhehlen
)
- Liebesglut (Johannes Brahms) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Translation: The cup of oblivion ENG (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Eine Schale des Stroms, welcher Vergessenheit
)
- Die Schale der Vergessenheit (Johannes Brahms) (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
- Mädchen von Kola, du schläfst
(Johannes Brahms, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff, Hans Georg Nägeli) (Text: Johann Gottfried Herder after James Macpherson )
- Daughter of Colla! thou art low!
(Text: James Macpherson )
- Translation: How blissful you are, my queen ENG (after Georg Friedrich Daumer: Wie bist du, meine Königin
)
- Wie bist du, meine Königin
(Johannes Brahms, Zdenko Antonín Václav Fibich) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Translation: So we stand, I and my mistress ENG (after Georg Friedrich Daumer: So stehn wir, ich und meine Weide
)
- So stehn wir, ich und meine Weide
(Johannes Brahms, Ludwig Grünberger) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Translation: To visit you no longer ENG (after Georg Friedrich Daumer: Nicht mehr zu dir zu gehen
)
- Nicht mehr zu dir zu gehen
(Johannes Brahms, Adalbert von Goldschmidt, Anton Rückauf, Max Kretschmar, Georg Vierling, Anton Eberhardt) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: Murray's Murder ENG (after Johann Gottfried Herder: O Hochland und o Südland
)
- Murrays Ermordung (Johannes Brahms) (Text: Johann Gottfried Herder after Volkslieder )
- Что ты рано, зоренька (Aleksandr Porfir'yevich Borodin) (Text: P. Lamm after S. Solov'yov)
- [No title] (Text: S. Solov'yov) [x]
- Wenn du zu den Blumen gehst
(Adolf Jensen, Arno Kleffel, Hugo Wolf, Wilhelm Taubert) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Blest spirit (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
- Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne
(Wilhelm Petersen, Wilhelm Killmayer) (Text: August Wilhelm Schlegel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Take, o take those lips away
(Frederic Ayres, Amy Marcy Cheney Beach, Henry Rowley Bishop, Rebecca Clarke, Bernard van Dieren, Madeleine Dring, John Edmunds, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Mary Plumstead, Roger Quilter, Edmund Duncan Rubbra, Virgil Garnett Thomson, Peter Warlock, John Wilson, Elizabeth Maconchy, Thomas Pasatieri, Ralph Vaughan Williams, Robert Lucas Pearsall, Wolfgang Fortner, Noël Lee, Hans Gál, John Jeffreys, John Jeffreys, David Werner Amram, John Linton Gardner, Steven R. Gerber, John Alcock Jr., Frank J. Allen, Paul Hastings Allen, Orsmond Anderton, Thomas Anderton, Joseph W. Baber, Joseph W. Baber, Joseph W. Baber, Granville Ransome Bantock, Sir, Augustus Barratt, Augustus Barry, J. Bath, John Parsons Beach, Peter Warlock, Thomas Case Sterndale Bennett, Karl Bjorseth, Gaston Borch, Havergal Brian, Leslie Bridgewater, Benjamin Britten, Michael Brozen, Arthur Bransby Burnand, Benjamin Burrows, John Wall Callcott, Mary Grant Carmichael, Benjamin Carr, John Wallace Carter, Mario Castelnuovo-Tedesco, Thomas Chilcot, Barney Childs, Harold Clark, Matthew Francis Coates, Robert Convery, John H. Corina, Claude E. Cover, James Munro Coward, Frederic Hymen Cowen, Sir, Louis Crerar, Gordon Conrad Cyr, Martin Dalby, Hendrik de Regt, Edward Dearle, Emma Lou Diemer, Lewis Byron Duke, Chester Duncan, Christopher Dixon, Garth Edmundson, Leo Edwards, Paul Edwards, William Faulkes, Richard J. Felciano, John Fiske, James Hampton Fithian, Stanley Fletcher, John Linton Gardner, Frederica Elvira Gambogi, Ashley Heenan, Robert Matthew-Walker, Joseph Kaufer, Joel Weiss, William Jackson)
- Бог Купидон дремал в тиши лесной (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Cupid laid by his brand, and fell asleep
(Richard Simpson, David Passmore) (Text: William Shakespeare)
- Translation: They're sounding the rally ENG (after Paul Heyse: Sie blasen zum Abmarsch)
- Sie blasen zum Abmarsch (Adolf Jensen, Hugo Wolf, Wilhelm Taubert, Heinrich von Sahr, Joseph Brambach) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: You are thinking of something bitter to say ENG (after Georg Friedrich Daumer: Bitteres mir zu sagen denkst du
)
- Bitteres zu sagen denkst du
(Johannes Brahms, Erich J. Wolff) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Dis-moi d'aimer (John Alden Carpenter) (Text: Maurice Maeterlinck after Robert Herrick)
- Beschwörung (Carl Goldmark, Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Theodor Opitz after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Élégie en prose (Hector Berlioz)
- When he who adores thee (Text: Thomas Moore)
- Adieu Bessy (Hector Berlioz) (Text: Thomas Gounet after Thomas Moore)
- O boundless, boundless evening (Samuel Barber) (Text: Christopher Middleton after Georg Heym) *
- A green lowland of pianos (Samuel Barber) (Text: Czesław Miłosz after Jerzy Harasymowicz) *
- [No title] (Text: Jerzy Harasymowicz) [x]
- Now have I fed and eaten up the rose (Samuel Barber) (Text: James Joyce after Gottfried Keller)
- Ants will not eat your fingers (Kevin Wood) (Text: Wolf Leslau after Anonymous/Unidentified Artist) *
- [No title] [x]
- Second Song (Kevin Wood) (Text: Hugh Tracey after Anonymous/Unidentified Artist) *
- [No title] [x]
- Girl's Song (Kevin Wood) (Text: A. C. Jordan after Anonymous/Unidentified Artist) *
- [No title] [x]
- A little child (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Kobayashi Issa) *
- [No title] (Text: Kobayashi Issa) [x]
- Chanson de la Poire (Arthur Honegger) (Text: René Morax after Hans Christian Andersen)
- [No title] (Text: Hans Christian Andersen) [x]
- Il clefta prigione (Ildebrando Pizzetti) (Text: Niccolò Tommasèo after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- J'ai pleuré en rêve (Georges Adolphe Hüe, Berthold Damcke, Jeanne Jomelli) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
- Сто красавиц светло-оких председали на ту
(Mikhail Ivanovich Glinka, Nikolai Nikolayevich Cherepnin) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Johann Ludwig Uhland)
- Der Sieger (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Sitting by the streams (Henry Lawes) (Text: Thomas Carew after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Huldigung (Richard Georg Strauss) (Text: Hans Bethge after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Das strickende Mädchen (Joseph Haydn, Josef Antonín Štěpán) (Text: Johann Gottfried Herder after Charles Sedley, Sir)
- Sylvie (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- Ты - музыка (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Тебе ль меня придётся хоронить (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Or I shall live your epitaph to make
(Elena Olegovna Firsova, Elena Olegovna Firsova, Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
- Afrikanischer Tanz (Alexander Zemlinsky, Alexander Zemlinsky) (Text: Josef Luitpold Stern , under the pseudonym Josef Luitpold after Langston Hughes) *
- The low beating of the tom-toms
(Clarence Muse, Connie Bemis, John Wesley Work, III, John Wesley Work, III) (Text: Langston Hughes) *
- Harlem Tänzerin (Alexander Zemlinsky) (Text: Anna Siemsen after Claude Mckay)
- The Harlem Dancer (Gary Bachlund) (Text: Claude Mckay)
- Elend (Alexander Zemlinsky) (Text: Anna Siemsen after Langston Hughes)
- Der Wind des Herbstes (Alexander Zemlinsky) (Text: Hans Bethge after Kalidasa)
- Die Verschmähte (Alexander Zemlinsky) (Text: Hans Bethge after Amaru)
- [No title] (Text: Amaru) [x]
- Jetzt ist die Zeit (Alexander Zemlinsky) (Text: Hans Bethge after Kalidasa)
- [No title] (Text: Kalidasa) [x]
- Frühling (Alexander Zemlinsky) (Text: Hans Bethge after Kalidasa)
- Sommer (Alexander Zemlinsky) (Text: Hans Bethge after Kalidasa)
- [No title] (Text: Kalidasa) [x]
- Regenzeit (Alexander Zemlinsky) (Text: Hans Bethge after Kalidasa)
- [No title] (Text: Kalidasa) [x]
- Translation: Holy night ENG (after Friedrich Martin von Bodenstedt: Ruhe, heilige Nacht
)
- Ruhe, heilige Nacht
(Alexander Zemlinsky, Pauline Viardot-García) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Sie kam zum Schloß gegangen (Alexander Zemlinsky) (Text: Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
- Und kehrt er einst heim (Alexander Zemlinsky) (Text: Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
- Als ihr Geliebter schied (Alexander Zemlinsky) (Text: Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
- Lied der Jungfrau (Alexander Zemlinsky) (Text: Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
- Die Mädchen mit den verbundenen Augen (Alexander Zemlinsky) (Text: Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
- Die drei Schwestern (Alexander Zemlinsky) (Text: Friedrich von Oppeln-Bronikowski after Maurice Maeterlinck)
- An den Wassern zu Babel (Johann Karl Gottfried Loewe, M. Henle) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- O, nun heb du an, dort in deinem Moor (Paul Hindemith) (Text: Johannes Schlaf after Walt Whitman)
- Sing on, there in the swamp!
(Paul Hindemith, Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
- Der ich, in Zwischenräumen, in Äonen und Äonen wiederkehre (Paul Hindemith) (Text: Johannes Schlaf after Walt Whitman)
- Ages and ages, returning at intervals (Text: Walt Whitman)
- Weint um Israel (Johann Karl Gottfried Loewe, M. Henle) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Oh! weep for those that wept by Babel's stream
(Isaac Nathan, A. Garfinkel, George Henschel, Wilhelm Rettich, Grace Mary Williams, Friedrich Eduard Wilsing) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Meine Lebenszeit verstreicht, stündlich eil' ich hin zum Grabe
(Erich J. Wolff, Othmar Schoeck, Eusebius Mandyczewski) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Kleinodien, Zierat, Perlen und Korallen (Erich J. Wolff) (Text: Heinrich Nelson after Michelangelo Buonarroti)
- Lezi, vezzi, carezze, or, feste e perle
(Text: Michelangelo Buonarroti)
- In schwerer Schuld nur (Erich J. Wolff) (Text: Heinrich Nelson after Michelangelo Buonarroti)
- L'alma inquieta e confusa in sé non truova
(Aribert Reimann) (Text: Michelangelo Buonarroti)
- Horch, hörst du nicht vom Himmel her
(Erich J. Wolff, Othmar Schoeck, Hans Fleischer) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Gemahnt dein Name mich an deine Züge (Erich J. Wolff) (Text: Heinrich Nelson after Michelangelo Buonarroti)
- S'a tuo nome ho concetto alcuno immago
(Text: Michelangelo Buonarroti)
- Es werde Licht! (Erich J. Wolff) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Weil noch, Sonnenstrahl (Franz Liszt) (Text: L. Kirschbaum after Alfred Tennyson, Lord)
- Mein Kind, wär ich König (Franz Liszt, Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo)
- Sie geht in Schönheit (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- She walks in beauty (Adolph Martin Foerster, Isaac Nathan, Jean Coulthard, Alva Henderson, Joel Weiss) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Die wilde Gazelle (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- The wild Gazelle (Isaac Nathan) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Утешение в слезах (Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Ignatiev) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Johann Wolfgang von Goethe)
- Il tramonto (Ottorino Respighi) (Text: Roberto Ascoli after Percy Bysshe Shelley)
- The sunset (Text: Percy Bysshe Shelley)
- The red cockatoo (Benjamin Britten) (Text: Arthur Waley after Bai Juyi)
- [No title] (Text: Bai Juyi) [x]
- Увы, мой стих не блещет новизной (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Why is my verse so barren of new pride
(Daniel Ruyneman, Adolf Wallnöfer, Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
- Um Mitternacht (Léandre Schlegel) (Text: Otto Hauser after Albert Verwey)
- Doodendroom (Text: Albert Verwey)
- Уж если ты разлюбишь - так теперь (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- Then hate me when thou wilt; if ever, now
(Mario Castelnuovo-Tedesco, Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
- Schlagt! Schlagt! Trommeln
(Paul Hindemith, Othmar Schoeck) (Text: Johannes Schlaf after Walt Whitman)
- Beat! beat! drums! - blow! bugles! blow
(Ralph Vaughan Williams, Ernst Bacon, Samuel Coleridge-Taylor, Howard Hanson, Fenno Heath, Charles Martin Tornov Loeffler, Sam Raphling, Albert Frederic Stoessel, Christos Vrionides, Kurt Weill, Kurt Weill, Richard Pearson Thomas, Jeffrey Van, William Harold Neidlinger) (Text: Walt Whitman)
- Соловей (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Vuk Stefanović Karadžić)
- [No title] (Text: Vuk Stefanović Karadžić) [x]
- A total of 105 settings were added.
- A total of 130 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-03
- Le bergerette, avee courage
(Hector Berlioz) (Text: Émile Deschamps)
- Песнь Миньоны: Нет, толко тот, кто знал (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Johann Wolfgang von Goethe)
- Отчего? (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Heinrich Heine)
- Лишь ты один (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Christiane Rosalia Friederik)
- [No title] (Text: Christiane Rosalia Friederik , under the pseudonym Ada Christen) [x]
- Не спрашивай (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov after Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: The cuckoo ENG (after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev: Басня (Ты прилетел из города
))
- Кукушка (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Christian Fürchtegott Gellert)
- Der Kuckuck (Text: Christian Fürchtegott Gellert)
- Translation: Little Bird ENG (after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev: Птичка божия про)
- Птичка (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Ludvik Kondratowicz)
- Oracz de skowronka (Text: Ludvik Kondratowicz) [x]
- Ласточка (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov after Teofil Lenartowicz)
- [No title] (Text: Teofil Lenartowicz) [x]
- Цветок (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Louis Gustave Fortune Ratisbonne)
- [No title] (Text: Louis Gustave Fortune Ratisbonne) [x]
- Я ли в поле да не травушка была (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
- На землю сумрак пал (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Nikolay Vasil'yevich Berg after Adam Mickiewicz)
- Ranek i wieczór (Text: Adam Mickiewicz)
- Корольки (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Wladysław Syrokomla)
- [No title] (Text: Wladysław Syrokomla) [x]
- Песнь Миньоны (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Johann Wolfgang von Goethe)
- Нет, никогда не назову (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov after Louis Charles Alfred de Musset)
- Али мать меня рожала (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Teofil Lenartowicz)
- Tęsknota (Text: Teofil Lenartowicz)
- Вечер (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
- О, спой же ту песню (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Felicia Dorothea Hemans)
- Менуэт (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Ch. d'Orias)
- [No title] (Text: Ch. d'Orias) [x]
- И дрогнули враги (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after José-María de Hérédia)
- Фонтаны (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Georges Rodenbach)
- [No title] (Text: Georges Rodenbach) [x]
- Сталактиты (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after René-François Sully-Prudhomme)
- Леса дремучие (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Charles Baudelaire)
- Отсветы (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Maurice Maeterlinck)
- [No title] (Text: Maurice Maeterlinck) [x]
- Канцона XXXII (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Dante Alighieri)
- Vita Nuova (Text: Dante Alighieri) [x]
- Среди Врагов (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- [No title] (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) [x]
- Когда, кружась, осенние листы (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Olindo Guerrini)
- Блаженных снов ушла звезда (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
- Пусть отзвучит (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
- Мечты в одиночестве вянут (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
- Fragment: My thoughts arise and fade in solitude (Text: Percy Bysshe Shelley)
- Музыка (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Charles Baudelaire)
- Если вдруг средь радостей (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Pietro Metastasio)
- Where is it that our soul doth go? (Frank Bridge) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Heinrich Heine)
- Es kommt zu spät, was du mir lächelst
(Don Forsythe, George Washington Magnus, Richard Farber) (Text: Heinrich Heine)
- На севере диком стоит одиноко
(Boris Vladimirovich Asafiev, Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Borisovich Goldenveizer, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Vladimir Ivanovich Rebikov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Alexander Aleksandrovich Kopylov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Heinrich Heine)
- Elegie: Fürchte nicht mehr Sonnenglut (Henry Hugo Pierson) (Text: August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare)
- Sonne der Schlummerlosen (Hugo Wolf) (Text: Otto Gildemeister after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Сон (Aleksei Nikolayevich Verstovsky) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Johann Ludwig Uhland)
- Translation: He walks to the sound of a muffled drum ENG (after Adelbert von Chamisso: Der Soldat (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang
))
- Es geht bei gedämpfter Trommel Klang
(Robert Franz, Robert Alexander Schumann, Friedrich Silcher, Friedrich Wilhelm Jähns, Wilhelm Speyer, Wilhelm Furtwängler, Wenzel Theodor Bradsky) (Text: Adelbert von Chamisso after Hans Christian Andersen)
- Сон (César Antonovich Cui) (Text: Yu. Veselovsky after Smbat Shakh-Aziz)
- [No title] (Text: Smbat Shakh-Aziz) [x]
- Рождение Арфы (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Lev L'vovich Kobylinsky after Thomas Moore)
- L'origine de la harpe (Hector Berlioz) (Text: Thomas Gounet after Thomas Moore)
- The origin of the harp (Text: Thomas Moore)
- Chanson à boire (Hector Berlioz) (Text: Thomas Gounet after Thomas Moore)
- La belle voyageuse (Hector Berlioz) (Text: Thomas Gounet after Thomas Moore)
- Rich and rare (Benjamin Britten) (Text: Thomas Moore)
- Chant guerrier (Hector Berlioz) (Text: Thomas Gounet after Louise Swanton-Belloc)
- Forget not the field (Text: Thomas Moore)
- Hélène (Hector Berlioz) (Text: Thomas Gounet after Thomas Moore)
- You remember Ellen (Text: Thomas Moore)
- Le coucher du soleil (Hector Berlioz) (Text: Thomas Gounet after Thomas Moore)
- How dear to me the hour (Arthur C. Galbraith) (Text: Thomas Moore)
- Méditation religieuse (Hector Berlioz) (Text: Louise Swanton-Belloc after Thomas Moore)
- This world is all a fleeting show
(Oliver Shaw, Simon Waley Waley) (Text: Thomas Moore)
- Lison guettait une fauvette
(Hector Berlioz) (Text: Antoine de Bertin)
- Devant la maison
(Hector Berlioz, Hector Berlioz) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
- Berceuse de la Sirène (Arthur Honegger) (Text: René Morax after Hans Christian Andersen)
- [No title] (Text: Hans Christian Andersen) [x]
- Alone (Aaron Copland) (Text: E. Powys Mathers after John Duncan)
- [No title] (Text: John Duncan) [x]
- Als die Geliebte sich trennen wollte (Ludwig van Beethoven) (Text: Stephan von Breuning after Frédéric Soulié)
- [No title] (Text: Frédéric Soulié) [x]
- La boule de neige (Louis Durey) (Text: Charles Héguin de Guerle after Petronius )
- [No title]
- Translation: Cover me with flowers ENG (after Emanuel von Geibel: Bedeckt mich mit Blumen, ich sterbe vor Liebe
)
- Daß die Luft mit leisem Wehen
(Leopold Damrosch, Robert Alexander Schumann, Hugo Wolf, Leopold Damrosch, Friedrich August Naubert, Adolph Bernhard Marx, Anton Grigoryevich Rubinstein, Heinrich, Freiherr von Bach, Anton Rückauf, Felix von Woyrsch, Ferdinand von Hiller) (Text: Emanuel von Geibel after María Doceo)
- Left on the beach (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Akiko Yosano) *
- [No title] (Text: Akiko Yosano) [x]
- Das Glück der Freundschaft (Ludwig van Beethoven) (Text: Christoph August Tiedge after Anonymous/Unidentified Artist)
- Mentre azzurri splendono i cieli (Giorgio Federico Ghedini) (Text: Augusta Guidetti after Percy Bysshe Shelley)
- Моя баловница (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Adam Mickiewicz)
- Сон (Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksey Davidov, Valentin Alekseyevich Makarov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Баркарола (Mily Alexeyevich Balakirev) (Text: Aleksandr Vasil'yevich Arsen'yev after Heinrich Heine)
- Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей (Mily Alexeyevich Balakirev, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Des Bettlers Tochter von Bednall Green (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Karl Friedrich August, Herzog von Mecklenburg-Strelitz after Volkslieder )
- The Daughter of the Blind Beggar of Bednall Green (Text: Volkslieder )
- The Princess Elizabeth. A ballad, alluding to a story recorded of her when she was prisoner at Woodstock, 1554. (Text: William Shenstone)
- Liebesliedchen (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after Volkslieder )
- A total of 77 settings were added.
- A total of 97 texts, translations, and placeholders were added.
2003-11-02
- Люблю - но реже говорю об этом (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
- My love is strengthen'd, though more weak in seeming
(Edward James Harper, Mario Castelnuovo-Tedesco, Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
- Translation: The Spring Willow's Leaf ENG (after Hans Bethge: Nicht deshalb lieb ich jene junge Frau
)
- Das Blatt der Frühlingsweide (Felix Paul Weingartner, Anna Hegeler) (Text: Hans Bethge after Tschan-Tiu-Lin)
- [No title] (Text: Tschan-Tiu-Lin) [x]
- Le Ballet des ombres (Hector Berlioz) (Text: Albert-Marie Du Boys after Johann Gottfried Herder)
- [No title] (Text: Johann Gottfried Herder) [x]
- San Basilio (Ildebrando Pizzetti) (Text: Niccolò Tommasèo after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- August (Charles Edward Ives) (Text: Dante Gabriel Rossetti after Folgore da San Geminiano)
- D'Agosto (Text: Folgore da San Geminiano)
- Along the stream (Peter Warlock) (Text: Launcelot Alfred Cranmer-Byng after Li-Tai-Po)
- Моя арфа (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Konstantin Aleksandrovich Bakhturin after Walter Scott, Sir)
- Traurig schau ich von der Klippe
(Clara Schumann, Carl Krebs) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
- Musing on the roaring ocean (Ludwig van Beethoven) (Text: Robert Burns)
- Auferstehung (Gustav Mahler) (Text: Friedrich Gottlieb Klopstock)
- Allah (George Whitefield Chadwick, Victor Ila Clark, John Herbert Foulds, Alexander S. Gibson, Jules Jordan, Arthur Walter Kramer, Daniel Protheroe, Edward Oswald Schaaf, William C. Steere, Max R. Wald, Hermann Weil, Daniel Protheroe) (Text: Henry Wadsworth Longfellow after Siegfried August Mahlmann)
- Es waren Ruhm und Weisheit mein
(Johann Karl Gottfried Loewe, Carl Debrois van Bruyck, M. Henle) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Fame, wisdom, love, and power were mine
(David Leo Diamond, Isaac Nathan) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Zakochany wiatr (Karol Maciej Szymanowski, Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Hans Bethge)
- Ich Unglückseliger
(Gottfried von Einem, Karol Maciej Szymanowski) (Text: Hans Bethge after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Adelina à la promenade (Francis Poulenc) (Text: Félix Gattegno after Federico García Lorca)
- Ich zieh' dahin!/ Ade, mein fröhlich Frankenland
(Joachim Raff, Robert Alexander Schumann) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
- Adieux à la France (Text: Mary, Queen of Scots)
- À une jeune grecque (Charles Gounod) (Text: Prosper Yraven after Sappho)
- Où butine l'abeille je butine aussi
(Arthur Honegger) (Text: Guy de Pourtalès after William Shakespeare)
- Translation: Venez jusqu'à ces sables d'or
FRE (Arthur Honegger) (Text: Guy de Pourtalès after William Shakespeare)
- An den Schlaf (Ernst Pepping) (Text: B. Damjakob after William Wordsworth)
- To Sleep (Text: William Wordsworth)
- Les Bacchantes (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
- Le calme (Charles Gounod) (Text: Casimir Delavigne)
- На Днепре (Modest Petrovich Musorgsky) (Text: after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Ой Дніпре мій, Дніпре, широкий та дужий!
(Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Translation: We will not see each other again ENG (after Volkslieder (Folksongs): Nicht Wiedersehn (Nun ade, mein allerherzliebster Schatz))
- Fleur du Pécher (Bohuslav Martinů) (Text: after Čan-Jo Su)
- Květ Broskví (Bohuslav Martinů) (Text: after Čan-Jo Su)
- [No title] (Text: Čan-Jo Su , transliterated as "Tchan Jo-Su" in Gautier's book) [x]
- Unendliche Liebe (Franz Schreker) (Text: after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Schnell, verblühen (Ludwig van Beethoven) (Text: after Pietro Metastasio)
- Stille frage (Ludwig van Beethoven) (Text: after Pietro Metastasio)
- Liebes-Ungeduld (Ludwig van Beethoven) (Text: after Pietro Metastasio)
- Хорошая жизнь (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Vegn rokhves fun felder (Text: Volkslieder )
- Зима (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl (Text: Volkslieder )
- Песня о нужде (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Af dem boydem shlaft der dakh (Text: Volkslieder )
- Брошенный отец (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Elie der shenker zitst in khalat (Text: Volkslieder )
- Предостережение (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Her zhe, Khasia (Text: Volkslieder )
- Перед долгой разлукой (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Oy, Avrom, ich ken on dir nit zayn! (Text: Volkslieder )
- Колыбельная (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Shlof mayn kind, mayn kind, mayn sheyner (Text: Volkslieder )
- Заботливые мама и тётя (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Shlof, shlof, shlof! (Text: Volkslieder )
- Счастье (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Ikh hob mayn man genumen unter hant (Text: Volkslieder )
- Песня девушки (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Af a lonke ba dem veldl (Text: Volkslieder )
- Плач об умершем младенце (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: after Volkslieder )
- Zun mit a regn (Text: Volkslieder )
- The twa corbies (Percy Aldridge Grainger, Ivor Gurney, Frederic Ayres, Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder )
- Translation: To Cupid ENG (after Pierre de Ronsard: À Cupidon (Le jour pousse la nuit
))
- À Cupidon (Jacques Leguerney, Darius Milhaud) (Text: Pierre de Ronsard)
- Veni Creator Spiritus
(Hector Berlioz, José Carlos do Amaral Vieira Filho, Michael John Trotta) (Text: Rabanus Maurus Magnentius, Archbishop of Mainz)
- Tripatos (Maurice Ravel) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Tripatos (Maurice Ravel)
- Perspice christicola, quae dignatio (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Sumer is icumen in (Anonymous/Unidentified Artist, Cyril Meir Scott, Benjamin Britten)
- Romancillo (Joaquín Rodrigo Vidre)
- К цитре (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Вспомни, о Ирена (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: after Not Applicable)
- Alla cetra (Mikhail Ivanovich Glinka)
- Ah, rammenta, o bella Irene (Mikhail Ivanovich Glinka)
- A total of 172 settings were added.
- A total of 77 texts, translations, and placeholders were added.
|